Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 22

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 134 zhě ca 之舟航者也
2 110 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 不與出家心等
3 110 出家 chūjiā to renounce 不與出家心等
4 110 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 不與出家心等
5 87 wéi to act as; to serve 住家者為煩惱所燒
6 87 wéi to change into; to become 住家者為煩惱所燒
7 87 wéi to be; is 住家者為煩惱所燒
8 87 wéi to do 住家者為煩惱所燒
9 87 wèi to support; to help 住家者為煩惱所燒
10 87 wéi to govern 住家者為煩惱所燒
11 87 wèi to be; bhū 住家者為煩惱所燒
12 80 self 若我毀訾住家讚歎出家
13 80 [my] dear 若我毀訾住家讚歎出家
14 80 Wo 若我毀訾住家讚歎出家
15 80 self; atman; attan 若我毀訾住家讚歎出家
16 80 ga 若我毀訾住家讚歎出家
17 55 zhī to go 欲觀仁義盛德之風
18 55 zhī to arrive; to go 欲觀仁義盛德之風
19 55 zhī is 欲觀仁義盛德之風
20 55 zhī to use 欲觀仁義盛德之風
21 55 zhī Zhi 欲觀仁義盛德之風
22 55 zhī winding 欲觀仁義盛德之風
23 53 yún cloud 如文殊問經云
24 53 yún Yunnan 如文殊問經云
25 53 yún Yun 如文殊問經云
26 53 yún to say 如文殊問經云
27 53 yún to have 如文殊問經云
28 53 yún cloud; megha 如文殊問經云
29 53 yún to say; iti 如文殊問經云
30 51 yán to speak; to say; said 言滿虛空說
31 51 yán language; talk; words; utterance; speech 言滿虛空說
32 51 yán Kangxi radical 149 言滿虛空說
33 51 yán phrase; sentence 言滿虛空說
34 51 yán a word; a syllable 言滿虛空說
35 51 yán a theory; a doctrine 言滿虛空說
36 51 yán to regard as 言滿虛空說
37 51 yán to act as 言滿虛空說
38 51 yán word; vacana 言滿虛空說
39 51 yán speak; vad 言滿虛空說
40 50 to use; to grasp 住家者以苦為樂
41 50 to rely on 住家者以苦為樂
42 50 to regard 住家者以苦為樂
43 50 to be able to 住家者以苦為樂
44 50 to order; to command 住家者以苦為樂
45 50 used after a verb 住家者以苦為樂
46 50 a reason; a cause 住家者以苦為樂
47 50 Israel 住家者以苦為樂
48 50 Yi 住家者以苦為樂
49 50 use; yogena 住家者以苦為樂
50 47 住家 zhùjiā residence; household; to reside 住家者無量過患故
51 46 infix potential marker 隨用安身不存
52 45 wáng Wang 王教誡
53 45 wáng a king 王教誡
54 45 wáng Kangxi radical 96 王教誡
55 45 wàng to be king; to rule 王教誡
56 45 wáng a prince; a duke 王教誡
57 45 wáng grand; great 王教誡
58 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 王教誡
59 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王教誡
60 45 wáng the head of a group or gang 王教誡
61 45 wáng the biggest or best of a group 王教誡
62 45 wáng king; best of a kind; rāja 王教誡
63 45 desire 欲觀仁義盛德之風
64 45 to desire; to wish 欲觀仁義盛德之風
65 45 to desire; to intend 欲觀仁義盛德之風
66 45 lust 欲觀仁義盛德之風
67 45 desire; intention; wish; kāma 欲觀仁義盛德之風
68 43 one 不如有人為涅槃故一
69 43 Kangxi radical 1 不如有人為涅槃故一
70 43 pure; concentrated 不如有人為涅槃故一
71 43 first 不如有人為涅槃故一
72 43 the same 不如有人為涅槃故一
73 43 sole; single 不如有人為涅槃故一
74 43 a very small amount 不如有人為涅槃故一
75 43 Yi 不如有人為涅槃故一
76 43 other 不如有人為涅槃故一
77 43 to unify 不如有人為涅槃故一
78 43 accidentally; coincidentally 不如有人為涅槃故一
79 43 abruptly; suddenly 不如有人為涅槃故一
80 43 one; eka 不如有人為涅槃故一
81 40 rén person; people; a human being 在家之人內則憂念妻兒
82 40 rén Kangxi radical 9 在家之人內則憂念妻兒
83 40 rén a kind of person 在家之人內則憂念妻兒
84 40 rén everybody 在家之人內則憂念妻兒
85 40 rén adult 在家之人內則憂念妻兒
86 40 rén somebody; others 在家之人內則憂念妻兒
87 40 rén an upright person 在家之人內則憂念妻兒
88 40 rén person; manuṣya 在家之人內則憂念妻兒
89 40 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
90 40 relating to Buddhism 佛告文殊師利
91 40 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利
92 40 a Buddhist text 佛告文殊師利
93 40 to touch; to stroke 佛告文殊師利
94 40 Buddha 佛告文殊師利
95 40 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
96 39 shí time; a point or period of time 得時守護多諸憂慮
97 39 shí a season; a quarter of a year 得時守護多諸憂慮
98 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得時守護多諸憂慮
99 39 shí fashionable 得時守護多諸憂慮
100 39 shí fate; destiny; luck 得時守護多諸憂慮
101 39 shí occasion; opportunity; chance 得時守護多諸憂慮
102 39 shí tense 得時守護多諸憂慮
103 39 shí particular; special 得時守護多諸憂慮
104 39 shí to plant; to cultivate 得時守護多諸憂慮
105 39 shí an era; a dynasty 得時守護多諸憂慮
106 39 shí time [abstract] 得時守護多諸憂慮
107 39 shí seasonal 得時守護多諸憂慮
108 39 shí to wait upon 得時守護多諸憂慮
109 39 shí hour 得時守護多諸憂慮
110 39 shí appropriate; proper; timely 得時守護多諸憂慮
111 39 shí Shi 得時守護多諸憂慮
112 39 shí a present; currentlt 得時守護多諸憂慮
113 39 shí time; kāla 得時守護多諸憂慮
114 39 shí at that time; samaya 得時守護多諸憂慮
115 38 yòu Kangxi radical 29 又涅槃經云
116 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得其正命
117 37 děi to want to; to need to 得其正命
118 37 děi must; ought to 得其正命
119 37 de 得其正命
120 37 de infix potential marker 得其正命
121 37 to result in 得其正命
122 37 to be proper; to fit; to suit 得其正命
123 37 to be satisfied 得其正命
124 37 to be finished 得其正命
125 37 děi satisfying 得其正命
126 37 to contract 得其正命
127 37 to hear 得其正命
128 37 to have; there is 得其正命
129 37 marks time passed 得其正命
130 37 obtain; attain; prāpta 得其正命
131 35 ér Kangxi radical 126 而能割愛辭親棄榮勢位
132 35 ér as if; to seem like 而能割愛辭親棄榮勢位
133 35 néng can; able 而能割愛辭親棄榮勢位
134 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能割愛辭親棄榮勢位
135 35 ér to arrive; up to 而能割愛辭親棄榮勢位
136 33 jīn today; present; now 今為汝除去頂髮許不
137 33 jīn Jin 今為汝除去頂髮許不
138 33 jīn modern 今為汝除去頂髮許不
139 33 jīn now; adhunā 今為汝除去頂髮許不
140 32 zhì Kangxi radical 133 高至三十三天
141 32 zhì to arrive 高至三十三天
142 32 zhì approach; upagama 高至三十三天
143 32 Qi 得其正命
144 32 Ru River 今為汝除去頂髮許不
145 32 Ru 今為汝除去頂髮許不
146 31 suǒ a few; various; some 住家者為煩惱所燒
147 31 suǒ a place; a location 住家者為煩惱所燒
148 31 suǒ indicates a passive voice 住家者為煩惱所燒
149 31 suǒ an ordinal number 住家者為煩惱所燒
150 31 suǒ meaning 住家者為煩惱所燒
151 31 suǒ garrison 住家者為煩惱所燒
152 31 suǒ place; pradeśa 住家者為煩惱所燒
153 31 zhōng middle 滿中羅漢百歲供養
154 31 zhōng medium; medium sized 滿中羅漢百歲供養
155 31 zhōng China 滿中羅漢百歲供養
156 31 zhòng to hit the mark 滿中羅漢百歲供養
157 31 zhōng midday 滿中羅漢百歲供養
158 31 zhōng inside 滿中羅漢百歲供養
159 31 zhōng during 滿中羅漢百歲供養
160 31 zhōng Zhong 滿中羅漢百歲供養
161 31 zhōng intermediary 滿中羅漢百歲供養
162 31 zhōng half 滿中羅漢百歲供養
163 31 zhòng to reach; to attain 滿中羅漢百歲供養
164 31 zhòng to suffer; to infect 滿中羅漢百歲供養
165 31 zhòng to obtain 滿中羅漢百歲供養
166 31 zhòng to pass an exam 滿中羅漢百歲供養
167 31 zhōng middle 滿中羅漢百歲供養
168 30 to be near by; to be close to 抑制此人即斷佛種
169 30 at that time 抑制此人即斷佛種
170 30 to be exactly the same as; to be thus 抑制此人即斷佛種
171 30 supposed; so-called 抑制此人即斷佛種
172 30 to arrive at; to ascend 抑制此人即斷佛種
173 29 to go; to 出家者離於纏縛
174 29 to rely on; to depend on 出家者離於纏縛
175 29 Yu 出家者離於纏縛
176 29 a crow 出家者離於纏縛
177 29 jiā house; home; residence 家者是塵垢處
178 29 jiā family 家者是塵垢處
179 29 jiā a specialist 家者是塵垢處
180 29 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家者是塵垢處
181 29 jiā a family or person engaged in a particular trade 家者是塵垢處
182 29 jiā a person with particular characteristics 家者是塵垢處
183 29 jiā someone related to oneself in a particular way 家者是塵垢處
184 29 jiā domestic 家者是塵垢處
185 29 jiā ethnic group; nationality 家者是塵垢處
186 29 jiā side; party 家者是塵垢處
187 29 jiā dynastic line 家者是塵垢處
188 29 jiā a respectful form of address 家者是塵垢處
189 29 jiā a familiar form of address 家者是塵垢處
190 29 jiā I; my; our 家者是塵垢處
191 29 jiā district 家者是塵垢處
192 29 jiā private propery 家者是塵垢處
193 29 jiā Jia 家者是塵垢處
194 29 jiā to reside; to dwell 家者是塵垢處
195 29 lady 家者是塵垢處
196 29 jiā house; gṛha 家者是塵垢處
197 29 jiā family; kula 家者是塵垢處
198 29 jiā school; sect; lineage 家者是塵垢處
199 28 jiàn to see 若得生天必來見我我乃聽去
200 28 jiàn opinion; view; understanding 若得生天必來見我我乃聽去
201 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若得生天必來見我我乃聽去
202 28 jiàn refer to; for details see 若得生天必來見我我乃聽去
203 28 jiàn to listen to 若得生天必來見我我乃聽去
204 28 jiàn to meet 若得生天必來見我我乃聽去
205 28 jiàn to receive (a guest) 若得生天必來見我我乃聽去
206 28 jiàn let me; kindly 若得生天必來見我我乃聽去
207 28 jiàn Jian 若得生天必來見我我乃聽去
208 28 xiàn to appear 若得生天必來見我我乃聽去
209 28 xiàn to introduce 若得生天必來見我我乃聽去
210 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若得生天必來見我我乃聽去
211 28 jiàn seeing; observing; darśana 若得生天必來見我我乃聽去
212 27 lái to come 應來至和尚前胡跪
213 27 lái please 應來至和尚前胡跪
214 27 lái used to substitute for another verb 應來至和尚前胡跪
215 27 lái used between two word groups to express purpose and effect 應來至和尚前胡跪
216 27 lái wheat 應來至和尚前胡跪
217 27 lái next; future 應來至和尚前胡跪
218 27 lái a simple complement of direction 應來至和尚前胡跪
219 27 lái to occur; to arise 應來至和尚前胡跪
220 27 lái to earn 應來至和尚前胡跪
221 27 lái to come; āgata 應來至和尚前胡跪
222 27 Kangxi radical 132 出家者常為自
223 27 Zi 出家者常為自
224 27 a nose 出家者常為自
225 27 the beginning; the start 出家者常為自
226 27 origin 出家者常為自
227 27 to employ; to use 出家者常為自
228 27 to be 出家者常為自
229 27 self; soul; ātman 出家者常為自
230 26 shēng to be born; to give birth 因之而生
231 26 shēng to live 因之而生
232 26 shēng raw 因之而生
233 26 shēng a student 因之而生
234 26 shēng life 因之而生
235 26 shēng to produce; to give rise 因之而生
236 26 shēng alive 因之而生
237 26 shēng a lifetime 因之而生
238 26 shēng to initiate; to become 因之而生
239 26 shēng to grow 因之而生
240 26 shēng unfamiliar 因之而生
241 26 shēng not experienced 因之而生
242 26 shēng hard; stiff; strong 因之而生
243 26 shēng having academic or professional knowledge 因之而生
244 26 shēng a male role in traditional theatre 因之而生
245 26 shēng gender 因之而生
246 26 shēng to develop; to grow 因之而生
247 26 shēng to set up 因之而生
248 26 shēng a prostitute 因之而生
249 26 shēng a captive 因之而生
250 26 shēng a gentleman 因之而生
251 26 shēng Kangxi radical 100 因之而生
252 26 shēng unripe 因之而生
253 26 shēng nature 因之而生
254 26 shēng to inherit; to succeed 因之而生
255 26 shēng destiny 因之而生
256 26 shēng birth 因之而生
257 26 shēng arise; produce; utpad 因之而生
258 26 Kangxi radical 71 出家者無
259 26 to not have; without 出家者無
260 26 mo 出家者無
261 26 to not have 出家者無
262 26 Wu 出家者無
263 26 mo 出家者無
264 26 to go back; to return 後復施二勝座擬二師坐
265 26 to resume; to restart 後復施二勝座擬二師坐
266 26 to do in detail 後復施二勝座擬二師坐
267 26 to restore 後復施二勝座擬二師坐
268 26 to respond; to reply to 後復施二勝座擬二師坐
269 26 Fu; Return 後復施二勝座擬二師坐
270 26 to retaliate; to reciprocate 後復施二勝座擬二師坐
271 26 to avoid forced labor or tax 後復施二勝座擬二師坐
272 26 Fu 後復施二勝座擬二師坐
273 26 doubled; to overlapping; folded 後復施二勝座擬二師坐
274 26 a lined garment with doubled thickness 後復施二勝座擬二師坐
275 24 Kangxi radical 49 已四天下中無一眾
276 24 to bring to an end; to stop 已四天下中無一眾
277 24 to complete 已四天下中無一眾
278 24 to demote; to dismiss 已四天下中無一眾
279 24 to recover from an illness 已四天下中無一眾
280 24 former; pūrvaka 已四天下中無一眾
281 24 to give 不與出家心等
282 24 to accompany 不與出家心等
283 24 to particate in 不與出家心等
284 24 of the same kind 不與出家心等
285 24 to help 不與出家心等
286 24 for 不與出家心等
287 24 便 biàn convenient; handy; easy 破戒便
288 24 便 biàn advantageous 破戒便
289 24 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 破戒便
290 24 便 pián fat; obese 破戒便
291 24 便 biàn to make easy 破戒便
292 24 便 biàn an unearned advantage 破戒便
293 24 便 biàn ordinary; plain 破戒便
294 24 便 biàn in passing 破戒便
295 24 便 biàn informal 破戒便
296 24 便 biàn appropriate; suitable 破戒便
297 24 便 biàn an advantageous occasion 破戒便
298 24 便 biàn stool 破戒便
299 24 便 pián quiet; quiet and comfortable 破戒便
300 24 便 biàn proficient; skilled 破戒便
301 24 便 pián shrewd; slick; good with words 破戒便
302 23 難陀 nántuó Nanda 會值難陀與婦作莊香
303 23 huán to go back; to turn around; to return 即將牛去還至寺中
304 23 huán to pay back; to give back 即將牛去還至寺中
305 23 huán to do in return 即將牛去還至寺中
306 23 huán Huan 即將牛去還至寺中
307 23 huán to revert 即將牛去還至寺中
308 23 huán to turn one's head; to look back 即將牛去還至寺中
309 23 huán to encircle 即將牛去還至寺中
310 23 xuán to rotate 即將牛去還至寺中
311 23 huán since 即將牛去還至寺中
312 23 hái to return; pratyāgam 即將牛去還至寺中
313 23 hái again; further; punar 即將牛去還至寺中
314 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 言滿虛空說
315 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 言滿虛空說
316 20 shuì to persuade 言滿虛空說
317 20 shuō to teach; to recite; to explain 言滿虛空說
318 20 shuō a doctrine; a theory 言滿虛空說
319 20 shuō to claim; to assert 言滿虛空說
320 20 shuō allocution 言滿虛空說
321 20 shuō to criticize; to scold 言滿虛空說
322 20 shuō to indicate; to refer to 言滿虛空說
323 20 shuō speach; vāda 言滿虛空說
324 20 shuō to speak; bhāṣate 言滿虛空說
325 20 shuō to instruct 言滿虛空說
326 20 jīng to go through; to experience 如文殊問經云
327 20 jīng a sutra; a scripture 如文殊問經云
328 20 jīng warp 如文殊問經云
329 20 jīng longitude 如文殊問經云
330 20 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如文殊問經云
331 20 jīng a woman's period 如文殊問經云
332 20 jīng to bear; to endure 如文殊問經云
333 20 jīng to hang; to die by hanging 如文殊問經云
334 20 jīng classics 如文殊問經云
335 20 jīng to be frugal; to save 如文殊問經云
336 20 jīng a classic; a scripture; canon 如文殊問經云
337 20 jīng a standard; a norm 如文殊問經云
338 20 jīng a section of a Confucian work 如文殊問經云
339 20 jīng to measure 如文殊問經云
340 20 jīng human pulse 如文殊問經云
341 20 jīng menstruation; a woman's period 如文殊問經云
342 20 jīng sutra; discourse 如文殊問經云
343 20 wèn to ask 如文殊問經云
344 20 wèn to inquire after 如文殊問經云
345 20 wèn to interrogate 如文殊問經云
346 20 wèn to hold responsible 如文殊問經云
347 20 wèn to request something 如文殊問經云
348 20 wèn to rebuke 如文殊問經云
349 20 wèn to send an official mission bearing gifts 如文殊問經云
350 20 wèn news 如文殊問經云
351 20 wèn to propose marriage 如文殊問經云
352 20 wén to inform 如文殊問經云
353 20 wèn to research 如文殊問經云
354 20 wèn Wen 如文殊問經云
355 20 wèn a question 如文殊問經云
356 20 wèn ask; prccha 如文殊問經云
357 20 dialect; language; speech 兒不獲已而語
358 20 to speak; to tell 兒不獲已而語
359 20 verse; writing 兒不獲已而語
360 20 to speak; to tell 兒不獲已而語
361 20 proverbs; common sayings; old expressions 兒不獲已而語
362 20 a signal 兒不獲已而語
363 20 to chirp; to tweet 兒不獲已而語
364 20 words; discourse; vac 兒不獲已而語
365 20 Yi 亦不能盡
366 19 zuò to do 家苦作留礙
367 19 zuò to act as; to serve as 家苦作留礙
368 19 zuò to start 家苦作留礙
369 19 zuò a writing; a work 家苦作留礙
370 19 zuò to dress as; to be disguised as 家苦作留礙
371 19 zuō to create; to make 家苦作留礙
372 19 zuō a workshop 家苦作留礙
373 19 zuō to write; to compose 家苦作留礙
374 19 zuò to rise 家苦作留礙
375 19 zuò to be aroused 家苦作留礙
376 19 zuò activity; action; undertaking 家苦作留礙
377 19 zuò to regard as 家苦作留礙
378 19 zuò action; kāraṇa 家苦作留礙
379 19 chù a place; location; a spot; a point 家者是塵垢處
380 19 chǔ to reside; to live; to dwell 家者是塵垢處
381 19 chù an office; a department; a bureau 家者是塵垢處
382 19 chù a part; an aspect 家者是塵垢處
383 19 chǔ to be in; to be in a position of 家者是塵垢處
384 19 chǔ to get along with 家者是塵垢處
385 19 chǔ to deal with; to manage 家者是塵垢處
386 19 chǔ to punish; to sentence 家者是塵垢處
387 19 chǔ to stop; to pause 家者是塵垢處
388 19 chǔ to be associated with 家者是塵垢處
389 19 chǔ to situate; to fix a place for 家者是塵垢處
390 19 chǔ to occupy; to control 家者是塵垢處
391 19 chù circumstances; situation 家者是塵垢處
392 19 chù an occasion; a time 家者是塵垢處
393 19 chù position; sthāna 家者是塵垢處
394 19 to shave
395 19 cut off
396 19 yuē to speak; to say
397 19 yuē Kangxi radical 73
398 19 yuē to be called
399 19 yuē said; ukta
400 19 dào way; road; path 有在家修集無上菩提之道
401 19 dào principle; a moral; morality 有在家修集無上菩提之道
402 19 dào Tao; the Way 有在家修集無上菩提之道
403 19 dào to say; to speak; to talk 有在家修集無上菩提之道
404 19 dào to think 有在家修集無上菩提之道
405 19 dào circuit; a province 有在家修集無上菩提之道
406 19 dào a course; a channel 有在家修集無上菩提之道
407 19 dào a method; a way of doing something 有在家修集無上菩提之道
408 19 dào a doctrine 有在家修集無上菩提之道
409 19 dào Taoism; Daoism 有在家修集無上菩提之道
410 19 dào a skill 有在家修集無上菩提之道
411 19 dào a sect 有在家修集無上菩提之道
412 19 dào a line 有在家修集無上菩提之道
413 19 dào Way 有在家修集無上菩提之道
414 19 dào way; path; marga 有在家修集無上菩提之道
415 19 hair 髮部
416 19 to send out; to issue; to emit; to radiate 髮部
417 19 to hand over; to deliver; to offer 髮部
418 19 to express; to show; to be manifest 髮部
419 19 to start out; to set off 髮部
420 19 to open 髮部
421 19 to requisition 髮部
422 19 to occur 髮部
423 19 to declare; to proclaim; to utter 髮部
424 19 to express; to give vent 髮部
425 19 to excavate 髮部
426 19 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 髮部
427 19 to get rich 髮部
428 19 to rise; to expand; to inflate; to swell 髮部
429 19 to sell 髮部
430 19 to shoot with a bow 髮部
431 19 to rise in revolt 髮部
432 19 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 髮部
433 19 to enlighten; to inspire 髮部
434 19 to publicize; to make known; to show off; to spread 髮部
435 19 to ignite; to set on fire 髮部
436 19 to sing; to play 髮部
437 19 to feel; to sense 髮部
438 19 to act; to do 髮部
439 19 grass and moss 髮部
440 19 Fa 髮部
441 19 to issue; to emit; utpāda 髮部
442 19 hair; keśa 髮部
443 18 woman 我是王婦有相夫人
444 18 daughter-in-law 我是王婦有相夫人
445 18 married woman 我是王婦有相夫人
446 18 wife 我是王婦有相夫人
447 18 wife; bhāryā 我是王婦有相夫人
448 17 to enter 死入黑闇地獄
449 17 Kangxi radical 11 死入黑闇地獄
450 17 radical 死入黑闇地獄
451 17 income 死入黑闇地獄
452 17 to conform with 死入黑闇地獄
453 17 to descend 死入黑闇地獄
454 17 the entering tone 死入黑闇地獄
455 17 to pay 死入黑闇地獄
456 17 to join 死入黑闇地獄
457 17 entering; praveśa 死入黑闇地獄
458 17 entered; attained; āpanna 死入黑闇地獄
459 17 tiān day 天即答
460 17 tiān heaven 天即答
461 17 tiān nature 天即答
462 17 tiān sky 天即答
463 17 tiān weather 天即答
464 17 tiān father; husband 天即答
465 17 tiān a necessity 天即答
466 17 tiān season 天即答
467 17 tiān destiny 天即答
468 17 tiān very high; sky high [prices] 天即答
469 17 tiān a deva; a god 天即答
470 17 tiān Heaven 天即答
471 17 獼猴 míhóu a macaque 一老瞎獼猴
472 17 獼猴 míhóu monkey; markaṭa 一老瞎獼猴
473 17 獼猴 míhóu Markata 一老瞎獼猴
474 17 zài in; at
475 17 zài to exist; to be living
476 17 zài to consist of
477 17 zài to be at a post
478 17 zài in; bhū
479 16 shòu to suffer; to be subjected to 若先請和尚受十
480 16 shòu to transfer; to confer 若先請和尚受十
481 16 shòu to receive; to accept 若先請和尚受十
482 16 shòu to tolerate 若先請和尚受十
483 16 shòu feelings; sensations 若先請和尚受十
484 16 child; son 家弟子
485 16 egg; newborn 家弟子
486 16 first earthly branch 家弟子
487 16 11 p.m.-1 a.m. 家弟子
488 16 Kangxi radical 39 家弟子
489 16 pellet; something small and hard 家弟子
490 16 master 家弟子
491 16 viscount 家弟子
492 16 zi you; your honor 家弟子
493 16 masters 家弟子
494 16 person 家弟子
495 16 young 家弟子
496 16 seed 家弟子
497 16 subordinate; subsidiary 家弟子
498 16 a copper coin 家弟子
499 16 female dragonfly 家弟子
500 16 constituent 家弟子

Frequencies of all Words

Top 1195

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 之舟航者也
2 134 zhě that 之舟航者也
3 134 zhě nominalizing function word 之舟航者也
4 134 zhě used to mark a definition 之舟航者也
5 134 zhě used to mark a pause 之舟航者也
6 134 zhě topic marker; that; it 之舟航者也
7 134 zhuó according to 之舟航者也
8 134 zhě ca 之舟航者也
9 110 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 不與出家心等
10 110 出家 chūjiā to renounce 不與出家心等
11 110 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 不與出家心等
12 87 wèi for; to 住家者為煩惱所燒
13 87 wèi because of 住家者為煩惱所燒
14 87 wéi to act as; to serve 住家者為煩惱所燒
15 87 wéi to change into; to become 住家者為煩惱所燒
16 87 wéi to be; is 住家者為煩惱所燒
17 87 wéi to do 住家者為煩惱所燒
18 87 wèi for 住家者為煩惱所燒
19 87 wèi because of; for; to 住家者為煩惱所燒
20 87 wèi to 住家者為煩惱所燒
21 87 wéi in a passive construction 住家者為煩惱所燒
22 87 wéi forming a rehetorical question 住家者為煩惱所燒
23 87 wéi forming an adverb 住家者為煩惱所燒
24 87 wéi to add emphasis 住家者為煩惱所燒
25 87 wèi to support; to help 住家者為煩惱所燒
26 87 wéi to govern 住家者為煩惱所燒
27 87 wèi to be; bhū 住家者為煩惱所燒
28 80 I; me; my 若我毀訾住家讚歎出家
29 80 self 若我毀訾住家讚歎出家
30 80 we; our 若我毀訾住家讚歎出家
31 80 [my] dear 若我毀訾住家讚歎出家
32 80 Wo 若我毀訾住家讚歎出家
33 80 self; atman; attan 若我毀訾住家讚歎出家
34 80 ga 若我毀訾住家讚歎出家
35 80 I; aham 若我毀訾住家讚歎出家
36 55 zhī him; her; them; that 欲觀仁義盛德之風
37 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 欲觀仁義盛德之風
38 55 zhī to go 欲觀仁義盛德之風
39 55 zhī this; that 欲觀仁義盛德之風
40 55 zhī genetive marker 欲觀仁義盛德之風
41 55 zhī it 欲觀仁義盛德之風
42 55 zhī in; in regards to 欲觀仁義盛德之風
43 55 zhī all 欲觀仁義盛德之風
44 55 zhī and 欲觀仁義盛德之風
45 55 zhī however 欲觀仁義盛德之風
46 55 zhī if 欲觀仁義盛德之風
47 55 zhī then 欲觀仁義盛德之風
48 55 zhī to arrive; to go 欲觀仁義盛德之風
49 55 zhī is 欲觀仁義盛德之風
50 55 zhī to use 欲觀仁義盛德之風
51 55 zhī Zhi 欲觀仁義盛德之風
52 55 zhī winding 欲觀仁義盛德之風
53 54 yǒu is; are; to exist 此有四部
54 54 yǒu to have; to possess 此有四部
55 54 yǒu indicates an estimate 此有四部
56 54 yǒu indicates a large quantity 此有四部
57 54 yǒu indicates an affirmative response 此有四部
58 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有四部
59 54 yǒu used to compare two things 此有四部
60 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有四部
61 54 yǒu used before the names of dynasties 此有四部
62 54 yǒu a certain thing; what exists 此有四部
63 54 yǒu multiple of ten and ... 此有四部
64 54 yǒu abundant 此有四部
65 54 yǒu purposeful 此有四部
66 54 yǒu You 此有四部
67 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有四部
68 54 yǒu becoming; bhava 此有四部
69 53 yún cloud 如文殊問經云
70 53 yún Yunnan 如文殊問經云
71 53 yún Yun 如文殊問經云
72 53 yún to say 如文殊問經云
73 53 yún to have 如文殊問經云
74 53 yún a particle with no meaning 如文殊問經云
75 53 yún in this way 如文殊問經云
76 53 yún cloud; megha 如文殊問經云
77 53 yún to say; iti 如文殊問經云
78 51 yán to speak; to say; said 言滿虛空說
79 51 yán language; talk; words; utterance; speech 言滿虛空說
80 51 yán Kangxi radical 149 言滿虛空說
81 51 yán a particle with no meaning 言滿虛空說
82 51 yán phrase; sentence 言滿虛空說
83 51 yán a word; a syllable 言滿虛空說
84 51 yán a theory; a doctrine 言滿虛空說
85 51 yán to regard as 言滿虛空說
86 51 yán to act as 言滿虛空說
87 51 yán word; vacana 言滿虛空說
88 51 yán speak; vad 言滿虛空說
89 50 so as to; in order to 住家者以苦為樂
90 50 to use; to regard as 住家者以苦為樂
91 50 to use; to grasp 住家者以苦為樂
92 50 according to 住家者以苦為樂
93 50 because of 住家者以苦為樂
94 50 on a certain date 住家者以苦為樂
95 50 and; as well as 住家者以苦為樂
96 50 to rely on 住家者以苦為樂
97 50 to regard 住家者以苦為樂
98 50 to be able to 住家者以苦為樂
99 50 to order; to command 住家者以苦為樂
100 50 further; moreover 住家者以苦為樂
101 50 used after a verb 住家者以苦為樂
102 50 very 住家者以苦為樂
103 50 already 住家者以苦為樂
104 50 increasingly 住家者以苦為樂
105 50 a reason; a cause 住家者以苦為樂
106 50 Israel 住家者以苦為樂
107 50 Yi 住家者以苦為樂
108 50 use; yogena 住家者以苦為樂
109 47 住家 zhùjiā residence; household; to reside 住家者無量過患故
110 47 shì is; are; am; to be 家者是塵垢處
111 47 shì is exactly 家者是塵垢處
112 47 shì is suitable; is in contrast 家者是塵垢處
113 47 shì this; that; those 家者是塵垢處
114 47 shì really; certainly 家者是塵垢處
115 47 shì correct; yes; affirmative 家者是塵垢處
116 47 shì true 家者是塵垢處
117 47 shì is; has; exists 家者是塵垢處
118 47 shì used between repetitions of a word 家者是塵垢處
119 47 shì a matter; an affair 家者是塵垢處
120 47 shì Shi 家者是塵垢處
121 47 shì is; bhū 家者是塵垢處
122 47 shì this; idam 家者是塵垢處
123 46 not; no 隨用安身不存
124 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 隨用安身不存
125 46 as a correlative 隨用安身不存
126 46 no (answering a question) 隨用安身不存
127 46 forms a negative adjective from a noun 隨用安身不存
128 46 at the end of a sentence to form a question 隨用安身不存
129 46 to form a yes or no question 隨用安身不存
130 46 infix potential marker 隨用安身不存
131 46 no; na 隨用安身不存
132 45 wáng Wang 王教誡
133 45 wáng a king 王教誡
134 45 wáng Kangxi radical 96 王教誡
135 45 wàng to be king; to rule 王教誡
136 45 wáng a prince; a duke 王教誡
137 45 wáng grand; great 王教誡
138 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 王教誡
139 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王教誡
140 45 wáng the head of a group or gang 王教誡
141 45 wáng the biggest or best of a group 王教誡
142 45 wáng king; best of a kind; rāja 王教誡
143 45 desire 欲觀仁義盛德之風
144 45 to desire; to wish 欲觀仁義盛德之風
145 45 almost; nearly; about to occur 欲觀仁義盛德之風
146 45 to desire; to intend 欲觀仁義盛德之風
147 45 lust 欲觀仁義盛德之風
148 45 desire; intention; wish; kāma 欲觀仁義盛德之風
149 43 one 不如有人為涅槃故一
150 43 Kangxi radical 1 不如有人為涅槃故一
151 43 as soon as; all at once 不如有人為涅槃故一
152 43 pure; concentrated 不如有人為涅槃故一
153 43 whole; all 不如有人為涅槃故一
154 43 first 不如有人為涅槃故一
155 43 the same 不如有人為涅槃故一
156 43 each 不如有人為涅槃故一
157 43 certain 不如有人為涅槃故一
158 43 throughout 不如有人為涅槃故一
159 43 used in between a reduplicated verb 不如有人為涅槃故一
160 43 sole; single 不如有人為涅槃故一
161 43 a very small amount 不如有人為涅槃故一
162 43 Yi 不如有人為涅槃故一
163 43 other 不如有人為涅槃故一
164 43 to unify 不如有人為涅槃故一
165 43 accidentally; coincidentally 不如有人為涅槃故一
166 43 abruptly; suddenly 不如有人為涅槃故一
167 43 or 不如有人為涅槃故一
168 43 one; eka 不如有人為涅槃故一
169 40 rén person; people; a human being 在家之人內則憂念妻兒
170 40 rén Kangxi radical 9 在家之人內則憂念妻兒
171 40 rén a kind of person 在家之人內則憂念妻兒
172 40 rén everybody 在家之人內則憂念妻兒
173 40 rén adult 在家之人內則憂念妻兒
174 40 rén somebody; others 在家之人內則憂念妻兒
175 40 rén an upright person 在家之人內則憂念妻兒
176 40 rén person; manuṣya 在家之人內則憂念妻兒
177 40 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
178 40 relating to Buddhism 佛告文殊師利
179 40 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利
180 40 a Buddhist text 佛告文殊師利
181 40 to touch; to stroke 佛告文殊師利
182 40 Buddha 佛告文殊師利
183 40 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
184 39 shí time; a point or period of time 得時守護多諸憂慮
185 39 shí a season; a quarter of a year 得時守護多諸憂慮
186 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得時守護多諸憂慮
187 39 shí at that time 得時守護多諸憂慮
188 39 shí fashionable 得時守護多諸憂慮
189 39 shí fate; destiny; luck 得時守護多諸憂慮
190 39 shí occasion; opportunity; chance 得時守護多諸憂慮
191 39 shí tense 得時守護多諸憂慮
192 39 shí particular; special 得時守護多諸憂慮
193 39 shí to plant; to cultivate 得時守護多諸憂慮
194 39 shí hour (measure word) 得時守護多諸憂慮
195 39 shí an era; a dynasty 得時守護多諸憂慮
196 39 shí time [abstract] 得時守護多諸憂慮
197 39 shí seasonal 得時守護多諸憂慮
198 39 shí frequently; often 得時守護多諸憂慮
199 39 shí occasionally; sometimes 得時守護多諸憂慮
200 39 shí on time 得時守護多諸憂慮
201 39 shí this; that 得時守護多諸憂慮
202 39 shí to wait upon 得時守護多諸憂慮
203 39 shí hour 得時守護多諸憂慮
204 39 shí appropriate; proper; timely 得時守護多諸憂慮
205 39 shí Shi 得時守護多諸憂慮
206 39 shí a present; currentlt 得時守護多諸憂慮
207 39 shí time; kāla 得時守護多諸憂慮
208 39 shí at that time; samaya 得時守護多諸憂慮
209 39 shí then; atha 得時守護多諸憂慮
210 38 yòu again; also 又涅槃經云
211 38 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又涅槃經云
212 38 yòu Kangxi radical 29 又涅槃經云
213 38 yòu and 又涅槃經云
214 38 yòu furthermore 又涅槃經云
215 38 yòu in addition 又涅槃經云
216 38 yòu but 又涅槃經云
217 38 yòu again; also; moreover; punar 又涅槃經云
218 37 de potential marker 得其正命
219 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得其正命
220 37 děi must; ought to 得其正命
221 37 děi to want to; to need to 得其正命
222 37 děi must; ought to 得其正命
223 37 de 得其正命
224 37 de infix potential marker 得其正命
225 37 to result in 得其正命
226 37 to be proper; to fit; to suit 得其正命
227 37 to be satisfied 得其正命
228 37 to be finished 得其正命
229 37 de result of degree 得其正命
230 37 de marks completion of an action 得其正命
231 37 děi satisfying 得其正命
232 37 to contract 得其正命
233 37 marks permission or possibility 得其正命
234 37 expressing frustration 得其正命
235 37 to hear 得其正命
236 37 to have; there is 得其正命
237 37 marks time passed 得其正命
238 37 obtain; attain; prāpta 得其正命
239 36 this; these 此有四部
240 36 in this way 此有四部
241 36 otherwise; but; however; so 此有四部
242 36 at this time; now; here 此有四部
243 36 this; here; etad 此有四部
244 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能割愛辭親棄榮勢位
245 35 ér Kangxi radical 126 而能割愛辭親棄榮勢位
246 35 ér you 而能割愛辭親棄榮勢位
247 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能割愛辭親棄榮勢位
248 35 ér right away; then 而能割愛辭親棄榮勢位
249 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能割愛辭親棄榮勢位
250 35 ér if; in case; in the event that 而能割愛辭親棄榮勢位
251 35 ér therefore; as a result; thus 而能割愛辭親棄榮勢位
252 35 ér how can it be that? 而能割愛辭親棄榮勢位
253 35 ér so as to 而能割愛辭親棄榮勢位
254 35 ér only then 而能割愛辭親棄榮勢位
255 35 ér as if; to seem like 而能割愛辭親棄榮勢位
256 35 néng can; able 而能割愛辭親棄榮勢位
257 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能割愛辭親棄榮勢位
258 35 ér me 而能割愛辭親棄榮勢位
259 35 ér to arrive; up to 而能割愛辭親棄榮勢位
260 35 ér possessive 而能割愛辭親棄榮勢位
261 35 ér and; ca 而能割愛辭親棄榮勢位
262 33 jīn today; present; now 今為汝除去頂髮許不
263 33 jīn Jin 今為汝除去頂髮許不
264 33 jīn modern 今為汝除去頂髮許不
265 33 jīn now; adhunā 今為汝除去頂髮許不
266 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
267 32 old; ancient; former; past 何以故
268 32 reason; cause; purpose 何以故
269 32 to die 何以故
270 32 so; therefore; hence 何以故
271 32 original 何以故
272 32 accident; happening; instance 何以故
273 32 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
274 32 something in the past 何以故
275 32 deceased; dead 何以故
276 32 still; yet 何以故
277 32 therefore; tasmāt 何以故
278 32 zhì to; until 高至三十三天
279 32 zhì Kangxi radical 133 高至三十三天
280 32 zhì extremely; very; most 高至三十三天
281 32 zhì to arrive 高至三十三天
282 32 zhì approach; upagama 高至三十三天
283 32 his; hers; its; theirs 得其正命
284 32 to add emphasis 得其正命
285 32 used when asking a question in reply to a question 得其正命
286 32 used when making a request or giving an order 得其正命
287 32 he; her; it; them 得其正命
288 32 probably; likely 得其正命
289 32 will 得其正命
290 32 may 得其正命
291 32 if 得其正命
292 32 or 得其正命
293 32 Qi 得其正命
294 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 得其正命
295 32 you; thou 今為汝除去頂髮許不
296 32 Ru River 今為汝除去頂髮許不
297 32 Ru 今為汝除去頂髮許不
298 32 you; tvam; bhavat 今為汝除去頂髮許不
299 31 zhū all; many; various 一切諸功德
300 31 zhū Zhu 一切諸功德
301 31 zhū all; members of the class 一切諸功德
302 31 zhū interrogative particle 一切諸功德
303 31 zhū him; her; them; it 一切諸功德
304 31 zhū of; in 一切諸功德
305 31 zhū all; many; sarva 一切諸功德
306 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 住家者為煩惱所燒
307 31 suǒ an office; an institute 住家者為煩惱所燒
308 31 suǒ introduces a relative clause 住家者為煩惱所燒
309 31 suǒ it 住家者為煩惱所燒
310 31 suǒ if; supposing 住家者為煩惱所燒
311 31 suǒ a few; various; some 住家者為煩惱所燒
312 31 suǒ a place; a location 住家者為煩惱所燒
313 31 suǒ indicates a passive voice 住家者為煩惱所燒
314 31 suǒ that which 住家者為煩惱所燒
315 31 suǒ an ordinal number 住家者為煩惱所燒
316 31 suǒ meaning 住家者為煩惱所燒
317 31 suǒ garrison 住家者為煩惱所燒
318 31 suǒ place; pradeśa 住家者為煩惱所燒
319 31 suǒ that which; yad 住家者為煩惱所燒
320 31 zhōng middle 滿中羅漢百歲供養
321 31 zhōng medium; medium sized 滿中羅漢百歲供養
322 31 zhōng China 滿中羅漢百歲供養
323 31 zhòng to hit the mark 滿中羅漢百歲供養
324 31 zhōng in; amongst 滿中羅漢百歲供養
325 31 zhōng midday 滿中羅漢百歲供養
326 31 zhōng inside 滿中羅漢百歲供養
327 31 zhōng during 滿中羅漢百歲供養
328 31 zhōng Zhong 滿中羅漢百歲供養
329 31 zhōng intermediary 滿中羅漢百歲供養
330 31 zhōng half 滿中羅漢百歲供養
331 31 zhōng just right; suitably 滿中羅漢百歲供養
332 31 zhōng while 滿中羅漢百歲供養
333 31 zhòng to reach; to attain 滿中羅漢百歲供養
334 31 zhòng to suffer; to infect 滿中羅漢百歲供養
335 31 zhòng to obtain 滿中羅漢百歲供養
336 31 zhòng to pass an exam 滿中羅漢百歲供養
337 31 zhōng middle 滿中羅漢百歲供養
338 30 promptly; right away; immediately 抑制此人即斷佛種
339 30 to be near by; to be close to 抑制此人即斷佛種
340 30 at that time 抑制此人即斷佛種
341 30 to be exactly the same as; to be thus 抑制此人即斷佛種
342 30 supposed; so-called 抑制此人即斷佛種
343 30 if; but 抑制此人即斷佛種
344 30 to arrive at; to ascend 抑制此人即斷佛種
345 30 then; following 抑制此人即斷佛種
346 30 so; just so; eva 抑制此人即斷佛種
347 30 such as; for example; for instance 如文殊問經云
348 30 if 如文殊問經云
349 30 in accordance with 如文殊問經云
350 30 to be appropriate; should; with regard to 如文殊問經云
351 30 this 如文殊問經云
352 30 it is so; it is thus; can be compared with 如文殊問經云
353 30 to go to 如文殊問經云
354 30 to meet 如文殊問經云
355 30 to appear; to seem; to be like 如文殊問經云
356 30 at least as good as 如文殊問經云
357 30 and 如文殊問經云
358 30 or 如文殊問經云
359 30 but 如文殊問經云
360 30 then 如文殊問經云
361 30 naturally 如文殊問經云
362 30 expresses a question or doubt 如文殊問經云
363 30 you 如文殊問經云
364 30 the second lunar month 如文殊問經云
365 30 in; at 如文殊問經云
366 30 Ru 如文殊問經云
367 30 Thus 如文殊問經云
368 30 thus; tathā 如文殊問經云
369 30 like; iva 如文殊問經云
370 30 suchness; tathatā 如文殊問經云
371 29 in; at 出家者離於纏縛
372 29 in; at 出家者離於纏縛
373 29 in; at; to; from 出家者離於纏縛
374 29 to go; to 出家者離於纏縛
375 29 to rely on; to depend on 出家者離於纏縛
376 29 to go to; to arrive at 出家者離於纏縛
377 29 from 出家者離於纏縛
378 29 give 出家者離於纏縛
379 29 oppposing 出家者離於纏縛
380 29 and 出家者離於纏縛
381 29 compared to 出家者離於纏縛
382 29 by 出家者離於纏縛
383 29 and; as well as 出家者離於纏縛
384 29 for 出家者離於纏縛
385 29 Yu 出家者離於纏縛
386 29 a crow 出家者離於纏縛
387 29 whew; wow 出家者離於纏縛
388 29 near to; antike 出家者離於纏縛
389 29 jiā house; home; residence 家者是塵垢處
390 29 jiā family 家者是塵垢處
391 29 jiā a specialist 家者是塵垢處
392 29 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家者是塵垢處
393 29 jiā measure word for families, companies, etc 家者是塵垢處
394 29 jiā a family or person engaged in a particular trade 家者是塵垢處
395 29 jiā a person with particular characteristics 家者是塵垢處
396 29 jiā someone related to oneself in a particular way 家者是塵垢處
397 29 jiā domestic 家者是塵垢處
398 29 jiā ethnic group; nationality 家者是塵垢處
399 29 jiā side; party 家者是塵垢處
400 29 jiā dynastic line 家者是塵垢處
401 29 jiā a respectful form of address 家者是塵垢處
402 29 jiā a familiar form of address 家者是塵垢處
403 29 jiā I; my; our 家者是塵垢處
404 29 jiā district 家者是塵垢處
405 29 jiā private propery 家者是塵垢處
406 29 jiā Jia 家者是塵垢處
407 29 jiā to reside; to dwell 家者是塵垢處
408 29 lady 家者是塵垢處
409 29 jiā house; gṛha 家者是塵垢處
410 29 jiā family; kula 家者是塵垢處
411 29 jiā school; sect; lineage 家者是塵垢處
412 28 jiàn to see 若得生天必來見我我乃聽去
413 28 jiàn opinion; view; understanding 若得生天必來見我我乃聽去
414 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若得生天必來見我我乃聽去
415 28 jiàn refer to; for details see 若得生天必來見我我乃聽去
416 28 jiàn passive marker 若得生天必來見我我乃聽去
417 28 jiàn to listen to 若得生天必來見我我乃聽去
418 28 jiàn to meet 若得生天必來見我我乃聽去
419 28 jiàn to receive (a guest) 若得生天必來見我我乃聽去
420 28 jiàn let me; kindly 若得生天必來見我我乃聽去
421 28 jiàn Jian 若得生天必來見我我乃聽去
422 28 xiàn to appear 若得生天必來見我我乃聽去
423 28 xiàn to introduce 若得生天必來見我我乃聽去
424 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若得生天必來見我我乃聽去
425 28 jiàn seeing; observing; darśana 若得生天必來見我我乃聽去
426 28 chū to go out; to leave 出家者出欲淤泥
427 28 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出家者出欲淤泥
428 28 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出家者出欲淤泥
429 28 chū to extend; to spread 出家者出欲淤泥
430 28 chū to appear 出家者出欲淤泥
431 28 chū to exceed 出家者出欲淤泥
432 28 chū to publish; to post 出家者出欲淤泥
433 28 chū to take up an official post 出家者出欲淤泥
434 28 chū to give birth 出家者出欲淤泥
435 28 chū a verb complement 出家者出欲淤泥
436 28 chū to occur; to happen 出家者出欲淤泥
437 28 chū to divorce 出家者出欲淤泥
438 28 chū to chase away 出家者出欲淤泥
439 28 chū to escape; to leave 出家者出欲淤泥
440 28 chū to give 出家者出欲淤泥
441 28 chū to emit 出家者出欲淤泥
442 28 chū quoted from 出家者出欲淤泥
443 28 chū to go out; to leave 出家者出欲淤泥
444 27 lái to come 應來至和尚前胡跪
445 27 lái indicates an approximate quantity 應來至和尚前胡跪
446 27 lái please 應來至和尚前胡跪
447 27 lái used to substitute for another verb 應來至和尚前胡跪
448 27 lái used between two word groups to express purpose and effect 應來至和尚前胡跪
449 27 lái ever since 應來至和尚前胡跪
450 27 lái wheat 應來至和尚前胡跪
451 27 lái next; future 應來至和尚前胡跪
452 27 lái a simple complement of direction 應來至和尚前胡跪
453 27 lái to occur; to arise 應來至和尚前胡跪
454 27 lái to earn 應來至和尚前胡跪
455 27 lái to come; āgata 應來至和尚前胡跪
456 27 naturally; of course; certainly 出家者常為自
457 27 from; since 出家者常為自
458 27 self; oneself; itself 出家者常為自
459 27 Kangxi radical 132 出家者常為自
460 27 Zi 出家者常為自
461 27 a nose 出家者常為自
462 27 the beginning; the start 出家者常為自
463 27 origin 出家者常為自
464 27 originally 出家者常為自
465 27 still; to remain 出家者常為自
466 27 in person; personally 出家者常為自
467 27 in addition; besides 出家者常為自
468 27 if; even if 出家者常為自
469 27 but 出家者常為自
470 27 because 出家者常為自
471 27 to employ; to use 出家者常為自
472 27 to be 出家者常為自
473 27 own; one's own; oneself 出家者常為自
474 27 self; soul; ātman 出家者常為自
475 27 ruò to seem; to be like; as 若我毀訾住家讚歎出家
476 27 ruò seemingly 若我毀訾住家讚歎出家
477 27 ruò if 若我毀訾住家讚歎出家
478 27 ruò you 若我毀訾住家讚歎出家
479 27 ruò this; that 若我毀訾住家讚歎出家
480 27 ruò and; or 若我毀訾住家讚歎出家
481 27 ruò as for; pertaining to 若我毀訾住家讚歎出家
482 27 pomegranite 若我毀訾住家讚歎出家
483 27 ruò to choose 若我毀訾住家讚歎出家
484 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我毀訾住家讚歎出家
485 27 ruò thus 若我毀訾住家讚歎出家
486 27 ruò pollia 若我毀訾住家讚歎出家
487 27 ruò Ruo 若我毀訾住家讚歎出家
488 27 ruò only then 若我毀訾住家讚歎出家
489 27 ja 若我毀訾住家讚歎出家
490 27 jñā 若我毀訾住家讚歎出家
491 27 ruò if; yadi 若我毀訾住家讚歎出家
492 26 shēng to be born; to give birth 因之而生
493 26 shēng to live 因之而生
494 26 shēng raw 因之而生
495 26 shēng a student 因之而生
496 26 shēng life 因之而生
497 26 shēng to produce; to give rise 因之而生
498 26 shēng alive 因之而生
499 26 shēng a lifetime 因之而生
500 26 shēng to initiate; to become 因之而生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. to renounce
  2. leaving home; to become a monk or nun
wèi to be; bhū
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋摩 98 Buddhavarman
宝云 寶雲 98 Bao Yun
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
大缘经 大緣經 98 Mahanidana Sutta
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
成都 99 Chengdu
出家功德经 出家功德經 99 Chujia Gongde Jing
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
刺史 99 Regional Inspector
慈氏 99 Maitreya
大劫 100 Maha-Kalpa
达多 達多 100 Devadatta
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
定林下寺 100 Dinglinxia Temple
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东宫 東宮 100 East Palace
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法崇 102 Fa Chong
法苑珠林 102 A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
共王 103 King Gong of Zhou
广陵 廣陵 103 Guangling
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
淮南 104 Huainan
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
拘楼秦佛 拘樓秦佛 106 Krakucchanda Buddha
梁高僧传 梁高僧傳 108 Liang Biographies of Eminent Monks
临川 臨川 108 Linchuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘提希 112 Vaidehī
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
前胡 113 Angelica
只桓 祇桓 113 Jetavana
青阳 青陽 113 Qingyang
求那跋摩 81 Guṇaśāla
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上京 115 Shangjing
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
圣礼 聖禮 115 Holy sacrament; Christian rite
阇夜多 闍夜多 115 Jāyatā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释智 釋智 115 Shi Zhi
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
蜀郡 115 Shu prefecture
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
115 Sui Dynasty
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
文帝 119
  1. Emperor Wen of Han
  2. Emperor Wen of Liu Song
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西国 西國 120 Western Regions
西凉 西涼 120 Western Liang
西明寺 120 Xi Ming Temple
西域 120 Western Regions
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
玄轨 玄軌 120 Xuan Fa Ritual
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
影福寺 121 Yingfu Temple
元嘉 121 Yuanjia reign
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
杂譬喻经 雜譬喻經 122 Sundry Similes Sutra
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智严 智嚴 122 Zhi Yan
至大 122 Zhida reign
枳园寺 枳園寺 122 Zhiyuan Temple
中本起经 中本起經 122 Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
八戒 98 eight precepts
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈子 99 disciples of Maitreya
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二师 二師 195 two kinds of teachers
二众 二眾 195 two groups
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法行 102 to practice the Dharma
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非流转 非流轉 102 non-streams
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福田衣 102
  1. the garment of the field of blessing
  2. Field of Merit Robe
  3. kasaya; robe
高座 103 a high seat; a pulpit
功德无量 功德無量 103 boundless merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
戒行 106 to abide by precepts
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第二十 106 scroll 20
拘屡 拘屢 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
落发 落髮 108 to shave the head
罗门 羅門 108 Brahman
满瓶 滿瓶 109 mani vase
名僧 109 renowned monastic
名曰 109 to be named; to be called
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能信 110 able to believe
年腊 年臘 110 years as a monastic
念言 110 words from memory
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七返 113 seven returns
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
僧房 115 monastic quarters
僧祇支 115 sankaksika; a five-stripped robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时到 時到 115 timely arrival
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
实法 實法 115 true teachings
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受具 115 to obtain full ordination
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四姓 115 four castes
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
贪着 貪著 116 attachment to desire
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄语 妄語 119 Lying
问难 問難 119 Interrogation
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
小法 120 lesser teachings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
姓字 120 surname and given name
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一日一夜 121 one day and one night
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
有相 121 having form
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
游方 121 to wander
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自说 自說 122 udāna; expressions
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara