Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 133 | 云 | yún | cloud | 云 | 
| 2 | 133 | 云 | yún | Yunnan | 云 | 
| 3 | 133 | 云 | yún | Yun | 云 | 
| 4 | 133 | 云 | yún | to say | 云 | 
| 5 | 133 | 云 | yún | to have | 云 | 
| 6 | 133 | 云 | yún | cloud; megha | 云 | 
| 7 | 133 | 云 | yún | to say; iti | 云 | 
| 8 | 132 | 之 | zhī | to go | 如華嚴九會之文 | 
| 9 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如華嚴九會之文 | 
| 10 | 132 | 之 | zhī | is | 如華嚴九會之文 | 
| 11 | 132 | 之 | zhī | to use | 如華嚴九會之文 | 
| 12 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 如華嚴九會之文 | 
| 13 | 132 | 之 | zhī | winding | 如華嚴九會之文 | 
| 14 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常恒說者 | 
| 15 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常恒說者 | 
| 16 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 常恒說者 | 
| 17 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常恒說者 | 
| 18 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常恒說者 | 
| 19 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常恒說者 | 
| 20 | 106 | 說 | shuō | allocution | 常恒說者 | 
| 21 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常恒說者 | 
| 22 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常恒說者 | 
| 23 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 常恒說者 | 
| 24 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常恒說者 | 
| 25 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 常恒說者 | 
| 26 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說華嚴會總無了時 | 
| 27 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 說華嚴會總無了時 | 
| 28 | 91 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 | 
| 29 | 91 | 無 | wú | to not have | 說華嚴會總無了時 | 
| 30 | 91 | 無 | wú | Wu | 說華嚴會總無了時 | 
| 31 | 91 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 | 
| 32 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 33 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 34 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 35 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 36 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 37 | 83 | 心 | xīn | heart | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 38 | 83 | 心 | xīn | emotion | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 39 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 40 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 41 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 42 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 43 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 44 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為對機 | 
| 45 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為對機 | 
| 46 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 皆為對機 | 
| 47 | 73 | 為 | wéi | to do | 皆為對機 | 
| 48 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為對機 | 
| 49 | 73 | 為 | wéi | to govern | 皆為對機 | 
| 50 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為對機 | 
| 51 | 68 | 中 | zhōng | middle | 那中 | 
| 52 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那中 | 
| 53 | 68 | 中 | zhōng | China | 那中 | 
| 54 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那中 | 
| 55 | 68 | 中 | zhōng | midday | 那中 | 
| 56 | 68 | 中 | zhōng | inside | 那中 | 
| 57 | 68 | 中 | zhōng | during | 那中 | 
| 58 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 那中 | 
| 59 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 那中 | 
| 60 | 68 | 中 | zhōng | half | 那中 | 
| 61 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那中 | 
| 62 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那中 | 
| 63 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 那中 | 
| 64 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那中 | 
| 65 | 68 | 中 | zhōng | middle | 那中 | 
| 66 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 說此經佛本不涅槃 | 
| 67 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 思而可知 | 
| 68 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 思而可知 | 
| 69 | 63 | 而 | néng | can; able | 思而可知 | 
| 70 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 思而可知 | 
| 71 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 思而可知 | 
| 72 | 61 | 者 | zhě | ca | 常恒說者 | 
| 73 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 | 
| 74 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以 | 
| 75 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以 | 
| 76 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以 | 
| 77 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 | 
| 78 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 | 
| 79 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 | 
| 80 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以 | 
| 81 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以 | 
| 82 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 | 
| 83 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 准此所說 | 
| 84 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 准此所說 | 
| 85 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 准此所說 | 
| 86 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 准此所說 | 
| 87 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 准此所說 | 
| 88 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 准此所說 | 
| 89 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 准此所說 | 
| 90 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法唯心說者 | 
| 91 | 58 | 法 | fǎ | France | 法唯心說者 | 
| 92 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法唯心說者 | 
| 93 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法唯心說者 | 
| 94 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法唯心說者 | 
| 95 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法唯心說者 | 
| 96 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法唯心說者 | 
| 97 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法唯心說者 | 
| 98 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法唯心說者 | 
| 99 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法唯心說者 | 
| 100 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法唯心說者 | 
| 101 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法唯心說者 | 
| 102 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法唯心說者 | 
| 103 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法唯心說者 | 
| 104 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法唯心說者 | 
| 105 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法唯心說者 | 
| 106 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法唯心說者 | 
| 107 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法唯心說者 | 
| 108 | 56 | 於 | yú | to go; to | 謂於一剎 | 
| 109 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於一剎 | 
| 110 | 56 | 於 | yú | Yu | 謂於一剎 | 
| 111 | 56 | 於 | wū | a crow | 謂於一剎 | 
| 112 | 50 | 亦 | yì | Yi | 中道理亦爾 | 
| 113 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 | 
| 114 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 | 
| 115 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 | 
| 116 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 | 
| 117 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 | 
| 118 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 | 
| 119 | 49 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 | 
| 120 | 49 | 言 | yán | to act as | 梵天言 | 
| 121 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 | 
| 122 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 | 
| 123 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 | 
| 124 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則遍無盡之處 | 
| 125 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則遍無盡之處 | 
| 126 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則遍無盡之處 | 
| 127 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則遍無盡之處 | 
| 128 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則遍無盡之處 | 
| 129 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則遍無盡之處 | 
| 130 | 45 | 則 | zé | to do | 則遍無盡之處 | 
| 131 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則遍無盡之處 | 
| 132 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 133 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 134 | 45 | 名 | míng | rank; position | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 135 | 45 | 名 | míng | an excuse | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 136 | 45 | 名 | míng | life | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 137 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 138 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 139 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 140 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 141 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 142 | 45 | 名 | míng | moral | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 143 | 45 | 名 | míng | name; naman | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 144 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 145 | 44 | 一 | yī | one | 一顯多 | 
| 146 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯多 | 
| 147 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯多 | 
| 148 | 44 | 一 | yī | first | 一顯多 | 
| 149 | 44 | 一 | yī | the same | 一顯多 | 
| 150 | 44 | 一 | yī | sole; single | 一顯多 | 
| 151 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 一顯多 | 
| 152 | 44 | 一 | yī | Yi | 一顯多 | 
| 153 | 44 | 一 | yī | other | 一顯多 | 
| 154 | 44 | 一 | yī | to unify | 一顯多 | 
| 155 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯多 | 
| 156 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯多 | 
| 157 | 44 | 一 | yī | one; eka | 一顯多 | 
| 158 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 | 
| 159 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說此經佛本不涅槃 | 
| 160 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說此經佛本不涅槃 | 
| 161 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說此經佛本不涅槃 | 
| 162 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說此經佛本不涅槃 | 
| 163 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 說此經佛本不涅槃 | 
| 164 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 | 
| 165 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 到鹹等 | 
| 166 | 41 | 等 | děng | to wait | 到鹹等 | 
| 167 | 41 | 等 | děng | to be equal | 到鹹等 | 
| 168 | 41 | 等 | děng | degree; level | 到鹹等 | 
| 169 | 41 | 等 | děng | to compare | 到鹹等 | 
| 170 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 到鹹等 | 
| 171 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非授與他 | 
| 172 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非授與他 | 
| 173 | 39 | 非 | fēi | different | 非授與他 | 
| 174 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非授與他 | 
| 175 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非授與他 | 
| 176 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非授與他 | 
| 177 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非授與他 | 
| 178 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非授與他 | 
| 179 | 39 | 非 | fēi | must | 非授與他 | 
| 180 | 39 | 非 | fēi | an error | 非授與他 | 
| 181 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非授與他 | 
| 182 | 39 | 非 | fēi | evil | 非授與他 | 
| 183 | 38 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教立五時 | 
| 184 | 38 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教立五時 | 
| 185 | 38 | 教 | jiào | to make; to cause | 教立五時 | 
| 186 | 38 | 教 | jiào | religion | 教立五時 | 
| 187 | 38 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教立五時 | 
| 188 | 38 | 教 | jiào | Jiao | 教立五時 | 
| 189 | 38 | 教 | jiào | a directive; an order | 教立五時 | 
| 190 | 38 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教立五時 | 
| 191 | 38 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教立五時 | 
| 192 | 38 | 教 | jiào | etiquette | 教立五時 | 
| 193 | 38 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教立五時 | 
| 194 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為本性相教 | 
| 195 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為本性相教 | 
| 196 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為本性相教 | 
| 197 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為本性相教 | 
| 198 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為本性相教 | 
| 199 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為本性相教 | 
| 200 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為本性相教 | 
| 201 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 | 
| 202 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 為本性相教 | 
| 203 | 37 | 相 | xiāng | to express | 為本性相教 | 
| 204 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 為本性相教 | 
| 205 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 | 
| 206 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為本性相教 | 
| 207 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為本性相教 | 
| 208 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 為本性相教 | 
| 209 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 為本性相教 | 
| 210 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 為本性相教 | 
| 211 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為本性相教 | 
| 212 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為本性相教 | 
| 213 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為本性相教 | 
| 214 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 為本性相教 | 
| 215 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 為本性相教 | 
| 216 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為本性相教 | 
| 217 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為本性相教 | 
| 218 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為本性相教 | 
| 219 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為本性相教 | 
| 220 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為本性相教 | 
| 221 | 36 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說此經佛本不涅槃 | 
| 222 | 36 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說此經佛本不涅槃 | 
| 223 | 36 | 經 | jīng | warp | 說此經佛本不涅槃 | 
| 224 | 36 | 經 | jīng | longitude | 說此經佛本不涅槃 | 
| 225 | 36 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說此經佛本不涅槃 | 
| 226 | 36 | 經 | jīng | a woman's period | 說此經佛本不涅槃 | 
| 227 | 36 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說此經佛本不涅槃 | 
| 228 | 36 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說此經佛本不涅槃 | 
| 229 | 36 | 經 | jīng | classics | 說此經佛本不涅槃 | 
| 230 | 36 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說此經佛本不涅槃 | 
| 231 | 36 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說此經佛本不涅槃 | 
| 232 | 36 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說此經佛本不涅槃 | 
| 233 | 36 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說此經佛本不涅槃 | 
| 234 | 36 | 經 | jīng | to measure | 說此經佛本不涅槃 | 
| 235 | 36 | 經 | jīng | human pulse | 說此經佛本不涅槃 | 
| 236 | 36 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說此經佛本不涅槃 | 
| 237 | 36 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說此經佛本不涅槃 | 
| 238 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見無際虛空 | 
| 239 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無際虛空 | 
| 240 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無際虛空 | 
| 241 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無際虛空 | 
| 242 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見無際虛空 | 
| 243 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見無際虛空 | 
| 244 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無際虛空 | 
| 245 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無際虛空 | 
| 246 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見無際虛空 | 
| 247 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見無際虛空 | 
| 248 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見無際虛空 | 
| 249 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無際虛空 | 
| 250 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無際虛空 | 
| 251 | 34 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 以唯識為體 | 
| 252 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 則一時一切 | 
| 253 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 則一時一切 | 
| 254 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生自見 | 
| 255 | 34 | 自 | zì | Zi | 眾生自見 | 
| 256 | 34 | 自 | zì | a nose | 眾生自見 | 
| 257 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生自見 | 
| 258 | 34 | 自 | zì | origin | 眾生自見 | 
| 259 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生自見 | 
| 260 | 34 | 自 | zì | to be | 眾生自見 | 
| 261 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生自見 | 
| 262 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 | 
| 263 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 | 
| 264 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得 | 
| 265 | 33 | 得 | dé | de | 得 | 
| 266 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 得 | 
| 267 | 33 | 得 | dé | to result in | 得 | 
| 268 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 | 
| 269 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 得 | 
| 270 | 33 | 得 | dé | to be finished | 得 | 
| 271 | 33 | 得 | děi | satisfying | 得 | 
| 272 | 33 | 得 | dé | to contract | 得 | 
| 273 | 33 | 得 | dé | to hear | 得 | 
| 274 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 得 | 
| 275 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 得 | 
| 276 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 | 
| 277 | 29 | 能 | néng | can; able | 若能常善 | 
| 278 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 若能常善 | 
| 279 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能常善 | 
| 280 | 29 | 能 | néng | energy | 若能常善 | 
| 281 | 29 | 能 | néng | function; use | 若能常善 | 
| 282 | 29 | 能 | néng | talent | 若能常善 | 
| 283 | 29 | 能 | néng | expert at | 若能常善 | 
| 284 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 若能常善 | 
| 285 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能常善 | 
| 286 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能常善 | 
| 287 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 若能常善 | 
| 288 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能常善 | 
| 289 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如依狀貌 | 
| 290 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如依狀貌 | 
| 291 | 29 | 依 | yī | to help | 如依狀貌 | 
| 292 | 29 | 依 | yī | flourishing | 如依狀貌 | 
| 293 | 29 | 依 | yī | lovable | 如依狀貌 | 
| 294 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如依狀貌 | 
| 295 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如依狀貌 | 
| 296 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如依狀貌 | 
| 297 | 28 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 三十唯識論頌云 | 
| 298 | 28 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 三十唯識論頌云 | 
| 299 | 28 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 三十唯識論頌云 | 
| 300 | 28 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 三十唯識論頌云 | 
| 301 | 28 | 頌 | sòng | a divination | 三十唯識論頌云 | 
| 302 | 28 | 頌 | sòng | to recite | 三十唯識論頌云 | 
| 303 | 28 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 三十唯識論頌云 | 
| 304 | 28 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 三十唯識論頌云 | 
| 305 | 28 | 識 | shí | knowledge; understanding | 聞者識上文義相生 | 
| 306 | 28 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 聞者識上文義相生 | 
| 307 | 28 | 識 | zhì | to record | 聞者識上文義相生 | 
| 308 | 28 | 識 | shí | thought; cognition | 聞者識上文義相生 | 
| 309 | 28 | 識 | shí | to understand | 聞者識上文義相生 | 
| 310 | 28 | 識 | shí | experience; common sense | 聞者識上文義相生 | 
| 311 | 28 | 識 | shí | a good friend | 聞者識上文義相生 | 
| 312 | 28 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 聞者識上文義相生 | 
| 313 | 28 | 識 | zhì | a label; a mark | 聞者識上文義相生 | 
| 314 | 28 | 識 | zhì | an inscription | 聞者識上文義相生 | 
| 315 | 28 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 聞者識上文義相生 | 
| 316 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離自心原 | 
| 317 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 離自心原 | 
| 318 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離自心原 | 
| 319 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離自心原 | 
| 320 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離自心原 | 
| 321 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 離自心原 | 
| 322 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離自心原 | 
| 323 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離自心原 | 
| 324 | 26 | 離 | lí | to cut off | 離自心原 | 
| 325 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離自心原 | 
| 326 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 離自心原 | 
| 327 | 26 | 離 | lí | two | 離自心原 | 
| 328 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 離自心原 | 
| 329 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離自心原 | 
| 330 | 26 | 離 | lí | transcendence | 離自心原 | 
| 331 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離自心原 | 
| 332 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為下劣眾生 | 
| 333 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為下劣眾生 | 
| 334 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為下劣眾生 | 
| 335 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為下劣眾生 | 
| 336 | 26 | 知 | zhī | to know | 當知此 | 
| 337 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此 | 
| 338 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此 | 
| 339 | 26 | 知 | zhī | to administer | 當知此 | 
| 340 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此 | 
| 341 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此 | 
| 342 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此 | 
| 343 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此 | 
| 344 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 當知此 | 
| 345 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此 | 
| 346 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 當知此 | 
| 347 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 當知此 | 
| 348 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 當知此 | 
| 349 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此 | 
| 350 | 26 | 知 | zhī | to make known | 當知此 | 
| 351 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 當知此 | 
| 352 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此 | 
| 353 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 當知此 | 
| 354 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 當知此 | 
| 355 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一字即演無邊 | 
| 356 | 26 | 即 | jí | at that time | 一字即演無邊 | 
| 357 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一字即演無邊 | 
| 358 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 一字即演無邊 | 
| 359 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一字即演無邊 | 
| 360 | 26 | 也 | yě | ya | 是聽法也 | 
| 361 | 26 | 偈 | jì | a verse | 寶性論偈云 | 
| 362 | 26 | 偈 | jié | martial | 寶性論偈云 | 
| 363 | 26 | 偈 | jié | brave | 寶性論偈云 | 
| 364 | 26 | 偈 | jié | swift; hasty | 寶性論偈云 | 
| 365 | 26 | 偈 | jié | forceful | 寶性論偈云 | 
| 366 | 26 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 寶性論偈云 | 
| 367 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 說此經佛本不涅槃 | 
| 368 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 說此經佛本不涅槃 | 
| 369 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 說此經佛本不涅槃 | 
| 370 | 25 | 本 | běn | capital | 說此經佛本不涅槃 | 
| 371 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 說此經佛本不涅槃 | 
| 372 | 25 | 本 | běn | according to | 說此經佛本不涅槃 | 
| 373 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 說此經佛本不涅槃 | 
| 374 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 說此經佛本不涅槃 | 
| 375 | 25 | 本 | běn | a book | 說此經佛本不涅槃 | 
| 376 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 說此經佛本不涅槃 | 
| 377 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 說此經佛本不涅槃 | 
| 378 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 說此經佛本不涅槃 | 
| 379 | 25 | 本 | běn | Ben | 說此經佛本不涅槃 | 
| 380 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 說此經佛本不涅槃 | 
| 381 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 說此經佛本不涅槃 | 
| 382 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 說此經佛本不涅槃 | 
| 383 | 25 | 義 | yì | meaning; sense | 以無唯識義故 | 
| 384 | 25 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以無唯識義故 | 
| 385 | 25 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以無唯識義故 | 
| 386 | 25 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以無唯識義故 | 
| 387 | 25 | 義 | yì | just; righteous | 以無唯識義故 | 
| 388 | 25 | 義 | yì | adopted | 以無唯識義故 | 
| 389 | 25 | 義 | yì | a relationship | 以無唯識義故 | 
| 390 | 25 | 義 | yì | volunteer | 以無唯識義故 | 
| 391 | 25 | 義 | yì | something suitable | 以無唯識義故 | 
| 392 | 25 | 義 | yì | a martyr | 以無唯識義故 | 
| 393 | 25 | 義 | yì | a law | 以無唯識義故 | 
| 394 | 25 | 義 | yì | Yi | 以無唯識義故 | 
| 395 | 25 | 義 | yì | Righteousness | 以無唯識義故 | 
| 396 | 25 | 義 | yì | aim; artha | 以無唯識義故 | 
| 397 | 25 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 無別有貪 | 
| 398 | 25 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 無別有貪 | 
| 399 | 25 | 貪 | tān | to prefer | 無別有貪 | 
| 400 | 25 | 貪 | tān | to search for; to seek | 無別有貪 | 
| 401 | 25 | 貪 | tān | corrupt | 無別有貪 | 
| 402 | 25 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 無別有貪 | 
| 403 | 24 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 鏡喻一心 | 
| 404 | 24 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 鏡喻一心 | 
| 405 | 24 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 鏡喻一心 | 
| 406 | 24 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 鏡喻一心 | 
| 407 | 24 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 鏡喻一心 | 
| 408 | 24 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 鏡喻一心 | 
| 409 | 23 | 在 | zài | in; at | 影像如在 | 
| 410 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 影像如在 | 
| 411 | 23 | 在 | zài | to consist of | 影像如在 | 
| 412 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 影像如在 | 
| 413 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 影像如在 | 
| 414 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是解者 | 
| 415 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成異味而有別 | 
| 416 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成異味而有別 | 
| 417 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成異味而有別 | 
| 418 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成異味而有別 | 
| 419 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 成異味而有別 | 
| 420 | 22 | 成 | chéng | whole | 成異味而有別 | 
| 421 | 22 | 成 | chéng | set; established | 成異味而有別 | 
| 422 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成異味而有別 | 
| 423 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 成異味而有別 | 
| 424 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成異味而有別 | 
| 425 | 22 | 成 | chéng | composed of | 成異味而有別 | 
| 426 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成異味而有別 | 
| 427 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成異味而有別 | 
| 428 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成異味而有別 | 
| 429 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 成異味而有別 | 
| 430 | 22 | 成 | chéng | Become | 成異味而有別 | 
| 431 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成異味而有別 | 
| 432 | 22 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以唯識為體 | 
| 433 | 22 | 體 | tǐ | form; style | 以唯識為體 | 
| 434 | 22 | 體 | tǐ | a substance | 以唯識為體 | 
| 435 | 22 | 體 | tǐ | a system | 以唯識為體 | 
| 436 | 22 | 體 | tǐ | a font | 以唯識為體 | 
| 437 | 22 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以唯識為體 | 
| 438 | 22 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以唯識為體 | 
| 439 | 22 | 體 | tī | ti | 以唯識為體 | 
| 440 | 22 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以唯識為體 | 
| 441 | 22 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以唯識為體 | 
| 442 | 22 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以唯識為體 | 
| 443 | 22 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以唯識為體 | 
| 444 | 22 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以唯識為體 | 
| 445 | 22 | 體 | tǐ | ti; essence | 以唯識為體 | 
| 446 | 22 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以唯識為體 | 
| 447 | 21 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 一顯多 | 
| 448 | 21 | 顯 | xiǎn | Xian | 一顯多 | 
| 449 | 21 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 一顯多 | 
| 450 | 21 | 顯 | xiǎn | distinguished | 一顯多 | 
| 451 | 21 | 顯 | xiǎn | honored | 一顯多 | 
| 452 | 21 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 一顯多 | 
| 453 | 21 | 顯 | xiǎn | miracle | 一顯多 | 
| 454 | 20 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中道理亦爾 | 
| 455 | 20 | 理 | lǐ | to manage | 中道理亦爾 | 
| 456 | 20 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 中道理亦爾 | 
| 457 | 20 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 中道理亦爾 | 
| 458 | 20 | 理 | lǐ | a natural science | 中道理亦爾 | 
| 459 | 20 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 中道理亦爾 | 
| 460 | 20 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 中道理亦爾 | 
| 461 | 20 | 理 | lǐ | a judge | 中道理亦爾 | 
| 462 | 20 | 理 | lǐ | li; moral principle | 中道理亦爾 | 
| 463 | 20 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 中道理亦爾 | 
| 464 | 20 | 理 | lǐ | grain; texture | 中道理亦爾 | 
| 465 | 20 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中道理亦爾 | 
| 466 | 20 | 理 | lǐ | principle; naya | 中道理亦爾 | 
| 467 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 者託起自心所現 | 
| 468 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 者託起自心所現 | 
| 469 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 者託起自心所現 | 
| 470 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 者託起自心所現 | 
| 471 | 20 | 起 | qǐ | to start | 者託起自心所現 | 
| 472 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 者託起自心所現 | 
| 473 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 者託起自心所現 | 
| 474 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 者託起自心所現 | 
| 475 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 者託起自心所現 | 
| 476 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 者託起自心所現 | 
| 477 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 者託起自心所現 | 
| 478 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 者託起自心所現 | 
| 479 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 者託起自心所現 | 
| 480 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 者託起自心所現 | 
| 481 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 者託起自心所現 | 
| 482 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 者託起自心所現 | 
| 483 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 者託起自心所現 | 
| 484 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 者託起自心所現 | 
| 485 | 20 | 聽 | tīng | to listen | 聽分四眾 | 
| 486 | 20 | 聽 | tīng | to obey | 聽分四眾 | 
| 487 | 20 | 聽 | tīng | to understand | 聽分四眾 | 
| 488 | 20 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽分四眾 | 
| 489 | 20 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽分四眾 | 
| 490 | 20 | 聽 | tīng | to await | 聽分四眾 | 
| 491 | 20 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽分四眾 | 
| 492 | 20 | 聽 | tīng | information | 聽分四眾 | 
| 493 | 20 | 聽 | tīng | a hall | 聽分四眾 | 
| 494 | 20 | 聽 | tīng | Ting | 聽分四眾 | 
| 495 | 20 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽分四眾 | 
| 496 | 20 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽分四眾 | 
| 497 | 20 | 性 | xìng | gender | 能知一切外性非性 | 
| 498 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 能知一切外性非性 | 
| 499 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 能知一切外性非性 | 
| 500 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 能知一切外性非性 | 
Frequencies of all Words
Top 1146
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 133 | 云 | yún | cloud | 云 | 
| 2 | 133 | 云 | yún | Yunnan | 云 | 
| 3 | 133 | 云 | yún | Yun | 云 | 
| 4 | 133 | 云 | yún | to say | 云 | 
| 5 | 133 | 云 | yún | to have | 云 | 
| 6 | 133 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 | 
| 7 | 133 | 云 | yún | in this way | 云 | 
| 8 | 133 | 云 | yún | cloud; megha | 云 | 
| 9 | 133 | 云 | yún | to say; iti | 云 | 
| 10 | 132 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如華嚴九會之文 | 
| 11 | 132 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如華嚴九會之文 | 
| 12 | 132 | 之 | zhī | to go | 如華嚴九會之文 | 
| 13 | 132 | 之 | zhī | this; that | 如華嚴九會之文 | 
| 14 | 132 | 之 | zhī | genetive marker | 如華嚴九會之文 | 
| 15 | 132 | 之 | zhī | it | 如華嚴九會之文 | 
| 16 | 132 | 之 | zhī | in; in regards to | 如華嚴九會之文 | 
| 17 | 132 | 之 | zhī | all | 如華嚴九會之文 | 
| 18 | 132 | 之 | zhī | and | 如華嚴九會之文 | 
| 19 | 132 | 之 | zhī | however | 如華嚴九會之文 | 
| 20 | 132 | 之 | zhī | if | 如華嚴九會之文 | 
| 21 | 132 | 之 | zhī | then | 如華嚴九會之文 | 
| 22 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如華嚴九會之文 | 
| 23 | 132 | 之 | zhī | is | 如華嚴九會之文 | 
| 24 | 132 | 之 | zhī | to use | 如華嚴九會之文 | 
| 25 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 如華嚴九會之文 | 
| 26 | 132 | 之 | zhī | winding | 如華嚴九會之文 | 
| 27 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常恒說者 | 
| 28 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常恒說者 | 
| 29 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 常恒說者 | 
| 30 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常恒說者 | 
| 31 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常恒說者 | 
| 32 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常恒說者 | 
| 33 | 106 | 說 | shuō | allocution | 常恒說者 | 
| 34 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常恒說者 | 
| 35 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常恒說者 | 
| 36 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 常恒說者 | 
| 37 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常恒說者 | 
| 38 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 常恒說者 | 
| 39 | 104 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有此部 | 
| 40 | 104 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有此部 | 
| 41 | 104 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有此部 | 
| 42 | 104 | 故 | gù | to die | 故有此部 | 
| 43 | 104 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有此部 | 
| 44 | 104 | 故 | gù | original | 故有此部 | 
| 45 | 104 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有此部 | 
| 46 | 104 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有此部 | 
| 47 | 104 | 故 | gù | something in the past | 故有此部 | 
| 48 | 104 | 故 | gù | deceased; dead | 故有此部 | 
| 49 | 104 | 故 | gù | still; yet | 故有此部 | 
| 50 | 104 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有此部 | 
| 51 | 91 | 無 | wú | no | 說華嚴會總無了時 | 
| 52 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說華嚴會總無了時 | 
| 53 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 說華嚴會總無了時 | 
| 54 | 91 | 無 | wú | has not yet | 說華嚴會總無了時 | 
| 55 | 91 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 | 
| 56 | 91 | 無 | wú | do not | 說華嚴會總無了時 | 
| 57 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 說華嚴會總無了時 | 
| 58 | 91 | 無 | wú | regardless of | 說華嚴會總無了時 | 
| 59 | 91 | 無 | wú | to not have | 說華嚴會總無了時 | 
| 60 | 91 | 無 | wú | um | 說華嚴會總無了時 | 
| 61 | 91 | 無 | wú | Wu | 說華嚴會總無了時 | 
| 62 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 說華嚴會總無了時 | 
| 63 | 91 | 無 | wú | not; non- | 說華嚴會總無了時 | 
| 64 | 91 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 | 
| 65 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 66 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 67 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 68 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 69 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 70 | 83 | 心 | xīn | heart | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 71 | 83 | 心 | xīn | emotion | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 72 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 73 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 74 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 75 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 76 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心外佛有微妙色聲等法 | 
| 77 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 78 | 81 | 是 | shì | is exactly | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 79 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 80 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 81 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 82 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 83 | 81 | 是 | shì | true | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 84 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 85 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 86 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 87 | 81 | 是 | shì | Shi | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 88 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 89 | 81 | 是 | shì | this; idam | 涅槃亦是說法攝生 | 
| 90 | 79 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 故知若 | 
| 91 | 79 | 若 | ruò | seemingly | 故知若 | 
| 92 | 79 | 若 | ruò | if | 故知若 | 
| 93 | 79 | 若 | ruò | you | 故知若 | 
| 94 | 79 | 若 | ruò | this; that | 故知若 | 
| 95 | 79 | 若 | ruò | and; or | 故知若 | 
| 96 | 79 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 故知若 | 
| 97 | 79 | 若 | rě | pomegranite | 故知若 | 
| 98 | 79 | 若 | ruò | to choose | 故知若 | 
| 99 | 79 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 故知若 | 
| 100 | 79 | 若 | ruò | thus | 故知若 | 
| 101 | 79 | 若 | ruò | pollia | 故知若 | 
| 102 | 79 | 若 | ruò | Ruo | 故知若 | 
| 103 | 79 | 若 | ruò | only then | 故知若 | 
| 104 | 79 | 若 | rě | ja | 故知若 | 
| 105 | 79 | 若 | rě | jñā | 故知若 | 
| 106 | 79 | 若 | ruò | if; yadi | 故知若 | 
| 107 | 75 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如華嚴九會之文 | 
| 108 | 75 | 如 | rú | if | 如華嚴九會之文 | 
| 109 | 75 | 如 | rú | in accordance with | 如華嚴九會之文 | 
| 110 | 75 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如華嚴九會之文 | 
| 111 | 75 | 如 | rú | this | 如華嚴九會之文 | 
| 112 | 75 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如華嚴九會之文 | 
| 113 | 75 | 如 | rú | to go to | 如華嚴九會之文 | 
| 114 | 75 | 如 | rú | to meet | 如華嚴九會之文 | 
| 115 | 75 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如華嚴九會之文 | 
| 116 | 75 | 如 | rú | at least as good as | 如華嚴九會之文 | 
| 117 | 75 | 如 | rú | and | 如華嚴九會之文 | 
| 118 | 75 | 如 | rú | or | 如華嚴九會之文 | 
| 119 | 75 | 如 | rú | but | 如華嚴九會之文 | 
| 120 | 75 | 如 | rú | then | 如華嚴九會之文 | 
| 121 | 75 | 如 | rú | naturally | 如華嚴九會之文 | 
| 122 | 75 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如華嚴九會之文 | 
| 123 | 75 | 如 | rú | you | 如華嚴九會之文 | 
| 124 | 75 | 如 | rú | the second lunar month | 如華嚴九會之文 | 
| 125 | 75 | 如 | rú | in; at | 如華嚴九會之文 | 
| 126 | 75 | 如 | rú | Ru | 如華嚴九會之文 | 
| 127 | 75 | 如 | rú | Thus | 如華嚴九會之文 | 
| 128 | 75 | 如 | rú | thus; tathā | 如華嚴九會之文 | 
| 129 | 75 | 如 | rú | like; iva | 如華嚴九會之文 | 
| 130 | 75 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如華嚴九會之文 | 
| 131 | 73 | 為 | wèi | for; to | 皆為對機 | 
| 132 | 73 | 為 | wèi | because of | 皆為對機 | 
| 133 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為對機 | 
| 134 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為對機 | 
| 135 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 皆為對機 | 
| 136 | 73 | 為 | wéi | to do | 皆為對機 | 
| 137 | 73 | 為 | wèi | for | 皆為對機 | 
| 138 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為對機 | 
| 139 | 73 | 為 | wèi | to | 皆為對機 | 
| 140 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為對機 | 
| 141 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為對機 | 
| 142 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為對機 | 
| 143 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為對機 | 
| 144 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為對機 | 
| 145 | 73 | 為 | wéi | to govern | 皆為對機 | 
| 146 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為對機 | 
| 147 | 68 | 中 | zhōng | middle | 那中 | 
| 148 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那中 | 
| 149 | 68 | 中 | zhōng | China | 那中 | 
| 150 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那中 | 
| 151 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 那中 | 
| 152 | 68 | 中 | zhōng | midday | 那中 | 
| 153 | 68 | 中 | zhōng | inside | 那中 | 
| 154 | 68 | 中 | zhōng | during | 那中 | 
| 155 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 那中 | 
| 156 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 那中 | 
| 157 | 68 | 中 | zhōng | half | 那中 | 
| 158 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 那中 | 
| 159 | 68 | 中 | zhōng | while | 那中 | 
| 160 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那中 | 
| 161 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那中 | 
| 162 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 那中 | 
| 163 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那中 | 
| 164 | 68 | 中 | zhōng | middle | 那中 | 
| 165 | 66 | 不 | bù | not; no | 說此經佛本不涅槃 | 
| 166 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說此經佛本不涅槃 | 
| 167 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 說此經佛本不涅槃 | 
| 168 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 說此經佛本不涅槃 | 
| 169 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說此經佛本不涅槃 | 
| 170 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說此經佛本不涅槃 | 
| 171 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說此經佛本不涅槃 | 
| 172 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 說此經佛本不涅槃 | 
| 173 | 66 | 不 | bù | no; na | 說此經佛本不涅槃 | 
| 174 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 准此所說 | 
| 175 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 准此所說 | 
| 176 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 准此所說 | 
| 177 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 准此所說 | 
| 178 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 准此所說 | 
| 179 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 思而可知 | 
| 180 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 思而可知 | 
| 181 | 63 | 而 | ér | you | 思而可知 | 
| 182 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 思而可知 | 
| 183 | 63 | 而 | ér | right away; then | 思而可知 | 
| 184 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 思而可知 | 
| 185 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 思而可知 | 
| 186 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 思而可知 | 
| 187 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 思而可知 | 
| 188 | 63 | 而 | ér | so as to | 思而可知 | 
| 189 | 63 | 而 | ér | only then | 思而可知 | 
| 190 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 思而可知 | 
| 191 | 63 | 而 | néng | can; able | 思而可知 | 
| 192 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 思而可知 | 
| 193 | 63 | 而 | ér | me | 思而可知 | 
| 194 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 思而可知 | 
| 195 | 63 | 而 | ér | possessive | 思而可知 | 
| 196 | 63 | 而 | ér | and; ca | 思而可知 | 
| 197 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 常恒說者 | 
| 198 | 61 | 者 | zhě | that | 常恒說者 | 
| 199 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 常恒說者 | 
| 200 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 常恒說者 | 
| 201 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 常恒說者 | 
| 202 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 常恒說者 | 
| 203 | 61 | 者 | zhuó | according to | 常恒說者 | 
| 204 | 61 | 者 | zhě | ca | 常恒說者 | 
| 205 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 | 
| 206 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 | 
| 207 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 | 
| 208 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以 | 
| 209 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以 | 
| 210 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 | 
| 211 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 | 
| 212 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以 | 
| 213 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以 | 
| 214 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以 | 
| 215 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 | 
| 216 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 | 
| 217 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 | 
| 218 | 61 | 以 | yǐ | very | 以 | 
| 219 | 61 | 以 | yǐ | already | 以 | 
| 220 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以 | 
| 221 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 | 
| 222 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以 | 
| 223 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以 | 
| 224 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 | 
| 225 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 准此所說 | 
| 226 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 准此所說 | 
| 227 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 准此所說 | 
| 228 | 61 | 所 | suǒ | it | 准此所說 | 
| 229 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 准此所說 | 
| 230 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 准此所說 | 
| 231 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 准此所說 | 
| 232 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 准此所說 | 
| 233 | 61 | 所 | suǒ | that which | 准此所說 | 
| 234 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 准此所說 | 
| 235 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 准此所說 | 
| 236 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 准此所說 | 
| 237 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 准此所說 | 
| 238 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 准此所說 | 
| 239 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法唯心說者 | 
| 240 | 58 | 法 | fǎ | France | 法唯心說者 | 
| 241 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法唯心說者 | 
| 242 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法唯心說者 | 
| 243 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法唯心說者 | 
| 244 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法唯心說者 | 
| 245 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法唯心說者 | 
| 246 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法唯心說者 | 
| 247 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法唯心說者 | 
| 248 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法唯心說者 | 
| 249 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法唯心說者 | 
| 250 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法唯心說者 | 
| 251 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法唯心說者 | 
| 252 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法唯心說者 | 
| 253 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法唯心說者 | 
| 254 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法唯心說者 | 
| 255 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法唯心說者 | 
| 256 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法唯心說者 | 
| 257 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何容有此 | 
| 258 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何容有此 | 
| 259 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何容有此 | 
| 260 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何容有此 | 
| 261 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何容有此 | 
| 262 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何容有此 | 
| 263 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何容有此 | 
| 264 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何容有此 | 
| 265 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何容有此 | 
| 266 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何容有此 | 
| 267 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何容有此 | 
| 268 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 何容有此 | 
| 269 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 何容有此 | 
| 270 | 57 | 有 | yǒu | You | 何容有此 | 
| 271 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何容有此 | 
| 272 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何容有此 | 
| 273 | 56 | 或 | huò | or; either; else | 四或彼聖教俱非二心 | 
| 274 | 56 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 四或彼聖教俱非二心 | 
| 275 | 56 | 或 | huò | some; someone | 四或彼聖教俱非二心 | 
| 276 | 56 | 或 | míngnián | suddenly | 四或彼聖教俱非二心 | 
| 277 | 56 | 或 | huò | or; vā | 四或彼聖教俱非二心 | 
| 278 | 56 | 於 | yú | in; at | 謂於一剎 | 
| 279 | 56 | 於 | yú | in; at | 謂於一剎 | 
| 280 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂於一剎 | 
| 281 | 56 | 於 | yú | to go; to | 謂於一剎 | 
| 282 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於一剎 | 
| 283 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂於一剎 | 
| 284 | 56 | 於 | yú | from | 謂於一剎 | 
| 285 | 56 | 於 | yú | give | 謂於一剎 | 
| 286 | 56 | 於 | yú | oppposing | 謂於一剎 | 
| 287 | 56 | 於 | yú | and | 謂於一剎 | 
| 288 | 56 | 於 | yú | compared to | 謂於一剎 | 
| 289 | 56 | 於 | yú | by | 謂於一剎 | 
| 290 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 謂於一剎 | 
| 291 | 56 | 於 | yú | for | 謂於一剎 | 
| 292 | 56 | 於 | yú | Yu | 謂於一剎 | 
| 293 | 56 | 於 | wū | a crow | 謂於一剎 | 
| 294 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 謂於一剎 | 
| 295 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 謂於一剎 | 
| 296 | 50 | 亦 | yì | also; too | 中道理亦爾 | 
| 297 | 50 | 亦 | yì | but | 中道理亦爾 | 
| 298 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 中道理亦爾 | 
| 299 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 中道理亦爾 | 
| 300 | 50 | 亦 | yì | already | 中道理亦爾 | 
| 301 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 中道理亦爾 | 
| 302 | 50 | 亦 | yì | Yi | 中道理亦爾 | 
| 303 | 50 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為對機 | 
| 304 | 50 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為對機 | 
| 305 | 50 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為對機 | 
| 306 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 | 
| 307 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 | 
| 308 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 | 
| 309 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 梵天言 | 
| 310 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 | 
| 311 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 | 
| 312 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 | 
| 313 | 49 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 | 
| 314 | 49 | 言 | yán | to act as | 梵天言 | 
| 315 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 | 
| 316 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 | 
| 317 | 48 | 又 | yòu | again; also | 又問 | 
| 318 | 48 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 | 
| 319 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 | 
| 320 | 48 | 又 | yòu | and | 又問 | 
| 321 | 48 | 又 | yòu | furthermore | 又問 | 
| 322 | 48 | 又 | yòu | in addition | 又問 | 
| 323 | 48 | 又 | yòu | but | 又問 | 
| 324 | 48 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 | 
| 325 | 45 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則遍無盡之處 | 
| 326 | 45 | 則 | zé | then | 則遍無盡之處 | 
| 327 | 45 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則遍無盡之處 | 
| 328 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則遍無盡之處 | 
| 329 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則遍無盡之處 | 
| 330 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則遍無盡之處 | 
| 331 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則遍無盡之處 | 
| 332 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則遍無盡之處 | 
| 333 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則遍無盡之處 | 
| 334 | 45 | 則 | zé | to do | 則遍無盡之處 | 
| 335 | 45 | 則 | zé | only | 則遍無盡之處 | 
| 336 | 45 | 則 | zé | immediately | 則遍無盡之處 | 
| 337 | 45 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則遍無盡之處 | 
| 338 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則遍無盡之處 | 
| 339 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 340 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 341 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 342 | 45 | 名 | míng | rank; position | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 343 | 45 | 名 | míng | an excuse | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 344 | 45 | 名 | míng | life | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 345 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 346 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 347 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 348 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 349 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 350 | 45 | 名 | míng | moral | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 351 | 45 | 名 | míng | name; naman | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 352 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃至辯名離合會釋者 | 
| 353 | 44 | 一 | yī | one | 一顯多 | 
| 354 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯多 | 
| 355 | 44 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一顯多 | 
| 356 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯多 | 
| 357 | 44 | 一 | yì | whole; all | 一顯多 | 
| 358 | 44 | 一 | yī | first | 一顯多 | 
| 359 | 44 | 一 | yī | the same | 一顯多 | 
| 360 | 44 | 一 | yī | each | 一顯多 | 
| 361 | 44 | 一 | yī | certain | 一顯多 | 
| 362 | 44 | 一 | yī | throughout | 一顯多 | 
| 363 | 44 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一顯多 | 
| 364 | 44 | 一 | yī | sole; single | 一顯多 | 
| 365 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 一顯多 | 
| 366 | 44 | 一 | yī | Yi | 一顯多 | 
| 367 | 44 | 一 | yī | other | 一顯多 | 
| 368 | 44 | 一 | yī | to unify | 一顯多 | 
| 369 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯多 | 
| 370 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯多 | 
| 371 | 44 | 一 | yī | or | 一顯多 | 
| 372 | 44 | 一 | yī | one; eka | 一顯多 | 
| 373 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 | 
| 374 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說此經佛本不涅槃 | 
| 375 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說此經佛本不涅槃 | 
| 376 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說此經佛本不涅槃 | 
| 377 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說此經佛本不涅槃 | 
| 378 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 說此經佛本不涅槃 | 
| 379 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 | 
| 380 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 到鹹等 | 
| 381 | 41 | 等 | děng | to wait | 到鹹等 | 
| 382 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 到鹹等 | 
| 383 | 41 | 等 | děng | plural | 到鹹等 | 
| 384 | 41 | 等 | děng | to be equal | 到鹹等 | 
| 385 | 41 | 等 | děng | degree; level | 到鹹等 | 
| 386 | 41 | 等 | děng | to compare | 到鹹等 | 
| 387 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 到鹹等 | 
| 388 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非授與他 | 
| 389 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非授與他 | 
| 390 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非授與他 | 
| 391 | 39 | 非 | fēi | different | 非授與他 | 
| 392 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非授與他 | 
| 393 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非授與他 | 
| 394 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非授與他 | 
| 395 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非授與他 | 
| 396 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非授與他 | 
| 397 | 39 | 非 | fēi | must | 非授與他 | 
| 398 | 39 | 非 | fēi | an error | 非授與他 | 
| 399 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非授與他 | 
| 400 | 39 | 非 | fēi | evil | 非授與他 | 
| 401 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非授與他 | 
| 402 | 39 | 非 | fēi | not | 非授與他 | 
| 403 | 38 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教立五時 | 
| 404 | 38 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教立五時 | 
| 405 | 38 | 教 | jiào | to make; to cause | 教立五時 | 
| 406 | 38 | 教 | jiào | religion | 教立五時 | 
| 407 | 38 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教立五時 | 
| 408 | 38 | 教 | jiào | Jiao | 教立五時 | 
| 409 | 38 | 教 | jiào | a directive; an order | 教立五時 | 
| 410 | 38 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教立五時 | 
| 411 | 38 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教立五時 | 
| 412 | 38 | 教 | jiào | etiquette | 教立五時 | 
| 413 | 38 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教立五時 | 
| 414 | 37 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 為本性相教 | 
| 415 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為本性相教 | 
| 416 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為本性相教 | 
| 417 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為本性相教 | 
| 418 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為本性相教 | 
| 419 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為本性相教 | 
| 420 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為本性相教 | 
| 421 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為本性相教 | 
| 422 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 | 
| 423 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 為本性相教 | 
| 424 | 37 | 相 | xiāng | to express | 為本性相教 | 
| 425 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 為本性相教 | 
| 426 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 | 
| 427 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為本性相教 | 
| 428 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為本性相教 | 
| 429 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 為本性相教 | 
| 430 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 為本性相教 | 
| 431 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 為本性相教 | 
| 432 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為本性相教 | 
| 433 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為本性相教 | 
| 434 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為本性相教 | 
| 435 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 為本性相教 | 
| 436 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 為本性相教 | 
| 437 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為本性相教 | 
| 438 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為本性相教 | 
| 439 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為本性相教 | 
| 440 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為本性相教 | 
| 441 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為本性相教 | 
| 442 | 36 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說此經佛本不涅槃 | 
| 443 | 36 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說此經佛本不涅槃 | 
| 444 | 36 | 經 | jīng | warp | 說此經佛本不涅槃 | 
| 445 | 36 | 經 | jīng | longitude | 說此經佛本不涅槃 | 
| 446 | 36 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 說此經佛本不涅槃 | 
| 447 | 36 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說此經佛本不涅槃 | 
| 448 | 36 | 經 | jīng | a woman's period | 說此經佛本不涅槃 | 
| 449 | 36 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說此經佛本不涅槃 | 
| 450 | 36 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說此經佛本不涅槃 | 
| 451 | 36 | 經 | jīng | classics | 說此經佛本不涅槃 | 
| 452 | 36 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說此經佛本不涅槃 | 
| 453 | 36 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說此經佛本不涅槃 | 
| 454 | 36 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說此經佛本不涅槃 | 
| 455 | 36 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說此經佛本不涅槃 | 
| 456 | 36 | 經 | jīng | to measure | 說此經佛本不涅槃 | 
| 457 | 36 | 經 | jīng | human pulse | 說此經佛本不涅槃 | 
| 458 | 36 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說此經佛本不涅槃 | 
| 459 | 36 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說此經佛本不涅槃 | 
| 460 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見無際虛空 | 
| 461 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無際虛空 | 
| 462 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無際虛空 | 
| 463 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無際虛空 | 
| 464 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 見無際虛空 | 
| 465 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見無際虛空 | 
| 466 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見無際虛空 | 
| 467 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無際虛空 | 
| 468 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無際虛空 | 
| 469 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見無際虛空 | 
| 470 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見無際虛空 | 
| 471 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見無際虛空 | 
| 472 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無際虛空 | 
| 473 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無際虛空 | 
| 474 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸傳法者 | 
| 475 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸傳法者 | 
| 476 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸傳法者 | 
| 477 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸傳法者 | 
| 478 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸傳法者 | 
| 479 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸傳法者 | 
| 480 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸傳法者 | 
| 481 | 34 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 以唯識為體 | 
| 482 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則一時一切 | 
| 483 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 則一時一切 | 
| 484 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 則一時一切 | 
| 485 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 則一時一切 | 
| 486 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則一時一切 | 
| 487 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則一時一切 | 
| 488 | 34 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 眾生自見 | 
| 489 | 34 | 自 | zì | from; since | 眾生自見 | 
| 490 | 34 | 自 | zì | self; oneself; itself | 眾生自見 | 
| 491 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生自見 | 
| 492 | 34 | 自 | zì | Zi | 眾生自見 | 
| 493 | 34 | 自 | zì | a nose | 眾生自見 | 
| 494 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生自見 | 
| 495 | 34 | 自 | zì | origin | 眾生自見 | 
| 496 | 34 | 自 | zì | originally | 眾生自見 | 
| 497 | 34 | 自 | zì | still; to remain | 眾生自見 | 
| 498 | 34 | 自 | zì | in person; personally | 眾生自見 | 
| 499 | 34 | 自 | zì | in addition; besides | 眾生自見 | 
| 500 | 34 | 自 | zì | if; even if | 眾生自見 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 说 | 說 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 心 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 如 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 中 | zhōng | middle | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra | 
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun | 
| 辩中边论颂 | 辯中邊論頌 | 98 | Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song | 
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen | 
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun | 
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua | 
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva | 
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大智度论 | 大智度論 | 100 | 
               
  | 
          
| 大慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 达摩多罗 | 達摩多羅 | 100 | 達摩多羅 | 
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma | 
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang | 
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法华 | 法華 | 70 | 
               
  | 
          
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing | 
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing | 
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent | 
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 观音 | 觀音 | 103 | 
               
  | 
          
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing | 
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
| 淮水 | 104 | Huai River | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
               
  | 
          
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun | 
| 慧日 | 104 | 
               
  | 
          |
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati | 
| 建德 | 106 | Jiande | |
| 江 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江东 | 江東 | 106 | 
               
  | 
          
| 解深密经 | 解深密經 | 106 | 
               
  | 
          
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 
| 金刚经 | 金剛經 | 106 | 
               
  | 
          
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi | 
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra | 
| 梁武帝 | 108 | 
               
  | 
          |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King | 
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 孟子 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font | 
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
               
  | 
          
| 弥陀乡 | 彌陀鄉 | 109 | Mituo township; Mito township | 
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
               
  | 
          
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十唯识论 | 三十唯識論 | 115 | Thirty Verses on Consciousness Only | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra | 
| 宋 | 115 | 
               
  | 
          |
| 孙权 | 孫權 | 115 | Sun Quan | 
| 唐德宗 | 116 | 
               
  | 
          |
| 魏略 | 119 | A Brief Account of the Wei Dynasty | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra | 
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 荀卿 | 120 | Xun Qing | |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou | 
| 夜巡 | 夜頭 | 121 | Night Patrol | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 | 
               
  | 
          
| 月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun | 
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 志公 | 122 | Zhi Gong | |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras | 
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing | 
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth | 
| 宗门 | 宗門 | 90 | 
               
  | 
          
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 392.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿末罗识 | 阿末羅識 | 97 | immaculate consciousness | 
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 把鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 半字 | 98 | 
               
  | 
          |
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal | 
| 本缘 | 本緣 | 98 | 
               
  | 
          
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 遍参 | 遍參 | 98 | travel and study | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 遍知 | 98 | 
               
  | 
          |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 禅观 | 禪觀 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day | 
| 传法 | 傳法 | 99 | 
               
  | 
          
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 出体 | 出體 | 99 | 
               
  | 
          
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 
| 大乘始教 | 100 | Mahāyāna initial teachings | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定异 | 定異 | 100 | 
               
  | 
          
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 对机 | 對機 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
               
  | 
          
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha | 
| 非身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛心 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas | 
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 后得智 | 後得智 | 104 | 
               
  | 
          
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
| 幻性 | 104 | nature of illusion | |
| 慧日 | 104 | 
               
  | 
          |
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见性 | 見性 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose | 
| 教体 | 教體 | 106 | 
               
  | 
          
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 戒定慧 | 106 | 
               
  | 
          |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
               
  | 
          
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies | 
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 空性 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya | 
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death | 
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching | 
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 明心 | 109 | 
               
  | 
          |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality | 
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things | 
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
               
  | 
          
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures | 
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 舍那 | 115 | 
               
  | 
          |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform | 
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing | 
| 生佛 | 115 | 
               
  | 
          |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
               
  | 
          
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | 
               
  | 
          
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 似外境现 | 似外境現 | 115 | it appears like external objects of perception | 
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 体相用 | 體相用 | 116 | 
               
  | 
          
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
               
  | 
          
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
               
  | 
          
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五教 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 五时 | 五時 | 119 | five periods | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness | 
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生忍 | 無生忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪行 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心地 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信解行证 | 信解行證 | 120 | 
               
  | 
          
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
               
  | 
          
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 | 
               
  | 
          
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
               
  | 
          
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一大事 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
| 一境 | 121 | 
               
  | 
          |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth | 
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应化 | 應化 | 121 | 
               
  | 
          
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena | 
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things | 
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon | 
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden | 
| 圆教 | 圓教 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 杂染 | 雜染 | 122 | 
               
  | 
          
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
               
  | 
          
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真常 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth | 
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā | 
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind | 
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转识 | 轉識 | 122 | 
               
  | 
          
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra | 
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |