Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 者 | zhě | ca | 之舟航者也 |
| 2 | 109 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 不與出家心等 |
| 3 | 109 | 出家 | chūjiā | to renounce | 不與出家心等 |
| 4 | 109 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 不與出家心等 |
| 5 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 住家者為煩惱所燒 |
| 6 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 住家者為煩惱所燒 |
| 7 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 住家者為煩惱所燒 |
| 8 | 87 | 為 | wéi | to do | 住家者為煩惱所燒 |
| 9 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 住家者為煩惱所燒 |
| 10 | 87 | 為 | wéi | to govern | 住家者為煩惱所燒 |
| 11 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 住家者為煩惱所燒 |
| 12 | 80 | 我 | wǒ | self | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 13 | 80 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 14 | 80 | 我 | wǒ | Wo | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 15 | 80 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 16 | 80 | 我 | wǒ | ga | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 17 | 55 | 之 | zhī | to go | 欲觀仁義盛德之風 |
| 18 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲觀仁義盛德之風 |
| 19 | 55 | 之 | zhī | is | 欲觀仁義盛德之風 |
| 20 | 55 | 之 | zhī | to use | 欲觀仁義盛德之風 |
| 21 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 欲觀仁義盛德之風 |
| 22 | 55 | 之 | zhī | winding | 欲觀仁義盛德之風 |
| 23 | 53 | 云 | yún | cloud | 如文殊問經云 |
| 24 | 53 | 云 | yún | Yunnan | 如文殊問經云 |
| 25 | 53 | 云 | yún | Yun | 如文殊問經云 |
| 26 | 53 | 云 | yún | to say | 如文殊問經云 |
| 27 | 53 | 云 | yún | to have | 如文殊問經云 |
| 28 | 53 | 云 | yún | cloud; megha | 如文殊問經云 |
| 29 | 53 | 云 | yún | to say; iti | 如文殊問經云 |
| 30 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言滿虛空說 |
| 31 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言滿虛空說 |
| 32 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言滿虛空說 |
| 33 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 言滿虛空說 |
| 34 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 言滿虛空說 |
| 35 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言滿虛空說 |
| 36 | 51 | 言 | yán | to regard as | 言滿虛空說 |
| 37 | 51 | 言 | yán | to act as | 言滿虛空說 |
| 38 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 言滿虛空說 |
| 39 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 言滿虛空說 |
| 40 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 住家者以苦為樂 |
| 41 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 住家者以苦為樂 |
| 42 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 住家者以苦為樂 |
| 43 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 住家者以苦為樂 |
| 44 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 住家者以苦為樂 |
| 45 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 住家者以苦為樂 |
| 46 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 住家者以苦為樂 |
| 47 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 住家者以苦為樂 |
| 48 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 住家者以苦為樂 |
| 49 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 住家者以苦為樂 |
| 50 | 47 | 住家 | zhùjiā | residence; household; to reside | 住家者無量過患故 |
| 51 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 隨用安身不存 |
| 52 | 45 | 欲 | yù | desire | 欲觀仁義盛德之風 |
| 53 | 45 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲觀仁義盛德之風 |
| 54 | 45 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲觀仁義盛德之風 |
| 55 | 45 | 欲 | yù | lust | 欲觀仁義盛德之風 |
| 56 | 45 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲觀仁義盛德之風 |
| 57 | 45 | 王 | wáng | Wang | 王教誡 |
| 58 | 45 | 王 | wáng | a king | 王教誡 |
| 59 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王教誡 |
| 60 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王教誡 |
| 61 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王教誡 |
| 62 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 王教誡 |
| 63 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王教誡 |
| 64 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王教誡 |
| 65 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王教誡 |
| 66 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王教誡 |
| 67 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王教誡 |
| 68 | 43 | 一 | yī | one | 不如有人為涅槃故一 |
| 69 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不如有人為涅槃故一 |
| 70 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 不如有人為涅槃故一 |
| 71 | 43 | 一 | yī | first | 不如有人為涅槃故一 |
| 72 | 43 | 一 | yī | the same | 不如有人為涅槃故一 |
| 73 | 43 | 一 | yī | sole; single | 不如有人為涅槃故一 |
| 74 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 不如有人為涅槃故一 |
| 75 | 43 | 一 | yī | Yi | 不如有人為涅槃故一 |
| 76 | 43 | 一 | yī | other | 不如有人為涅槃故一 |
| 77 | 43 | 一 | yī | to unify | 不如有人為涅槃故一 |
| 78 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不如有人為涅槃故一 |
| 79 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不如有人為涅槃故一 |
| 80 | 43 | 一 | yī | one; eka | 不如有人為涅槃故一 |
| 81 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 82 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 83 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 84 | 42 | 人 | rén | everybody | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 85 | 42 | 人 | rén | adult | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 86 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 87 | 42 | 人 | rén | an upright person | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 88 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 89 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 90 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
| 91 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
| 92 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
| 93 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
| 94 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
| 95 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 96 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時守護多諸憂慮 |
| 97 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時守護多諸憂慮 |
| 98 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時守護多諸憂慮 |
| 99 | 39 | 時 | shí | fashionable | 得時守護多諸憂慮 |
| 100 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時守護多諸憂慮 |
| 101 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時守護多諸憂慮 |
| 102 | 39 | 時 | shí | tense | 得時守護多諸憂慮 |
| 103 | 39 | 時 | shí | particular; special | 得時守護多諸憂慮 |
| 104 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時守護多諸憂慮 |
| 105 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時守護多諸憂慮 |
| 106 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 得時守護多諸憂慮 |
| 107 | 39 | 時 | shí | seasonal | 得時守護多諸憂慮 |
| 108 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 得時守護多諸憂慮 |
| 109 | 39 | 時 | shí | hour | 得時守護多諸憂慮 |
| 110 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時守護多諸憂慮 |
| 111 | 39 | 時 | shí | Shi | 得時守護多諸憂慮 |
| 112 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時守護多諸憂慮 |
| 113 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 得時守護多諸憂慮 |
| 114 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時守護多諸憂慮 |
| 115 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又涅槃經云 |
| 116 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得其正命 |
| 117 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得其正命 |
| 118 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得其正命 |
| 119 | 37 | 得 | dé | de | 得其正命 |
| 120 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得其正命 |
| 121 | 37 | 得 | dé | to result in | 得其正命 |
| 122 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得其正命 |
| 123 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得其正命 |
| 124 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得其正命 |
| 125 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得其正命 |
| 126 | 37 | 得 | dé | to contract | 得其正命 |
| 127 | 37 | 得 | dé | to hear | 得其正命 |
| 128 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得其正命 |
| 129 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得其正命 |
| 130 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得其正命 |
| 131 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 132 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 133 | 35 | 而 | néng | can; able | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 134 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 135 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 136 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 今為汝除去頂髮許不 |
| 137 | 33 | 今 | jīn | Jin | 今為汝除去頂髮許不 |
| 138 | 33 | 今 | jīn | modern | 今為汝除去頂髮許不 |
| 139 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 今為汝除去頂髮許不 |
| 140 | 32 | 其 | qí | Qi | 得其正命 |
| 141 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 今為汝除去頂髮許不 |
| 142 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 今為汝除去頂髮許不 |
| 143 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 高至三十三天 |
| 144 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 高至三十三天 |
| 145 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 高至三十三天 |
| 146 | 31 | 中 | zhōng | middle | 滿中羅漢百歲供養 |
| 147 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 滿中羅漢百歲供養 |
| 148 | 31 | 中 | zhōng | China | 滿中羅漢百歲供養 |
| 149 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 滿中羅漢百歲供養 |
| 150 | 31 | 中 | zhōng | midday | 滿中羅漢百歲供養 |
| 151 | 31 | 中 | zhōng | inside | 滿中羅漢百歲供養 |
| 152 | 31 | 中 | zhōng | during | 滿中羅漢百歲供養 |
| 153 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 滿中羅漢百歲供養 |
| 154 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 滿中羅漢百歲供養 |
| 155 | 31 | 中 | zhōng | half | 滿中羅漢百歲供養 |
| 156 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 滿中羅漢百歲供養 |
| 157 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 滿中羅漢百歲供養 |
| 158 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 滿中羅漢百歲供養 |
| 159 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 滿中羅漢百歲供養 |
| 160 | 31 | 中 | zhōng | middle | 滿中羅漢百歲供養 |
| 161 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住家者為煩惱所燒 |
| 162 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 住家者為煩惱所燒 |
| 163 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住家者為煩惱所燒 |
| 164 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住家者為煩惱所燒 |
| 165 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 住家者為煩惱所燒 |
| 166 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 住家者為煩惱所燒 |
| 167 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住家者為煩惱所燒 |
| 168 | 30 | 家 | jiā | house; home; residence | 家者是塵垢處 |
| 169 | 30 | 家 | jiā | family | 家者是塵垢處 |
| 170 | 30 | 家 | jiā | a specialist | 家者是塵垢處 |
| 171 | 30 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家者是塵垢處 |
| 172 | 30 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家者是塵垢處 |
| 173 | 30 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家者是塵垢處 |
| 174 | 30 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家者是塵垢處 |
| 175 | 30 | 家 | jiā | domestic | 家者是塵垢處 |
| 176 | 30 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家者是塵垢處 |
| 177 | 30 | 家 | jiā | side; party | 家者是塵垢處 |
| 178 | 30 | 家 | jiā | dynastic line | 家者是塵垢處 |
| 179 | 30 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家者是塵垢處 |
| 180 | 30 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家者是塵垢處 |
| 181 | 30 | 家 | jiā | I; my; our | 家者是塵垢處 |
| 182 | 30 | 家 | jiā | district | 家者是塵垢處 |
| 183 | 30 | 家 | jiā | private propery | 家者是塵垢處 |
| 184 | 30 | 家 | jiā | Jia | 家者是塵垢處 |
| 185 | 30 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家者是塵垢處 |
| 186 | 30 | 家 | gū | lady | 家者是塵垢處 |
| 187 | 30 | 家 | jiā | house; gṛha | 家者是塵垢處 |
| 188 | 30 | 家 | jiā | family; kula | 家者是塵垢處 |
| 189 | 30 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家者是塵垢處 |
| 190 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 抑制此人即斷佛種 |
| 191 | 30 | 即 | jí | at that time | 抑制此人即斷佛種 |
| 192 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 抑制此人即斷佛種 |
| 193 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 抑制此人即斷佛種 |
| 194 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 抑制此人即斷佛種 |
| 195 | 29 | 於 | yú | to go; to | 出家者離於纏縛 |
| 196 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出家者離於纏縛 |
| 197 | 29 | 於 | yú | Yu | 出家者離於纏縛 |
| 198 | 29 | 於 | wū | a crow | 出家者離於纏縛 |
| 199 | 28 | 見 | jiàn | to see | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 200 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 201 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 202 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 203 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 204 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 205 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 206 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 207 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 208 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 209 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 210 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 211 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 212 | 27 | 來 | lái | to come | 應來至和尚前胡跪 |
| 213 | 27 | 來 | lái | please | 應來至和尚前胡跪 |
| 214 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 應來至和尚前胡跪 |
| 215 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 應來至和尚前胡跪 |
| 216 | 27 | 來 | lái | wheat | 應來至和尚前胡跪 |
| 217 | 27 | 來 | lái | next; future | 應來至和尚前胡跪 |
| 218 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 應來至和尚前胡跪 |
| 219 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 應來至和尚前胡跪 |
| 220 | 27 | 來 | lái | to earn | 應來至和尚前胡跪 |
| 221 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 應來至和尚前胡跪 |
| 222 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 出家者常為自 |
| 223 | 27 | 自 | zì | Zi | 出家者常為自 |
| 224 | 27 | 自 | zì | a nose | 出家者常為自 |
| 225 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 出家者常為自 |
| 226 | 27 | 自 | zì | origin | 出家者常為自 |
| 227 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 出家者常為自 |
| 228 | 27 | 自 | zì | to be | 出家者常為自 |
| 229 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 出家者常為自 |
| 230 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 231 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 232 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 233 | 26 | 復 | fù | to restore | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 234 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 235 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 236 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 237 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 238 | 26 | 復 | fù | Fu | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 239 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 240 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 241 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 出家者無 |
| 242 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 出家者無 |
| 243 | 26 | 無 | mó | mo | 出家者無 |
| 244 | 26 | 無 | wú | to not have | 出家者無 |
| 245 | 26 | 無 | wú | Wu | 出家者無 |
| 246 | 26 | 無 | mó | mo | 出家者無 |
| 247 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 因之而生 |
| 248 | 26 | 生 | shēng | to live | 因之而生 |
| 249 | 26 | 生 | shēng | raw | 因之而生 |
| 250 | 26 | 生 | shēng | a student | 因之而生 |
| 251 | 26 | 生 | shēng | life | 因之而生 |
| 252 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 因之而生 |
| 253 | 26 | 生 | shēng | alive | 因之而生 |
| 254 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 因之而生 |
| 255 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 因之而生 |
| 256 | 26 | 生 | shēng | to grow | 因之而生 |
| 257 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 因之而生 |
| 258 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 因之而生 |
| 259 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 因之而生 |
| 260 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 因之而生 |
| 261 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 因之而生 |
| 262 | 26 | 生 | shēng | gender | 因之而生 |
| 263 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 因之而生 |
| 264 | 26 | 生 | shēng | to set up | 因之而生 |
| 265 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 因之而生 |
| 266 | 26 | 生 | shēng | a captive | 因之而生 |
| 267 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 因之而生 |
| 268 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 因之而生 |
| 269 | 26 | 生 | shēng | unripe | 因之而生 |
| 270 | 26 | 生 | shēng | nature | 因之而生 |
| 271 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 因之而生 |
| 272 | 26 | 生 | shēng | destiny | 因之而生 |
| 273 | 26 | 生 | shēng | birth | 因之而生 |
| 274 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 因之而生 |
| 275 | 24 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 破戒便 |
| 276 | 24 | 便 | biàn | advantageous | 破戒便 |
| 277 | 24 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 破戒便 |
| 278 | 24 | 便 | pián | fat; obese | 破戒便 |
| 279 | 24 | 便 | biàn | to make easy | 破戒便 |
| 280 | 24 | 便 | biàn | an unearned advantage | 破戒便 |
| 281 | 24 | 便 | biàn | ordinary; plain | 破戒便 |
| 282 | 24 | 便 | biàn | in passing | 破戒便 |
| 283 | 24 | 便 | biàn | informal | 破戒便 |
| 284 | 24 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 破戒便 |
| 285 | 24 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 破戒便 |
| 286 | 24 | 便 | biàn | stool | 破戒便 |
| 287 | 24 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 破戒便 |
| 288 | 24 | 便 | biàn | proficient; skilled | 破戒便 |
| 289 | 24 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 破戒便 |
| 290 | 24 | 與 | yǔ | to give | 不與出家心等 |
| 291 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 不與出家心等 |
| 292 | 24 | 與 | yù | to particate in | 不與出家心等 |
| 293 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 不與出家心等 |
| 294 | 24 | 與 | yù | to help | 不與出家心等 |
| 295 | 24 | 與 | yǔ | for | 不與出家心等 |
| 296 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已四天下中無一眾 |
| 297 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已四天下中無一眾 |
| 298 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 已四天下中無一眾 |
| 299 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已四天下中無一眾 |
| 300 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已四天下中無一眾 |
| 301 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已四天下中無一眾 |
| 302 | 23 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 即將牛去還至寺中 |
| 303 | 23 | 還 | huán | to pay back; to give back | 即將牛去還至寺中 |
| 304 | 23 | 還 | huán | to do in return | 即將牛去還至寺中 |
| 305 | 23 | 還 | huán | Huan | 即將牛去還至寺中 |
| 306 | 23 | 還 | huán | to revert | 即將牛去還至寺中 |
| 307 | 23 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 即將牛去還至寺中 |
| 308 | 23 | 還 | huán | to encircle | 即將牛去還至寺中 |
| 309 | 23 | 還 | xuán | to rotate | 即將牛去還至寺中 |
| 310 | 23 | 還 | huán | since | 即將牛去還至寺中 |
| 311 | 23 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 即將牛去還至寺中 |
| 312 | 23 | 還 | hái | again; further; punar | 即將牛去還至寺中 |
| 313 | 23 | 難陀 | nántuó | Nanda | 會值難陀與婦作莊香 |
| 314 | 20 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 兒不獲已而語 |
| 315 | 20 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 兒不獲已而語 |
| 316 | 20 | 語 | yǔ | verse; writing | 兒不獲已而語 |
| 317 | 20 | 語 | yù | to speak; to tell | 兒不獲已而語 |
| 318 | 20 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 兒不獲已而語 |
| 319 | 20 | 語 | yǔ | a signal | 兒不獲已而語 |
| 320 | 20 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 兒不獲已而語 |
| 321 | 20 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 兒不獲已而語 |
| 322 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 言滿虛空說 |
| 323 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 言滿虛空說 |
| 324 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 言滿虛空說 |
| 325 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 言滿虛空說 |
| 326 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 言滿虛空說 |
| 327 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 言滿虛空說 |
| 328 | 20 | 說 | shuō | allocution | 言滿虛空說 |
| 329 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 言滿虛空說 |
| 330 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 言滿虛空說 |
| 331 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 言滿虛空說 |
| 332 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 言滿虛空說 |
| 333 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 言滿虛空說 |
| 334 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦不能盡 |
| 335 | 20 | 問 | wèn | to ask | 如文殊問經云 |
| 336 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 如文殊問經云 |
| 337 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 如文殊問經云 |
| 338 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 如文殊問經云 |
| 339 | 20 | 問 | wèn | to request something | 如文殊問經云 |
| 340 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 如文殊問經云 |
| 341 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如文殊問經云 |
| 342 | 20 | 問 | wèn | news | 如文殊問經云 |
| 343 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 如文殊問經云 |
| 344 | 20 | 問 | wén | to inform | 如文殊問經云 |
| 345 | 20 | 問 | wèn | to research | 如文殊問經云 |
| 346 | 20 | 問 | wèn | Wen | 如文殊問經云 |
| 347 | 20 | 問 | wèn | a question | 如文殊問經云 |
| 348 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 如文殊問經云 |
| 349 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 350 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 351 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 352 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 353 | 19 | 剃 | tì | to shave | 剃 |
| 354 | 19 | 剃 | tì | cut off | 剃 |
| 355 | 19 | 髮 | fà | hair | 髮部 |
| 356 | 19 | 髮 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 髮部 |
| 357 | 19 | 髮 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 髮部 |
| 358 | 19 | 髮 | fā | to express; to show; to be manifest | 髮部 |
| 359 | 19 | 髮 | fā | to start out; to set off | 髮部 |
| 360 | 19 | 髮 | fā | to open | 髮部 |
| 361 | 19 | 髮 | fā | to requisition | 髮部 |
| 362 | 19 | 髮 | fā | to occur | 髮部 |
| 363 | 19 | 髮 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 髮部 |
| 364 | 19 | 髮 | fā | to express; to give vent | 髮部 |
| 365 | 19 | 髮 | fā | to excavate | 髮部 |
| 366 | 19 | 髮 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 髮部 |
| 367 | 19 | 髮 | fā | to get rich | 髮部 |
| 368 | 19 | 髮 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 髮部 |
| 369 | 19 | 髮 | fā | to sell | 髮部 |
| 370 | 19 | 髮 | fā | to shoot with a bow | 髮部 |
| 371 | 19 | 髮 | fā | to rise in revolt | 髮部 |
| 372 | 19 | 髮 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 髮部 |
| 373 | 19 | 髮 | fā | to enlighten; to inspire | 髮部 |
| 374 | 19 | 髮 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 髮部 |
| 375 | 19 | 髮 | fā | to ignite; to set on fire | 髮部 |
| 376 | 19 | 髮 | fā | to sing; to play | 髮部 |
| 377 | 19 | 髮 | fā | to feel; to sense | 髮部 |
| 378 | 19 | 髮 | fā | to act; to do | 髮部 |
| 379 | 19 | 髮 | fà | grass and moss | 髮部 |
| 380 | 19 | 髮 | fà | Fa | 髮部 |
| 381 | 19 | 髮 | fā | to issue; to emit; utpāda | 髮部 |
| 382 | 19 | 髮 | fā | hair; keśa | 髮部 |
| 383 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 有在家修集無上菩提之道 |
| 384 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 有在家修集無上菩提之道 |
| 385 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 有在家修集無上菩提之道 |
| 386 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 有在家修集無上菩提之道 |
| 387 | 19 | 道 | dào | to think | 有在家修集無上菩提之道 |
| 388 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 有在家修集無上菩提之道 |
| 389 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 有在家修集無上菩提之道 |
| 390 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 有在家修集無上菩提之道 |
| 391 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 有在家修集無上菩提之道 |
| 392 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 有在家修集無上菩提之道 |
| 393 | 19 | 道 | dào | a skill | 有在家修集無上菩提之道 |
| 394 | 19 | 道 | dào | a sect | 有在家修集無上菩提之道 |
| 395 | 19 | 道 | dào | a line | 有在家修集無上菩提之道 |
| 396 | 19 | 道 | dào | Way | 有在家修集無上菩提之道 |
| 397 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 有在家修集無上菩提之道 |
| 398 | 19 | 作 | zuò | to do | 家苦作留礙 |
| 399 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 家苦作留礙 |
| 400 | 19 | 作 | zuò | to start | 家苦作留礙 |
| 401 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 家苦作留礙 |
| 402 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 家苦作留礙 |
| 403 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 家苦作留礙 |
| 404 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 家苦作留礙 |
| 405 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 家苦作留礙 |
| 406 | 19 | 作 | zuò | to rise | 家苦作留礙 |
| 407 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 家苦作留礙 |
| 408 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 家苦作留礙 |
| 409 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 家苦作留礙 |
| 410 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 家苦作留礙 |
| 411 | 19 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如文殊問經云 |
| 412 | 19 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如文殊問經云 |
| 413 | 19 | 經 | jīng | warp | 如文殊問經云 |
| 414 | 19 | 經 | jīng | longitude | 如文殊問經云 |
| 415 | 19 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如文殊問經云 |
| 416 | 19 | 經 | jīng | a woman's period | 如文殊問經云 |
| 417 | 19 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如文殊問經云 |
| 418 | 19 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如文殊問經云 |
| 419 | 19 | 經 | jīng | classics | 如文殊問經云 |
| 420 | 19 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如文殊問經云 |
| 421 | 19 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如文殊問經云 |
| 422 | 19 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如文殊問經云 |
| 423 | 19 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如文殊問經云 |
| 424 | 19 | 經 | jīng | to measure | 如文殊問經云 |
| 425 | 19 | 經 | jīng | human pulse | 如文殊問經云 |
| 426 | 19 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如文殊問經云 |
| 427 | 19 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如文殊問經云 |
| 428 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 家者是塵垢處 |
| 429 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 家者是塵垢處 |
| 430 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 家者是塵垢處 |
| 431 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 家者是塵垢處 |
| 432 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 家者是塵垢處 |
| 433 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 家者是塵垢處 |
| 434 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 家者是塵垢處 |
| 435 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 家者是塵垢處 |
| 436 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 家者是塵垢處 |
| 437 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 家者是塵垢處 |
| 438 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 家者是塵垢處 |
| 439 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 家者是塵垢處 |
| 440 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 家者是塵垢處 |
| 441 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 家者是塵垢處 |
| 442 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 家者是塵垢處 |
| 443 | 18 | 婦 | fù | woman | 我是王婦有相夫人 |
| 444 | 18 | 婦 | fù | daughter-in-law | 我是王婦有相夫人 |
| 445 | 18 | 婦 | fù | married woman | 我是王婦有相夫人 |
| 446 | 18 | 婦 | fù | wife | 我是王婦有相夫人 |
| 447 | 18 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 我是王婦有相夫人 |
| 448 | 17 | 在 | zài | in; at | 在 |
| 449 | 17 | 在 | zài | to exist; to be living | 在 |
| 450 | 17 | 在 | zài | to consist of | 在 |
| 451 | 17 | 在 | zài | to be at a post | 在 |
| 452 | 17 | 在 | zài | in; bhū | 在 |
| 453 | 17 | 入 | rù | to enter | 死入黑闇地獄 |
| 454 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 死入黑闇地獄 |
| 455 | 17 | 入 | rù | radical | 死入黑闇地獄 |
| 456 | 17 | 入 | rù | income | 死入黑闇地獄 |
| 457 | 17 | 入 | rù | to conform with | 死入黑闇地獄 |
| 458 | 17 | 入 | rù | to descend | 死入黑闇地獄 |
| 459 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 死入黑闇地獄 |
| 460 | 17 | 入 | rù | to pay | 死入黑闇地獄 |
| 461 | 17 | 入 | rù | to join | 死入黑闇地獄 |
| 462 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 死入黑闇地獄 |
| 463 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 死入黑闇地獄 |
| 464 | 17 | 天 | tiān | day | 天即答 |
| 465 | 17 | 天 | tiān | heaven | 天即答 |
| 466 | 17 | 天 | tiān | nature | 天即答 |
| 467 | 17 | 天 | tiān | sky | 天即答 |
| 468 | 17 | 天 | tiān | weather | 天即答 |
| 469 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 天即答 |
| 470 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 天即答 |
| 471 | 17 | 天 | tiān | season | 天即答 |
| 472 | 17 | 天 | tiān | destiny | 天即答 |
| 473 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天即答 |
| 474 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 天即答 |
| 475 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 天即答 |
| 476 | 17 | 獼猴 | míhóu | a macaque | 一老瞎獼猴 |
| 477 | 17 | 獼猴 | míhóu | monkey; markaṭa | 一老瞎獼猴 |
| 478 | 17 | 獼猴 | míhóu | Markata | 一老瞎獼猴 |
| 479 | 16 | 常 | cháng | Chang | 住家者常為他人 |
| 480 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 住家者常為他人 |
| 481 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 住家者常為他人 |
| 482 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 住家者常為他人 |
| 483 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 住家者行諸惡法 |
| 484 | 16 | 法 | fǎ | France | 住家者行諸惡法 |
| 485 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住家者行諸惡法 |
| 486 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住家者行諸惡法 |
| 487 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住家者行諸惡法 |
| 488 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 住家者行諸惡法 |
| 489 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 住家者行諸惡法 |
| 490 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住家者行諸惡法 |
| 491 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 住家者行諸惡法 |
| 492 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 住家者行諸惡法 |
| 493 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 住家者行諸惡法 |
| 494 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住家者行諸惡法 |
| 495 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住家者行諸惡法 |
| 496 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 住家者行諸惡法 |
| 497 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住家者行諸惡法 |
| 498 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住家者行諸惡法 |
| 499 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住家者行諸惡法 |
| 500 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住家者行諸惡法 |
Frequencies of all Words
Top 1221
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 之舟航者也 |
| 2 | 134 | 者 | zhě | that | 之舟航者也 |
| 3 | 134 | 者 | zhě | nominalizing function word | 之舟航者也 |
| 4 | 134 | 者 | zhě | used to mark a definition | 之舟航者也 |
| 5 | 134 | 者 | zhě | used to mark a pause | 之舟航者也 |
| 6 | 134 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 之舟航者也 |
| 7 | 134 | 者 | zhuó | according to | 之舟航者也 |
| 8 | 134 | 者 | zhě | ca | 之舟航者也 |
| 9 | 109 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 不與出家心等 |
| 10 | 109 | 出家 | chūjiā | to renounce | 不與出家心等 |
| 11 | 109 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 不與出家心等 |
| 12 | 87 | 為 | wèi | for; to | 住家者為煩惱所燒 |
| 13 | 87 | 為 | wèi | because of | 住家者為煩惱所燒 |
| 14 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 住家者為煩惱所燒 |
| 15 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 住家者為煩惱所燒 |
| 16 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 住家者為煩惱所燒 |
| 17 | 87 | 為 | wéi | to do | 住家者為煩惱所燒 |
| 18 | 87 | 為 | wèi | for | 住家者為煩惱所燒 |
| 19 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 住家者為煩惱所燒 |
| 20 | 87 | 為 | wèi | to | 住家者為煩惱所燒 |
| 21 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 住家者為煩惱所燒 |
| 22 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 住家者為煩惱所燒 |
| 23 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 住家者為煩惱所燒 |
| 24 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 住家者為煩惱所燒 |
| 25 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 住家者為煩惱所燒 |
| 26 | 87 | 為 | wéi | to govern | 住家者為煩惱所燒 |
| 27 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 住家者為煩惱所燒 |
| 28 | 80 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 29 | 80 | 我 | wǒ | self | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 30 | 80 | 我 | wǒ | we; our | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 31 | 80 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 32 | 80 | 我 | wǒ | Wo | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 33 | 80 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 34 | 80 | 我 | wǒ | ga | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 35 | 80 | 我 | wǒ | I; aham | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 36 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 欲觀仁義盛德之風 |
| 37 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 欲觀仁義盛德之風 |
| 38 | 55 | 之 | zhī | to go | 欲觀仁義盛德之風 |
| 39 | 55 | 之 | zhī | this; that | 欲觀仁義盛德之風 |
| 40 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 欲觀仁義盛德之風 |
| 41 | 55 | 之 | zhī | it | 欲觀仁義盛德之風 |
| 42 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 欲觀仁義盛德之風 |
| 43 | 55 | 之 | zhī | all | 欲觀仁義盛德之風 |
| 44 | 55 | 之 | zhī | and | 欲觀仁義盛德之風 |
| 45 | 55 | 之 | zhī | however | 欲觀仁義盛德之風 |
| 46 | 55 | 之 | zhī | if | 欲觀仁義盛德之風 |
| 47 | 55 | 之 | zhī | then | 欲觀仁義盛德之風 |
| 48 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲觀仁義盛德之風 |
| 49 | 55 | 之 | zhī | is | 欲觀仁義盛德之風 |
| 50 | 55 | 之 | zhī | to use | 欲觀仁義盛德之風 |
| 51 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 欲觀仁義盛德之風 |
| 52 | 55 | 之 | zhī | winding | 欲觀仁義盛德之風 |
| 53 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有四部 |
| 54 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有四部 |
| 55 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有四部 |
| 56 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有四部 |
| 57 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有四部 |
| 58 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有四部 |
| 59 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有四部 |
| 60 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有四部 |
| 61 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有四部 |
| 62 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有四部 |
| 63 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有四部 |
| 64 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 此有四部 |
| 65 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 此有四部 |
| 66 | 54 | 有 | yǒu | You | 此有四部 |
| 67 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有四部 |
| 68 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有四部 |
| 69 | 53 | 云 | yún | cloud | 如文殊問經云 |
| 70 | 53 | 云 | yún | Yunnan | 如文殊問經云 |
| 71 | 53 | 云 | yún | Yun | 如文殊問經云 |
| 72 | 53 | 云 | yún | to say | 如文殊問經云 |
| 73 | 53 | 云 | yún | to have | 如文殊問經云 |
| 74 | 53 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如文殊問經云 |
| 75 | 53 | 云 | yún | in this way | 如文殊問經云 |
| 76 | 53 | 云 | yún | cloud; megha | 如文殊問經云 |
| 77 | 53 | 云 | yún | to say; iti | 如文殊問經云 |
| 78 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言滿虛空說 |
| 79 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言滿虛空說 |
| 80 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言滿虛空說 |
| 81 | 51 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言滿虛空說 |
| 82 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 言滿虛空說 |
| 83 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 言滿虛空說 |
| 84 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言滿虛空說 |
| 85 | 51 | 言 | yán | to regard as | 言滿虛空說 |
| 86 | 51 | 言 | yán | to act as | 言滿虛空說 |
| 87 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 言滿虛空說 |
| 88 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 言滿虛空說 |
| 89 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 住家者以苦為樂 |
| 90 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 住家者以苦為樂 |
| 91 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 住家者以苦為樂 |
| 92 | 50 | 以 | yǐ | according to | 住家者以苦為樂 |
| 93 | 50 | 以 | yǐ | because of | 住家者以苦為樂 |
| 94 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 住家者以苦為樂 |
| 95 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 住家者以苦為樂 |
| 96 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 住家者以苦為樂 |
| 97 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 住家者以苦為樂 |
| 98 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 住家者以苦為樂 |
| 99 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 住家者以苦為樂 |
| 100 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 住家者以苦為樂 |
| 101 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 住家者以苦為樂 |
| 102 | 50 | 以 | yǐ | very | 住家者以苦為樂 |
| 103 | 50 | 以 | yǐ | already | 住家者以苦為樂 |
| 104 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 住家者以苦為樂 |
| 105 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 住家者以苦為樂 |
| 106 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 住家者以苦為樂 |
| 107 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 住家者以苦為樂 |
| 108 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 住家者以苦為樂 |
| 109 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 家者是塵垢處 |
| 110 | 47 | 是 | shì | is exactly | 家者是塵垢處 |
| 111 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 家者是塵垢處 |
| 112 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 家者是塵垢處 |
| 113 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 家者是塵垢處 |
| 114 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 家者是塵垢處 |
| 115 | 47 | 是 | shì | true | 家者是塵垢處 |
| 116 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 家者是塵垢處 |
| 117 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 家者是塵垢處 |
| 118 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 家者是塵垢處 |
| 119 | 47 | 是 | shì | Shi | 家者是塵垢處 |
| 120 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 家者是塵垢處 |
| 121 | 47 | 是 | shì | this; idam | 家者是塵垢處 |
| 122 | 47 | 住家 | zhùjiā | residence; household; to reside | 住家者無量過患故 |
| 123 | 46 | 不 | bù | not; no | 隨用安身不存 |
| 124 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 隨用安身不存 |
| 125 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 隨用安身不存 |
| 126 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 隨用安身不存 |
| 127 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 隨用安身不存 |
| 128 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 隨用安身不存 |
| 129 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 隨用安身不存 |
| 130 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 隨用安身不存 |
| 131 | 46 | 不 | bù | no; na | 隨用安身不存 |
| 132 | 45 | 欲 | yù | desire | 欲觀仁義盛德之風 |
| 133 | 45 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲觀仁義盛德之風 |
| 134 | 45 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲觀仁義盛德之風 |
| 135 | 45 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲觀仁義盛德之風 |
| 136 | 45 | 欲 | yù | lust | 欲觀仁義盛德之風 |
| 137 | 45 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲觀仁義盛德之風 |
| 138 | 45 | 王 | wáng | Wang | 王教誡 |
| 139 | 45 | 王 | wáng | a king | 王教誡 |
| 140 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王教誡 |
| 141 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王教誡 |
| 142 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王教誡 |
| 143 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 王教誡 |
| 144 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王教誡 |
| 145 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王教誡 |
| 146 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王教誡 |
| 147 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王教誡 |
| 148 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王教誡 |
| 149 | 43 | 一 | yī | one | 不如有人為涅槃故一 |
| 150 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不如有人為涅槃故一 |
| 151 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 不如有人為涅槃故一 |
| 152 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 不如有人為涅槃故一 |
| 153 | 43 | 一 | yì | whole; all | 不如有人為涅槃故一 |
| 154 | 43 | 一 | yī | first | 不如有人為涅槃故一 |
| 155 | 43 | 一 | yī | the same | 不如有人為涅槃故一 |
| 156 | 43 | 一 | yī | each | 不如有人為涅槃故一 |
| 157 | 43 | 一 | yī | certain | 不如有人為涅槃故一 |
| 158 | 43 | 一 | yī | throughout | 不如有人為涅槃故一 |
| 159 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 不如有人為涅槃故一 |
| 160 | 43 | 一 | yī | sole; single | 不如有人為涅槃故一 |
| 161 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 不如有人為涅槃故一 |
| 162 | 43 | 一 | yī | Yi | 不如有人為涅槃故一 |
| 163 | 43 | 一 | yī | other | 不如有人為涅槃故一 |
| 164 | 43 | 一 | yī | to unify | 不如有人為涅槃故一 |
| 165 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不如有人為涅槃故一 |
| 166 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不如有人為涅槃故一 |
| 167 | 43 | 一 | yī | or | 不如有人為涅槃故一 |
| 168 | 43 | 一 | yī | one; eka | 不如有人為涅槃故一 |
| 169 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 170 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 171 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 172 | 42 | 人 | rén | everybody | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 173 | 42 | 人 | rén | adult | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 174 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 175 | 42 | 人 | rén | an upright person | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 176 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 在家之人內則憂念妻兒 |
| 177 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 178 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
| 179 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
| 180 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
| 181 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
| 182 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
| 183 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 184 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時守護多諸憂慮 |
| 185 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時守護多諸憂慮 |
| 186 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時守護多諸憂慮 |
| 187 | 39 | 時 | shí | at that time | 得時守護多諸憂慮 |
| 188 | 39 | 時 | shí | fashionable | 得時守護多諸憂慮 |
| 189 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時守護多諸憂慮 |
| 190 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時守護多諸憂慮 |
| 191 | 39 | 時 | shí | tense | 得時守護多諸憂慮 |
| 192 | 39 | 時 | shí | particular; special | 得時守護多諸憂慮 |
| 193 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時守護多諸憂慮 |
| 194 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 得時守護多諸憂慮 |
| 195 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時守護多諸憂慮 |
| 196 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 得時守護多諸憂慮 |
| 197 | 39 | 時 | shí | seasonal | 得時守護多諸憂慮 |
| 198 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 得時守護多諸憂慮 |
| 199 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 得時守護多諸憂慮 |
| 200 | 39 | 時 | shí | on time | 得時守護多諸憂慮 |
| 201 | 39 | 時 | shí | this; that | 得時守護多諸憂慮 |
| 202 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 得時守護多諸憂慮 |
| 203 | 39 | 時 | shí | hour | 得時守護多諸憂慮 |
| 204 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時守護多諸憂慮 |
| 205 | 39 | 時 | shí | Shi | 得時守護多諸憂慮 |
| 206 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時守護多諸憂慮 |
| 207 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 得時守護多諸憂慮 |
| 208 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時守護多諸憂慮 |
| 209 | 39 | 時 | shí | then; atha | 得時守護多諸憂慮 |
| 210 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又涅槃經云 |
| 211 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又涅槃經云 |
| 212 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又涅槃經云 |
| 213 | 38 | 又 | yòu | and | 又涅槃經云 |
| 214 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又涅槃經云 |
| 215 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又涅槃經云 |
| 216 | 38 | 又 | yòu | but | 又涅槃經云 |
| 217 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又涅槃經云 |
| 218 | 37 | 得 | de | potential marker | 得其正命 |
| 219 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得其正命 |
| 220 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得其正命 |
| 221 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得其正命 |
| 222 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得其正命 |
| 223 | 37 | 得 | dé | de | 得其正命 |
| 224 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得其正命 |
| 225 | 37 | 得 | dé | to result in | 得其正命 |
| 226 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得其正命 |
| 227 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得其正命 |
| 228 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得其正命 |
| 229 | 37 | 得 | de | result of degree | 得其正命 |
| 230 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得其正命 |
| 231 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得其正命 |
| 232 | 37 | 得 | dé | to contract | 得其正命 |
| 233 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得其正命 |
| 234 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得其正命 |
| 235 | 37 | 得 | dé | to hear | 得其正命 |
| 236 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得其正命 |
| 237 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得其正命 |
| 238 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得其正命 |
| 239 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此有四部 |
| 240 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此有四部 |
| 241 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有四部 |
| 242 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有四部 |
| 243 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有四部 |
| 244 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 245 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 246 | 35 | 而 | ér | you | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 247 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 248 | 35 | 而 | ér | right away; then | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 249 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 250 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 251 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 252 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 253 | 35 | 而 | ér | so as to | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 254 | 35 | 而 | ér | only then | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 255 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 256 | 35 | 而 | néng | can; able | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 257 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 258 | 35 | 而 | ér | me | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 259 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 260 | 35 | 而 | ér | possessive | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 261 | 35 | 而 | ér | and; ca | 而能割愛辭親棄榮勢位 |
| 262 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 今為汝除去頂髮許不 |
| 263 | 33 | 今 | jīn | Jin | 今為汝除去頂髮許不 |
| 264 | 33 | 今 | jīn | modern | 今為汝除去頂髮許不 |
| 265 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 今為汝除去頂髮許不 |
| 266 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 得其正命 |
| 267 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 得其正命 |
| 268 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 得其正命 |
| 269 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 得其正命 |
| 270 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 得其正命 |
| 271 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 得其正命 |
| 272 | 32 | 其 | qí | will | 得其正命 |
| 273 | 32 | 其 | qí | may | 得其正命 |
| 274 | 32 | 其 | qí | if | 得其正命 |
| 275 | 32 | 其 | qí | or | 得其正命 |
| 276 | 32 | 其 | qí | Qi | 得其正命 |
| 277 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 得其正命 |
| 278 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 今為汝除去頂髮許不 |
| 279 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 今為汝除去頂髮許不 |
| 280 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 今為汝除去頂髮許不 |
| 281 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 今為汝除去頂髮許不 |
| 282 | 32 | 至 | zhì | to; until | 高至三十三天 |
| 283 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 高至三十三天 |
| 284 | 32 | 至 | zhì | extremely; very; most | 高至三十三天 |
| 285 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 高至三十三天 |
| 286 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 高至三十三天 |
| 287 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 288 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 289 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 290 | 32 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 291 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 292 | 32 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 293 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 294 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 295 | 32 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 296 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 297 | 32 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 298 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 299 | 31 | 中 | zhōng | middle | 滿中羅漢百歲供養 |
| 300 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 滿中羅漢百歲供養 |
| 301 | 31 | 中 | zhōng | China | 滿中羅漢百歲供養 |
| 302 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 滿中羅漢百歲供養 |
| 303 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 滿中羅漢百歲供養 |
| 304 | 31 | 中 | zhōng | midday | 滿中羅漢百歲供養 |
| 305 | 31 | 中 | zhōng | inside | 滿中羅漢百歲供養 |
| 306 | 31 | 中 | zhōng | during | 滿中羅漢百歲供養 |
| 307 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 滿中羅漢百歲供養 |
| 308 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 滿中羅漢百歲供養 |
| 309 | 31 | 中 | zhōng | half | 滿中羅漢百歲供養 |
| 310 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 滿中羅漢百歲供養 |
| 311 | 31 | 中 | zhōng | while | 滿中羅漢百歲供養 |
| 312 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 滿中羅漢百歲供養 |
| 313 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 滿中羅漢百歲供養 |
| 314 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 滿中羅漢百歲供養 |
| 315 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 滿中羅漢百歲供養 |
| 316 | 31 | 中 | zhōng | middle | 滿中羅漢百歲供養 |
| 317 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住家者為煩惱所燒 |
| 318 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住家者為煩惱所燒 |
| 319 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住家者為煩惱所燒 |
| 320 | 31 | 所 | suǒ | it | 住家者為煩惱所燒 |
| 321 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 住家者為煩惱所燒 |
| 322 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住家者為煩惱所燒 |
| 323 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 住家者為煩惱所燒 |
| 324 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住家者為煩惱所燒 |
| 325 | 31 | 所 | suǒ | that which | 住家者為煩惱所燒 |
| 326 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住家者為煩惱所燒 |
| 327 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 住家者為煩惱所燒 |
| 328 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 住家者為煩惱所燒 |
| 329 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住家者為煩惱所燒 |
| 330 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 住家者為煩惱所燒 |
| 331 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸功德 |
| 332 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸功德 |
| 333 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸功德 |
| 334 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸功德 |
| 335 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸功德 |
| 336 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸功德 |
| 337 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸功德 |
| 338 | 30 | 家 | jiā | house; home; residence | 家者是塵垢處 |
| 339 | 30 | 家 | jiā | family | 家者是塵垢處 |
| 340 | 30 | 家 | jiā | a specialist | 家者是塵垢處 |
| 341 | 30 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家者是塵垢處 |
| 342 | 30 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 家者是塵垢處 |
| 343 | 30 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家者是塵垢處 |
| 344 | 30 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家者是塵垢處 |
| 345 | 30 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家者是塵垢處 |
| 346 | 30 | 家 | jiā | domestic | 家者是塵垢處 |
| 347 | 30 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家者是塵垢處 |
| 348 | 30 | 家 | jiā | side; party | 家者是塵垢處 |
| 349 | 30 | 家 | jiā | dynastic line | 家者是塵垢處 |
| 350 | 30 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家者是塵垢處 |
| 351 | 30 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家者是塵垢處 |
| 352 | 30 | 家 | jiā | I; my; our | 家者是塵垢處 |
| 353 | 30 | 家 | jiā | district | 家者是塵垢處 |
| 354 | 30 | 家 | jiā | private propery | 家者是塵垢處 |
| 355 | 30 | 家 | jiā | Jia | 家者是塵垢處 |
| 356 | 30 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家者是塵垢處 |
| 357 | 30 | 家 | gū | lady | 家者是塵垢處 |
| 358 | 30 | 家 | jiā | house; gṛha | 家者是塵垢處 |
| 359 | 30 | 家 | jiā | family; kula | 家者是塵垢處 |
| 360 | 30 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家者是塵垢處 |
| 361 | 30 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 抑制此人即斷佛種 |
| 362 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 抑制此人即斷佛種 |
| 363 | 30 | 即 | jí | at that time | 抑制此人即斷佛種 |
| 364 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 抑制此人即斷佛種 |
| 365 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 抑制此人即斷佛種 |
| 366 | 30 | 即 | jí | if; but | 抑制此人即斷佛種 |
| 367 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 抑制此人即斷佛種 |
| 368 | 30 | 即 | jí | then; following | 抑制此人即斷佛種 |
| 369 | 30 | 即 | jí | so; just so; eva | 抑制此人即斷佛種 |
| 370 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如文殊問經云 |
| 371 | 30 | 如 | rú | if | 如文殊問經云 |
| 372 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如文殊問經云 |
| 373 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如文殊問經云 |
| 374 | 30 | 如 | rú | this | 如文殊問經云 |
| 375 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如文殊問經云 |
| 376 | 30 | 如 | rú | to go to | 如文殊問經云 |
| 377 | 30 | 如 | rú | to meet | 如文殊問經云 |
| 378 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如文殊問經云 |
| 379 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如文殊問經云 |
| 380 | 30 | 如 | rú | and | 如文殊問經云 |
| 381 | 30 | 如 | rú | or | 如文殊問經云 |
| 382 | 30 | 如 | rú | but | 如文殊問經云 |
| 383 | 30 | 如 | rú | then | 如文殊問經云 |
| 384 | 30 | 如 | rú | naturally | 如文殊問經云 |
| 385 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如文殊問經云 |
| 386 | 30 | 如 | rú | you | 如文殊問經云 |
| 387 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如文殊問經云 |
| 388 | 30 | 如 | rú | in; at | 如文殊問經云 |
| 389 | 30 | 如 | rú | Ru | 如文殊問經云 |
| 390 | 30 | 如 | rú | Thus | 如文殊問經云 |
| 391 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如文殊問經云 |
| 392 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如文殊問經云 |
| 393 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如文殊問經云 |
| 394 | 29 | 於 | yú | in; at | 出家者離於纏縛 |
| 395 | 29 | 於 | yú | in; at | 出家者離於纏縛 |
| 396 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 出家者離於纏縛 |
| 397 | 29 | 於 | yú | to go; to | 出家者離於纏縛 |
| 398 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出家者離於纏縛 |
| 399 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 出家者離於纏縛 |
| 400 | 29 | 於 | yú | from | 出家者離於纏縛 |
| 401 | 29 | 於 | yú | give | 出家者離於纏縛 |
| 402 | 29 | 於 | yú | oppposing | 出家者離於纏縛 |
| 403 | 29 | 於 | yú | and | 出家者離於纏縛 |
| 404 | 29 | 於 | yú | compared to | 出家者離於纏縛 |
| 405 | 29 | 於 | yú | by | 出家者離於纏縛 |
| 406 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 出家者離於纏縛 |
| 407 | 29 | 於 | yú | for | 出家者離於纏縛 |
| 408 | 29 | 於 | yú | Yu | 出家者離於纏縛 |
| 409 | 29 | 於 | wū | a crow | 出家者離於纏縛 |
| 410 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 出家者離於纏縛 |
| 411 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 出家者離於纏縛 |
| 412 | 28 | 見 | jiàn | to see | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 413 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 414 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 415 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 416 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 417 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 418 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 419 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 420 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 421 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 422 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 423 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 424 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 425 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若得生天必來見我我乃聽去 |
| 426 | 27 | 來 | lái | to come | 應來至和尚前胡跪 |
| 427 | 27 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 應來至和尚前胡跪 |
| 428 | 27 | 來 | lái | please | 應來至和尚前胡跪 |
| 429 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 應來至和尚前胡跪 |
| 430 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 應來至和尚前胡跪 |
| 431 | 27 | 來 | lái | ever since | 應來至和尚前胡跪 |
| 432 | 27 | 來 | lái | wheat | 應來至和尚前胡跪 |
| 433 | 27 | 來 | lái | next; future | 應來至和尚前胡跪 |
| 434 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 應來至和尚前胡跪 |
| 435 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 應來至和尚前胡跪 |
| 436 | 27 | 來 | lái | to earn | 應來至和尚前胡跪 |
| 437 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 應來至和尚前胡跪 |
| 438 | 27 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 出家者常為自 |
| 439 | 27 | 自 | zì | from; since | 出家者常為自 |
| 440 | 27 | 自 | zì | self; oneself; itself | 出家者常為自 |
| 441 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 出家者常為自 |
| 442 | 27 | 自 | zì | Zi | 出家者常為自 |
| 443 | 27 | 自 | zì | a nose | 出家者常為自 |
| 444 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 出家者常為自 |
| 445 | 27 | 自 | zì | origin | 出家者常為自 |
| 446 | 27 | 自 | zì | originally | 出家者常為自 |
| 447 | 27 | 自 | zì | still; to remain | 出家者常為自 |
| 448 | 27 | 自 | zì | in person; personally | 出家者常為自 |
| 449 | 27 | 自 | zì | in addition; besides | 出家者常為自 |
| 450 | 27 | 自 | zì | if; even if | 出家者常為自 |
| 451 | 27 | 自 | zì | but | 出家者常為自 |
| 452 | 27 | 自 | zì | because | 出家者常為自 |
| 453 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 出家者常為自 |
| 454 | 27 | 自 | zì | to be | 出家者常為自 |
| 455 | 27 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 出家者常為自 |
| 456 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 出家者常為自 |
| 457 | 27 | 出 | chū | to go out; to leave | 出家者出欲淤泥 |
| 458 | 27 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出家者出欲淤泥 |
| 459 | 27 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出家者出欲淤泥 |
| 460 | 27 | 出 | chū | to extend; to spread | 出家者出欲淤泥 |
| 461 | 27 | 出 | chū | to appear | 出家者出欲淤泥 |
| 462 | 27 | 出 | chū | to exceed | 出家者出欲淤泥 |
| 463 | 27 | 出 | chū | to publish; to post | 出家者出欲淤泥 |
| 464 | 27 | 出 | chū | to take up an official post | 出家者出欲淤泥 |
| 465 | 27 | 出 | chū | to give birth | 出家者出欲淤泥 |
| 466 | 27 | 出 | chū | a verb complement | 出家者出欲淤泥 |
| 467 | 27 | 出 | chū | to occur; to happen | 出家者出欲淤泥 |
| 468 | 27 | 出 | chū | to divorce | 出家者出欲淤泥 |
| 469 | 27 | 出 | chū | to chase away | 出家者出欲淤泥 |
| 470 | 27 | 出 | chū | to escape; to leave | 出家者出欲淤泥 |
| 471 | 27 | 出 | chū | to give | 出家者出欲淤泥 |
| 472 | 27 | 出 | chū | to emit | 出家者出欲淤泥 |
| 473 | 27 | 出 | chū | quoted from | 出家者出欲淤泥 |
| 474 | 27 | 出 | chū | to go out; to leave | 出家者出欲淤泥 |
| 475 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 476 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 477 | 27 | 若 | ruò | if | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 478 | 27 | 若 | ruò | you | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 479 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 480 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 481 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 482 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 483 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 484 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 485 | 27 | 若 | ruò | thus | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 486 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 487 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 488 | 27 | 若 | ruò | only then | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 489 | 27 | 若 | rě | ja | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 490 | 27 | 若 | rě | jñā | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 491 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若我毀訾住家讚歎出家 |
| 492 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 493 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 494 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 495 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 496 | 26 | 復 | fù | to restore | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 497 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 498 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 499 | 26 | 復 | fù | even if; although | 後復施二勝座擬二師坐 |
| 500 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 後復施二勝座擬二師坐 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 出家 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 大缘经 | 大緣經 | 98 | Mahanidana Sutta |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 成都 | 99 | Chengdu | |
| 出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 定林下寺 | 100 | Dinglinxia Temple | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法崇 | 102 | Fa Chong | |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 付法藏经 | 付法藏經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 九月 | 106 |
|
|
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
| 临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘提希 | 112 | Vaidehī | |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 前胡 | 113 | Angelica | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 青阳 | 青陽 | 113 | Qingyang |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上京 | 115 | Shangjing | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
| 阇夜多 | 闍夜多 | 115 | Jāyatā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释智严 | 釋智嚴 | 115 | Shi Zhiyan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 西凉州 | 西涼州 | 120 | Xi Liangzhou |
| 玄轨 | 玄軌 | 120 | Xuan Fa Ritual |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 影福寺 | 121 | Yingfu Temple | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 正月 | 122 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 枳园寺 | 枳園寺 | 122 | Zhiyuan Temple |
| 中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈子 | 99 | disciples of Maitreya | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福田衣 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游方 | 121 | to wander | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|