Glossary and Vocabulary for Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon (Chu San Zang Ji Ji) 出三藏記集, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 yán to speak; to say; said 而開物導俗非言莫津
2 64 yán language; talk; words; utterance; speech 而開物導俗非言莫津
3 64 yán Kangxi radical 149 而開物導俗非言莫津
4 64 yán phrase; sentence 而開物導俗非言莫津
5 64 yán a word; a syllable 而開物導俗非言莫津
6 64 yán a theory; a doctrine 而開物導俗非言莫津
7 64 yán to regard as 而開物導俗非言莫津
8 64 yán to act as 而開物導俗非言莫津
9 64 yán word; vacana 而開物導俗非言莫津
10 64 yán speak; vad 而開物導俗非言莫津
11 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
12 53 relating to Buddhism 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
13 53 a statue or image of a Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
14 53 a Buddhist text 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
15 53 to touch; to stroke 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
16 53 Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
17 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
18 43 zhī to go 會於義空之門
19 43 zhī to arrive; to go 會於義空之門
20 43 zhī is 會於義空之門
21 43 zhī to use 會於義空之門
22 43 zhī Zhi 會於義空之門
23 43 zhī winding 會於義空之門
24 41 阿難 Ānán Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
25 41 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
26 39 Ru River 汝守佛法藏
27 39 Ru 汝守佛法藏
28 34 ér Kangxi radical 126 而開物導俗非言莫津
29 34 ér as if; to seem like 而開物導俗非言莫津
30 34 néng can; able 而開物導俗非言莫津
31 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而開物導俗非言莫津
32 34 ér to arrive; up to 而開物導俗非言莫津
33 31 self 若我現在若我滅後
34 31 [my] dear 若我現在若我滅後
35 31 Wo 若我現在若我滅後
36 31 self; atman; attan 若我現在若我滅後
37 31 ga 若我現在若我滅後
38 30 to go; to 會於義空之門
39 30 to rely on; to depend on 會於義空之門
40 30 Yu 會於義空之門
41 30 a crow 會於義空之門
42 28 舊經 jiù jīng old scriptures 中國舊經而有斯蚤之異
43 28 method; way 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
44 28 France 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
45 28 the law; rules; regulations 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
46 28 the teachings of the Buddha; Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
47 28 a standard; a norm 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
48 28 an institution 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
49 28 to emulate 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
50 28 magic; a magic trick 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
51 28 punishment 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
52 28 Fa 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
53 28 a precedent 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
54 28 a classification of some kinds of Han texts 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
55 28 relating to a ceremony or rite 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
56 28 Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
57 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
58 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
59 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
60 28 quality; characteristic 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
61 27 zhě ca 有證者既標
62 27 Yi 授之受道亦已闕矣
63 26 新經 xīn jīng new scriptures 新經云世尊
64 25 wéi to act as; to serve 像法得人於斯為盛
65 25 wéi to change into; to become 像法得人於斯為盛
66 25 wéi to be; is 像法得人於斯為盛
67 25 wéi to do 像法得人於斯為盛
68 25 wèi to support; to help 像法得人於斯為盛
69 25 wéi to govern 像法得人於斯為盛
70 25 wèi to be; bhū 像法得人於斯為盛
71 23 jīn today; present; now 汝今愁悶失所受事
72 23 jīn Jin 汝今愁悶失所受事
73 23 jīn modern 汝今愁悶失所受事
74 23 jīn now; adhunā 汝今愁悶失所受事
75 23 infix potential marker 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
76 22 shí time; a point or period of time 時來
77 22 shí a season; a quarter of a year 時來
78 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時來
79 22 shí fashionable 時來
80 22 shí fate; destiny; luck 時來
81 22 shí occasion; opportunity; chance 時來
82 22 shí tense 時來
83 22 shí particular; special 時來
84 22 shí to plant; to cultivate 時來
85 22 shí an era; a dynasty 時來
86 22 shí time [abstract] 時來
87 22 shí seasonal 時來
88 22 shí to wait upon 時來
89 22 shí hour 時來
90 22 shí appropriate; proper; timely 時來
91 22 shí Shi 時來
92 22 shí a present; currentlt 時來
93 22 shí time; kāla 時來
94 22 shí at that time; samaya 時來
95 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 金河究其後說
96 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 金河究其後說
97 22 shuì to persuade 金河究其後說
98 22 shuō to teach; to recite; to explain 金河究其後說
99 22 shuō a doctrine; a theory 金河究其後說
100 22 shuō to claim; to assert 金河究其後說
101 22 shuō allocution 金河究其後說
102 22 shuō to criticize; to scold 金河究其後說
103 22 shuō to indicate; to refer to 金河究其後說
104 22 shuō speach; vāda 金河究其後說
105 22 shuō to speak; bhāṣate 金河究其後說
106 22 shuō to instruct 金河究其後說
107 21 to use; to grasp 契經以誘小學
108 21 to rely on 契經以誘小學
109 21 to regard 契經以誘小學
110 21 to be able to 契經以誘小學
111 21 to order; to command 契經以誘小學
112 21 used after a verb 契經以誘小學
113 21 a reason; a cause 契經以誘小學
114 21 Israel 契經以誘小學
115 21 Yi 契經以誘小學
116 21 use; yogena 契經以誘小學
117 21 sēng a Buddhist monk 四疊漚多羅僧
118 21 sēng a person with dark skin 四疊漚多羅僧
119 21 sēng Seng 四疊漚多羅僧
120 21 sēng Sangha; monastic community 四疊漚多羅僧
121 21 大迦葉 dà jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 各共集會來詣大迦葉
122 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悶心小醒得念道力
123 21 děi to want to; to need to 悶心小醒得念道力
124 21 děi must; ought to 悶心小醒得念道力
125 21 de 悶心小醒得念道力
126 21 de infix potential marker 悶心小醒得念道力
127 21 to result in 悶心小醒得念道力
128 21 to be proper; to fit; to suit 悶心小醒得念道力
129 21 to be satisfied 悶心小醒得念道力
130 21 to be finished 悶心小醒得念道力
131 21 děi satisfying 悶心小醒得念道力
132 21 to contract 悶心小醒得念道力
133 21 to hear 悶心小醒得念道力
134 21 to have; there is 悶心小醒得念道力
135 21 marks time passed 悶心小醒得念道力
136 21 obtain; attain; prāpta 悶心小醒得念道力
137 19 rén person; people; a human being 然道由人弘
138 19 rén Kangxi radical 9 然道由人弘
139 19 rén a kind of person 然道由人弘
140 19 rén everybody 然道由人弘
141 19 rén adult 然道由人弘
142 19 rén somebody; others 然道由人弘
143 19 rén an upright person 然道由人弘
144 19 rén person; manuṣya 然道由人弘
145 18 meaning; sense 會於義空之門
146 18 justice; right action; righteousness 會於義空之門
147 18 artificial; man-made; fake 會於義空之門
148 18 chivalry; generosity 會於義空之門
149 18 just; righteous 會於義空之門
150 18 adopted 會於義空之門
151 18 a relationship 會於義空之門
152 18 volunteer 會於義空之門
153 18 something suitable 會於義空之門
154 18 a martyr 會於義空之門
155 18 a law 會於義空之門
156 18 Yi 會於義空之門
157 18 Righteousness 會於義空之門
158 18 aim; artha 會於義空之門
159 18 Kangxi radical 49 授之受道亦已闕矣
160 18 to bring to an end; to stop 授之受道亦已闕矣
161 18 to complete 授之受道亦已闕矣
162 18 to demote; to dismiss 授之受道亦已闕矣
163 18 to recover from an illness 授之受道亦已闕矣
164 18 former; pūrvaka 授之受道亦已闕矣
165 17 letter; symbol; character 故字為言蹄
166 17 Zi 故字為言蹄
167 17 to love 故字為言蹄
168 17 to teach; to educate 故字為言蹄
169 17 to be allowed to marry 故字為言蹄
170 17 courtesy name; style name; scholarly or literary name 故字為言蹄
171 17 diction; wording 故字為言蹄
172 17 handwriting 故字為言蹄
173 17 calligraphy; a work of calligraphy 故字為言蹄
174 17 a written pledge; a letter; a contract 故字為言蹄
175 17 a font; a calligraphic style 故字為言蹄
176 17 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 故字為言蹄
177 17 suǒ a few; various; some 後生疑惑奚所取明
178 17 suǒ a place; a location 後生疑惑奚所取明
179 17 suǒ indicates a passive voice 後生疑惑奚所取明
180 17 suǒ an ordinal number 後生疑惑奚所取明
181 17 suǒ meaning 後生疑惑奚所取明
182 17 suǒ garrison 後生疑惑奚所取明
183 17 suǒ place; pradeśa 後生疑惑奚所取明
184 17 jīng to go through; to experience 原夫經出西域
185 17 jīng a sutra; a scripture 原夫經出西域
186 17 jīng warp 原夫經出西域
187 17 jīng longitude 原夫經出西域
188 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 原夫經出西域
189 17 jīng a woman's period 原夫經出西域
190 17 jīng to bear; to endure 原夫經出西域
191 17 jīng to hang; to die by hanging 原夫經出西域
192 17 jīng classics 原夫經出西域
193 17 jīng to be frugal; to save 原夫經出西域
194 17 jīng a classic; a scripture; canon 原夫經出西域
195 17 jīng a standard; a norm 原夫經出西域
196 17 jīng a section of a Confucian work 原夫經出西域
197 17 jīng to measure 原夫經出西域
198 17 jīng human pulse 原夫經出西域
199 17 jīng menstruation; a woman's period 原夫經出西域
200 17 jīng sutra; discourse 原夫經出西域
201 17 dialect; language; speech 阿泥盧豆語阿難
202 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
203 17 verse; writing 阿泥盧豆語阿難
204 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
205 17 proverbs; common sayings; old expressions 阿泥盧豆語阿難
206 17 a signal 阿泥盧豆語阿難
207 17 to chirp; to tweet 阿泥盧豆語阿難
208 17 words; discourse; vac 阿泥盧豆語阿難
209 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 始則
210 17 a grade; a level 始則
211 17 an example; a model 始則
212 17 a weighing device 始則
213 17 to grade; to rank 始則
214 17 to copy; to imitate; to follow 始則
215 17 to do 始則
216 17 koan; kōan; gong'an 始則
217 17 zhōng middle 中則五部分戒
218 17 zhōng medium; medium sized 中則五部分戒
219 17 zhōng China 中則五部分戒
220 17 zhòng to hit the mark 中則五部分戒
221 17 zhōng midday 中則五部分戒
222 17 zhōng inside 中則五部分戒
223 17 zhōng during 中則五部分戒
224 17 zhōng Zhong 中則五部分戒
225 17 zhōng intermediary 中則五部分戒
226 17 zhōng half 中則五部分戒
227 17 zhòng to reach; to attain 中則五部分戒
228 17 zhòng to suffer; to infect 中則五部分戒
229 17 zhòng to obtain 中則五部分戒
230 17 zhòng to pass an exam 中則五部分戒
231 17 zhōng middle 中則五部分戒
232 16 lái to come 時來
233 16 lái please 時來
234 16 lái used to substitute for another verb 時來
235 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 時來
236 16 lái wheat 時來
237 16 lái next; future 時來
238 16 lái a simple complement of direction 時來
239 16 lái to occur; to arise 時來
240 16 lái to earn 時來
241 16 lái to come; āgata 時來
242 16 to be near by; to be close to 時大迦葉即入禪定
243 16 at that time 時大迦葉即入禪定
244 16 to be exactly the same as; to be thus 時大迦葉即入禪定
245 16 supposed; so-called 時大迦葉即入禪定
246 16 to arrive at; to ascend 時大迦葉即入禪定
247 16 to gather; to collect 渭濱務逍遙之集
248 16 collected works; collection 渭濱務逍遙之集
249 16 to stablize; to settle 渭濱務逍遙之集
250 16 used in place names 渭濱務逍遙之集
251 16 to mix; to blend 渭濱務逍遙之集
252 16 to hit the mark 渭濱務逍遙之集
253 16 to compile 渭濱務逍遙之集
254 16 to finish; to accomplish 渭濱務逍遙之集
255 16 to rest; to perch 渭濱務逍遙之集
256 16 a market 渭濱務逍遙之集
257 16 the origin of suffering 渭濱務逍遙之集
258 16 assembled; saṃnipatita 渭濱務逍遙之集
259 15 ya 自我師能仁之出世也
260 15 zài in; at 大寶斯在含識資焉
261 15 zài to exist; to be living 大寶斯在含識資焉
262 15 zài to consist of 大寶斯在含識資焉
263 15 zài to be at a post 大寶斯在含識資焉
264 15 zài in; bhū 大寶斯在含識資焉
265 15 chū rudimentary; elementary 苑唱其初言
266 15 chū original 苑唱其初言
267 15 chū foremost, first; prathama 苑唱其初言
268 15 Qi 苑唱其初言
269 15 yòu Kangxi radical 29 又佛委付汝法
270 15 can; may; permissible 我知是法可得久住
271 15 to approve; to permit 我知是法可得久住
272 15 to be worth 我知是法可得久住
273 15 to suit; to fit 我知是法可得久住
274 15 khan 我知是法可得久住
275 15 to recover 我知是法可得久住
276 15 to act as 我知是法可得久住
277 15 to be worth; to deserve 我知是法可得久住
278 15 used to add emphasis 我知是法可得久住
279 15 beautiful 我知是法可得久住
280 15 Ke 我知是法可得久住
281 15 can; may; śakta 我知是法可得久住
282 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種未來之事
283 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
284 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
285 12 shì matter; thing; item 三復九思事取實錄
286 12 shì to serve 三復九思事取實錄
287 12 shì a government post 三復九思事取實錄
288 12 shì duty; post; work 三復九思事取實錄
289 12 shì occupation 三復九思事取實錄
290 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 三復九思事取實錄
291 12 shì an accident 三復九思事取實錄
292 12 shì to attend 三復九思事取實錄
293 12 shì an allusion 三復九思事取實錄
294 12 shì a condition; a state; a situation 三復九思事取實錄
295 12 shì to engage in 三復九思事取實錄
296 12 shì to enslave 三復九思事取實錄
297 12 shì to pursue 三復九思事取實錄
298 12 shì to administer 三復九思事取實錄
299 12 shì to appoint 三復九思事取實錄
300 12 shì thing; phenomena 三復九思事取實錄
301 12 shì actions; karma 三復九思事取實錄
302 12 yún cloud 又十誦律序云
303 12 yún Yunnan 又十誦律序云
304 12 yún Yun 又十誦律序云
305 12 yún to say 又十誦律序云
306 12 yún to have 又十誦律序云
307 12 yún cloud; megha 又十誦律序云
308 12 yún to say; iti 又十誦律序云
309 12 zuò to do 佛經初首作何等語
310 12 zuò to act as; to serve as 佛經初首作何等語
311 12 zuò to start 佛經初首作何等語
312 12 zuò a writing; a work 佛經初首作何等語
313 12 zuò to dress as; to be disguised as 佛經初首作何等語
314 12 zuō to create; to make 佛經初首作何等語
315 12 zuō a workshop 佛經初首作何等語
316 12 zuō to write; to compose 佛經初首作何等語
317 12 zuò to rise 佛經初首作何等語
318 12 zuò to be aroused 佛經初首作何等語
319 12 zuò activity; action; undertaking 佛經初首作何等語
320 12 zuò to regard as 佛經初首作何等語
321 12 zuò action; kāraṇa 佛經初首作何等語
322 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
323 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆阿羅漢
324 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
325 11 wén to hear 雖並世而弗聞
326 11 wén Wen 雖並世而弗聞
327 11 wén sniff at; to smell 雖並世而弗聞
328 11 wén to be widely known 雖並世而弗聞
329 11 wén to confirm; to accept 雖並世而弗聞
330 11 wén information 雖並世而弗聞
331 11 wèn famous; well known 雖並世而弗聞
332 11 wén knowledge; learning 雖並世而弗聞
333 11 wèn popularity; prestige; reputation 雖並世而弗聞
334 11 wén to question 雖並世而弗聞
335 11 wén heard; śruta 雖並世而弗聞
336 11 wén hearing; śruti 雖並世而弗聞
337 11 néng can; able 皆能論議降伏異學
338 11 néng ability; capacity 皆能論議降伏異學
339 11 néng a mythical bear-like beast 皆能論議降伏異學
340 11 néng energy 皆能論議降伏異學
341 11 néng function; use 皆能論議降伏異學
342 11 néng talent 皆能論議降伏異學
343 11 néng expert at 皆能論議降伏異學
344 11 néng to be in harmony 皆能論議降伏異學
345 11 néng to tend to; to care for 皆能論議降伏異學
346 11 néng to reach; to arrive at 皆能論議降伏異學
347 11 néng to be able; śak 皆能論議降伏異學
348 11 néng skilful; pravīṇa 皆能論議降伏異學
349 11 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉心大如海澄靜不動
350 11 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉心大如海澄靜不動
351 11 Kangxi radical 132 自晉氏中興三藏彌廣
352 11 Zi 自晉氏中興三藏彌廣
353 11 a nose 自晉氏中興三藏彌廣
354 11 the beginning; the start 自晉氏中興三藏彌廣
355 11 origin 自晉氏中興三藏彌廣
356 11 to employ; to use 自晉氏中興三藏彌廣
357 11 to be 自晉氏中興三藏彌廣
358 11 self; soul; ātman 自晉氏中興三藏彌廣
359 11 yìng to answer; to respond 應乎群有之境
360 11 yìng to confirm; to verify 應乎群有之境
361 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應乎群有之境
362 11 yìng to accept 應乎群有之境
363 11 yìng to permit; to allow 應乎群有之境
364 11 yìng to echo 應乎群有之境
365 11 yìng to handle; to deal with 應乎群有之境
366 11 yìng Ying 應乎群有之境
367 11 to go back; to return 今復乾枯
368 11 to resume; to restart 今復乾枯
369 11 to do in detail 今復乾枯
370 11 to restore 今復乾枯
371 11 to respond; to reply to 今復乾枯
372 11 Fu; Return 今復乾枯
373 11 to retaliate; to reciprocate 今復乾枯
374 11 to avoid forced labor or tax 今復乾枯
375 11 Fu 今復乾枯
376 11 doubled; to overlapping; folded 今復乾枯
377 11 a lined garment with doubled thickness 今復乾枯
378 11 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 云何比丘自依止法不餘依止
379 11 比丘 bǐqiū bhiksu 云何比丘自依止法不餘依止
380 11 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 云何比丘自依止法不餘依止
381 10 涅槃 nièpán Nirvana 佛涅槃後
382 10 涅槃 nièpán nirvana 佛涅槃後
383 10 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛涅槃後
384 10 zuì crime; offense; sin; vice 是汝之罪
385 10 zuì fault; error 是汝之罪
386 10 zuì hardship; suffering 是汝之罪
387 10 zuì to blame; to accuse 是汝之罪
388 10 zuì punishment 是汝之罪
389 10 zuì transgression; āpatti 是汝之罪
390 10 zuì sin; agha 是汝之罪
391 10 cáng to hide 而應真結藏
392 10 zàng canon; a collection of scriptures 而應真結藏
393 10 cáng to store 而應真結藏
394 10 zàng Tibet 而應真結藏
395 10 zàng a treasure 而應真結藏
396 10 zàng a store 而應真結藏
397 10 zāng Zang 而應真結藏
398 10 zāng good 而應真結藏
399 10 zāng a male slave 而應真結藏
400 10 zāng booty 而應真結藏
401 10 zàng an internal organ 而應真結藏
402 10 zàng to bury 而應真結藏
403 10 zàng piṭaka; canon 而應真結藏
404 10 zàng garba; matrix; embryo 而應真結藏
405 10 zàng kośa; kosa 而應真結藏
406 10 zàng alaya; dwelling; residence 而應真結藏
407 10 big; huge; large 師子等百獸悉大哮吼
408 10 Kangxi radical 37 師子等百獸悉大哮吼
409 10 great; major; important 師子等百獸悉大哮吼
410 10 size 師子等百獸悉大哮吼
411 10 old 師子等百獸悉大哮吼
412 10 oldest; earliest 師子等百獸悉大哮吼
413 10 adult 師子等百獸悉大哮吼
414 10 dài an important person 師子等百獸悉大哮吼
415 10 senior 師子等百獸悉大哮吼
416 10 an element 師子等百獸悉大哮吼
417 10 great; mahā 師子等百獸悉大哮吼
418 10 míng bright; luminous; brilliant 安高宣譯轉明
419 10 míng Ming 安高宣譯轉明
420 10 míng Ming Dynasty 安高宣譯轉明
421 10 míng obvious; explicit; clear 安高宣譯轉明
422 10 míng intelligent; clever; perceptive 安高宣譯轉明
423 10 míng to illuminate; to shine 安高宣譯轉明
424 10 míng consecrated 安高宣譯轉明
425 10 míng to understand; to comprehend 安高宣譯轉明
426 10 míng to explain; to clarify 安高宣譯轉明
427 10 míng Souther Ming; Later Ming 安高宣譯轉明
428 10 míng the world; the human world; the world of the living 安高宣譯轉明
429 10 míng eyesight; vision 安高宣譯轉明
430 10 míng a god; a spirit 安高宣譯轉明
431 10 míng fame; renown 安高宣譯轉明
432 10 míng open; public 安高宣譯轉明
433 10 míng clear 安高宣譯轉明
434 10 míng to become proficient 安高宣譯轉明
435 10 míng to be proficient 安高宣譯轉明
436 10 míng virtuous 安高宣譯轉明
437 10 míng open and honest 安高宣譯轉明
438 10 míng clean; neat 安高宣譯轉明
439 10 míng remarkable; outstanding; notable 安高宣譯轉明
440 10 míng next; afterwards 安高宣譯轉明
441 10 míng positive 安高宣譯轉明
442 10 míng Clear 安高宣譯轉明
443 10 míng wisdom; knowledge; vidyā 安高宣譯轉明
444 10 desire 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
445 10 to desire; to wish 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
446 10 to desire; to intend 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
447 10 lust 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
448 10 desire; intention; wish; kāma 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
449 10 wèn to ask 汝當問佛
450 10 wèn to inquire after 汝當問佛
451 10 wèn to interrogate 汝當問佛
452 10 wèn to hold responsible 汝當問佛
453 10 wèn to request something 汝當問佛
454 10 wèn to rebuke 汝當問佛
455 10 wèn to send an official mission bearing gifts 汝當問佛
456 10 wèn news 汝當問佛
457 10 wèn to propose marriage 汝當問佛
458 10 wén to inform 汝當問佛
459 10 wèn to research 汝當問佛
460 10 wèn Wen 汝當問佛
461 10 wèn a question 汝當問佛
462 10 wèn ask; prccha 汝當問佛
463 10 cóng to follow 從今解脫戒經即是大
464 10 cóng to comply; to submit; to defer 從今解脫戒經即是大
465 10 cóng to participate in something 從今解脫戒經即是大
466 10 cóng to use a certain method or principle 從今解脫戒經即是大
467 10 cóng something secondary 從今解脫戒經即是大
468 10 cóng remote relatives 從今解脫戒經即是大
469 10 cóng secondary 從今解脫戒經即是大
470 10 cóng to go on; to advance 從今解脫戒經即是大
471 10 cōng at ease; informal 從今解脫戒經即是大
472 10 zòng a follower; a supporter 從今解脫戒經即是大
473 10 zòng to release 從今解脫戒經即是大
474 10 zòng perpendicular; longitudinal 從今解脫戒經即是大
475 10 wén writing; text 雖文存而莫悟
476 10 wén Kangxi radical 67 雖文存而莫悟
477 10 wén Wen 雖文存而莫悟
478 10 wén lines or grain on an object 雖文存而莫悟
479 10 wén culture 雖文存而莫悟
480 10 wén refined writings 雖文存而莫悟
481 10 wén civil; non-military 雖文存而莫悟
482 10 wén to conceal a fault; gloss over 雖文存而莫悟
483 10 wén wen 雖文存而莫悟
484 10 wén ornamentation; adornment 雖文存而莫悟
485 10 wén to ornament; to adorn 雖文存而莫悟
486 10 wén beautiful 雖文存而莫悟
487 10 wén a text; a manuscript 雖文存而莫悟
488 10 wén a group responsible for ritual and music 雖文存而莫悟
489 10 wén the text of an imperial order 雖文存而莫悟
490 10 wén liberal arts 雖文存而莫悟
491 10 wén a rite; a ritual 雖文存而莫悟
492 10 wén a tattoo 雖文存而莫悟
493 10 wén a classifier for copper coins 雖文存而莫悟
494 10 wén text; grantha 雖文存而莫悟
495 10 wén letter; vyañjana 雖文存而莫悟
496 10 zhù to dwell; to live; to reside 惡口車匿云何共住
497 10 zhù to stop; to halt 惡口車匿云何共住
498 10 zhù to retain; to remain 惡口車匿云何共住
499 10 zhù to lodge at [temporarily] 惡口車匿云何共住
500 10 zhù verb complement 惡口車匿云何共住

Frequencies of all Words

Top 1038

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 yán to speak; to say; said 而開物導俗非言莫津
2 64 yán language; talk; words; utterance; speech 而開物導俗非言莫津
3 64 yán Kangxi radical 149 而開物導俗非言莫津
4 64 yán a particle with no meaning 而開物導俗非言莫津
5 64 yán phrase; sentence 而開物導俗非言莫津
6 64 yán a word; a syllable 而開物導俗非言莫津
7 64 yán a theory; a doctrine 而開物導俗非言莫津
8 64 yán to regard as 而開物導俗非言莫津
9 64 yán to act as 而開物導俗非言莫津
10 64 yán word; vacana 而開物導俗非言莫津
11 64 yán speak; vad 而開物導俗非言莫津
12 55 shì is; are; am; to be 阿難聞是事
13 55 shì is exactly 阿難聞是事
14 55 shì is suitable; is in contrast 阿難聞是事
15 55 shì this; that; those 阿難聞是事
16 55 shì really; certainly 阿難聞是事
17 55 shì correct; yes; affirmative 阿難聞是事
18 55 shì true 阿難聞是事
19 55 shì is; has; exists 阿難聞是事
20 55 shì used between repetitions of a word 阿難聞是事
21 55 shì a matter; an affair 阿難聞是事
22 55 shì Shi 阿難聞是事
23 55 shì is; bhū 阿難聞是事
24 55 shì this; idam 阿難聞是事
25 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
26 53 relating to Buddhism 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
27 53 a statue or image of a Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
28 53 a Buddhist text 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
29 53 to touch; to stroke 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
30 53 Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
31 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
32 43 zhī him; her; them; that 會於義空之門
33 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 會於義空之門
34 43 zhī to go 會於義空之門
35 43 zhī this; that 會於義空之門
36 43 zhī genetive marker 會於義空之門
37 43 zhī it 會於義空之門
38 43 zhī in; in regards to 會於義空之門
39 43 zhī all 會於義空之門
40 43 zhī and 會於義空之門
41 43 zhī however 會於義空之門
42 43 zhī if 會於義空之門
43 43 zhī then 會於義空之門
44 43 zhī to arrive; to go 會於義空之門
45 43 zhī is 會於義空之門
46 43 zhī to use 會於義空之門
47 43 zhī Zhi 會於義空之門
48 43 zhī winding 會於義空之門
49 41 阿難 Ānán Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
50 41 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
51 39 you; thou 汝守佛法藏
52 39 Ru River 汝守佛法藏
53 39 Ru 汝守佛法藏
54 39 you; tvam; bhavat 汝守佛法藏
55 38 yǒu is; are; to exist 法待緣顯信有徵矣
56 38 yǒu to have; to possess 法待緣顯信有徵矣
57 38 yǒu indicates an estimate 法待緣顯信有徵矣
58 38 yǒu indicates a large quantity 法待緣顯信有徵矣
59 38 yǒu indicates an affirmative response 法待緣顯信有徵矣
60 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 法待緣顯信有徵矣
61 38 yǒu used to compare two things 法待緣顯信有徵矣
62 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 法待緣顯信有徵矣
63 38 yǒu used before the names of dynasties 法待緣顯信有徵矣
64 38 yǒu a certain thing; what exists 法待緣顯信有徵矣
65 38 yǒu multiple of ten and ... 法待緣顯信有徵矣
66 38 yǒu abundant 法待緣顯信有徵矣
67 38 yǒu purposeful 法待緣顯信有徵矣
68 38 yǒu You 法待緣顯信有徵矣
69 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 法待緣顯信有徵矣
70 38 yǒu becoming; bhava 法待緣顯信有徵矣
71 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而開物導俗非言莫津
72 34 ér Kangxi radical 126 而開物導俗非言莫津
73 34 ér you 而開物導俗非言莫津
74 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而開物導俗非言莫津
75 34 ér right away; then 而開物導俗非言莫津
76 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而開物導俗非言莫津
77 34 ér if; in case; in the event that 而開物導俗非言莫津
78 34 ér therefore; as a result; thus 而開物導俗非言莫津
79 34 ér how can it be that? 而開物導俗非言莫津
80 34 ér so as to 而開物導俗非言莫津
81 34 ér only then 而開物導俗非言莫津
82 34 ér as if; to seem like 而開物導俗非言莫津
83 34 néng can; able 而開物導俗非言莫津
84 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而開物導俗非言莫津
85 34 ér me 而開物導俗非言莫津
86 34 ér to arrive; up to 而開物導俗非言莫津
87 34 ér possessive 而開物導俗非言莫津
88 34 ér and; ca 而開物導俗非言莫津
89 31 I; me; my 若我現在若我滅後
90 31 self 若我現在若我滅後
91 31 we; our 若我現在若我滅後
92 31 [my] dear 若我現在若我滅後
93 31 Wo 若我現在若我滅後
94 31 self; atman; attan 若我現在若我滅後
95 31 ga 若我現在若我滅後
96 31 I; aham 若我現在若我滅後
97 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故文有同異
98 30 old; ancient; former; past 故文有同異
99 30 reason; cause; purpose 故文有同異
100 30 to die 故文有同異
101 30 so; therefore; hence 故文有同異
102 30 original 故文有同異
103 30 accident; happening; instance 故文有同異
104 30 a friend; an acquaintance; friendship 故文有同異
105 30 something in the past 故文有同異
106 30 deceased; dead 故文有同異
107 30 still; yet 故文有同異
108 30 therefore; tasmāt 故文有同異
109 30 in; at 會於義空之門
110 30 in; at 會於義空之門
111 30 in; at; to; from 會於義空之門
112 30 to go; to 會於義空之門
113 30 to rely on; to depend on 會於義空之門
114 30 to go to; to arrive at 會於義空之門
115 30 from 會於義空之門
116 30 give 會於義空之門
117 30 oppposing 會於義空之門
118 30 and 會於義空之門
119 30 compared to 會於義空之門
120 30 by 會於義空之門
121 30 and; as well as 會於義空之門
122 30 for 會於義空之門
123 30 Yu 會於義空之門
124 30 a crow 會於義空之門
125 30 whew; wow 會於義空之門
126 30 near to; antike 會於義空之門
127 28 舊經 jiù jīng old scriptures 中國舊經而有斯蚤之異
128 28 method; way 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
129 28 France 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
130 28 the law; rules; regulations 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
131 28 the teachings of the Buddha; Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
132 28 a standard; a norm 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
133 28 an institution 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
134 28 to emulate 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
135 28 magic; a magic trick 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
136 28 punishment 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
137 28 Fa 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
138 28 a precedent 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
139 28 a classification of some kinds of Han texts 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
140 28 relating to a ceremony or rite 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
141 28 Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
142 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
143 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
144 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
145 28 quality; characteristic 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
146 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有證者既標
147 27 zhě that 有證者既標
148 27 zhě nominalizing function word 有證者既標
149 27 zhě used to mark a definition 有證者既標
150 27 zhě used to mark a pause 有證者既標
151 27 zhě topic marker; that; it 有證者既標
152 27 zhuó according to 有證者既標
153 27 zhě ca 有證者既標
154 27 also; too 授之受道亦已闕矣
155 27 but 授之受道亦已闕矣
156 27 this; he; she 授之受道亦已闕矣
157 27 although; even though 授之受道亦已闕矣
158 27 already 授之受道亦已闕矣
159 27 particle with no meaning 授之受道亦已闕矣
160 27 Yi 授之受道亦已闕矣
161 26 新經 xīn jīng new scriptures 新經云世尊
162 26 zhū all; many; various 諸三學人僉然不樂
163 26 zhū Zhu 諸三學人僉然不樂
164 26 zhū all; members of the class 諸三學人僉然不樂
165 26 zhū interrogative particle 諸三學人僉然不樂
166 26 zhū him; her; them; it 諸三學人僉然不樂
167 26 zhū of; in 諸三學人僉然不樂
168 26 zhū all; many; sarva 諸三學人僉然不樂
169 25 wèi for; to 像法得人於斯為盛
170 25 wèi because of 像法得人於斯為盛
171 25 wéi to act as; to serve 像法得人於斯為盛
172 25 wéi to change into; to become 像法得人於斯為盛
173 25 wéi to be; is 像法得人於斯為盛
174 25 wéi to do 像法得人於斯為盛
175 25 wèi for 像法得人於斯為盛
176 25 wèi because of; for; to 像法得人於斯為盛
177 25 wèi to 像法得人於斯為盛
178 25 wéi in a passive construction 像法得人於斯為盛
179 25 wéi forming a rehetorical question 像法得人於斯為盛
180 25 wéi forming an adverb 像法得人於斯為盛
181 25 wéi to add emphasis 像法得人於斯為盛
182 25 wèi to support; to help 像法得人於斯為盛
183 25 wéi to govern 像法得人於斯為盛
184 25 wèi to be; bhū 像法得人於斯為盛
185 23 jīn today; present; now 汝今愁悶失所受事
186 23 jīn Jin 汝今愁悶失所受事
187 23 jīn modern 汝今愁悶失所受事
188 23 jīn now; adhunā 汝今愁悶失所受事
189 23 not; no 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
190 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
191 23 as a correlative 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
192 23 no (answering a question) 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
193 23 forms a negative adjective from a noun 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
194 23 at the end of a sentence to form a question 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
195 23 to form a yes or no question 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
196 23 infix potential marker 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
197 23 no; na 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
198 22 shí time; a point or period of time 時來
199 22 shí a season; a quarter of a year 時來
200 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時來
201 22 shí at that time 時來
202 22 shí fashionable 時來
203 22 shí fate; destiny; luck 時來
204 22 shí occasion; opportunity; chance 時來
205 22 shí tense 時來
206 22 shí particular; special 時來
207 22 shí to plant; to cultivate 時來
208 22 shí hour (measure word) 時來
209 22 shí an era; a dynasty 時來
210 22 shí time [abstract] 時來
211 22 shí seasonal 時來
212 22 shí frequently; often 時來
213 22 shí occasionally; sometimes 時來
214 22 shí on time 時來
215 22 shí this; that 時來
216 22 shí to wait upon 時來
217 22 shí hour 時來
218 22 shí appropriate; proper; timely 時來
219 22 shí Shi 時來
220 22 shí a present; currentlt 時來
221 22 shí time; kāla 時來
222 22 shí at that time; samaya 時來
223 22 shí then; atha 時來
224 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 金河究其後說
225 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 金河究其後說
226 22 shuì to persuade 金河究其後說
227 22 shuō to teach; to recite; to explain 金河究其後說
228 22 shuō a doctrine; a theory 金河究其後說
229 22 shuō to claim; to assert 金河究其後說
230 22 shuō allocution 金河究其後說
231 22 shuō to criticize; to scold 金河究其後說
232 22 shuō to indicate; to refer to 金河究其後說
233 22 shuō speach; vāda 金河究其後說
234 22 shuō to speak; bhāṣate 金河究其後說
235 22 shuō to instruct 金河究其後說
236 21 so as to; in order to 契經以誘小學
237 21 to use; to regard as 契經以誘小學
238 21 to use; to grasp 契經以誘小學
239 21 according to 契經以誘小學
240 21 because of 契經以誘小學
241 21 on a certain date 契經以誘小學
242 21 and; as well as 契經以誘小學
243 21 to rely on 契經以誘小學
244 21 to regard 契經以誘小學
245 21 to be able to 契經以誘小學
246 21 to order; to command 契經以誘小學
247 21 further; moreover 契經以誘小學
248 21 used after a verb 契經以誘小學
249 21 very 契經以誘小學
250 21 already 契經以誘小學
251 21 increasingly 契經以誘小學
252 21 a reason; a cause 契經以誘小學
253 21 Israel 契經以誘小學
254 21 Yi 契經以誘小學
255 21 use; yogena 契經以誘小學
256 21 sēng a Buddhist monk 四疊漚多羅僧
257 21 sēng a person with dark skin 四疊漚多羅僧
258 21 sēng Seng 四疊漚多羅僧
259 21 sēng Sangha; monastic community 四疊漚多羅僧
260 21 大迦葉 dà jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 各共集會來詣大迦葉
261 21 de potential marker 悶心小醒得念道力
262 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悶心小醒得念道力
263 21 děi must; ought to 悶心小醒得念道力
264 21 děi to want to; to need to 悶心小醒得念道力
265 21 děi must; ought to 悶心小醒得念道力
266 21 de 悶心小醒得念道力
267 21 de infix potential marker 悶心小醒得念道力
268 21 to result in 悶心小醒得念道力
269 21 to be proper; to fit; to suit 悶心小醒得念道力
270 21 to be satisfied 悶心小醒得念道力
271 21 to be finished 悶心小醒得念道力
272 21 de result of degree 悶心小醒得念道力
273 21 de marks completion of an action 悶心小醒得念道力
274 21 děi satisfying 悶心小醒得念道力
275 21 to contract 悶心小醒得念道力
276 21 marks permission or possibility 悶心小醒得念道力
277 21 expressing frustration 悶心小醒得念道力
278 21 to hear 悶心小醒得念道力
279 21 to have; there is 悶心小醒得念道力
280 21 marks time passed 悶心小醒得念道力
281 21 obtain; attain; prāpta 悶心小醒得念道力
282 19 rén person; people; a human being 然道由人弘
283 19 rén Kangxi radical 9 然道由人弘
284 19 rén a kind of person 然道由人弘
285 19 rén everybody 然道由人弘
286 19 rén adult 然道由人弘
287 19 rén somebody; others 然道由人弘
288 19 rén an upright person 然道由人弘
289 19 rén person; manuṣya 然道由人弘
290 18 meaning; sense 會於義空之門
291 18 justice; right action; righteousness 會於義空之門
292 18 artificial; man-made; fake 會於義空之門
293 18 chivalry; generosity 會於義空之門
294 18 just; righteous 會於義空之門
295 18 adopted 會於義空之門
296 18 a relationship 會於義空之門
297 18 volunteer 會於義空之門
298 18 something suitable 會於義空之門
299 18 a martyr 會於義空之門
300 18 a law 會於義空之門
301 18 Yi 會於義空之門
302 18 Righteousness 會於義空之門
303 18 aim; artha 會於義空之門
304 18 already 授之受道亦已闕矣
305 18 Kangxi radical 49 授之受道亦已闕矣
306 18 from 授之受道亦已闕矣
307 18 to bring to an end; to stop 授之受道亦已闕矣
308 18 final aspectual particle 授之受道亦已闕矣
309 18 afterwards; thereafter 授之受道亦已闕矣
310 18 too; very; excessively 授之受道亦已闕矣
311 18 to complete 授之受道亦已闕矣
312 18 to demote; to dismiss 授之受道亦已闕矣
313 18 to recover from an illness 授之受道亦已闕矣
314 18 certainly 授之受道亦已闕矣
315 18 an interjection of surprise 授之受道亦已闕矣
316 18 this 授之受道亦已闕矣
317 18 former; pūrvaka 授之受道亦已闕矣
318 18 former; pūrvaka 授之受道亦已闕矣
319 17 letter; symbol; character 故字為言蹄
320 17 Zi 故字為言蹄
321 17 to love 故字為言蹄
322 17 to teach; to educate 故字為言蹄
323 17 to be allowed to marry 故字為言蹄
324 17 courtesy name; style name; scholarly or literary name 故字為言蹄
325 17 diction; wording 故字為言蹄
326 17 handwriting 故字為言蹄
327 17 calligraphy; a work of calligraphy 故字為言蹄
328 17 a written pledge; a letter; a contract 故字為言蹄
329 17 a font; a calligraphic style 故字為言蹄
330 17 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 故字為言蹄
331 17 chū to go out; to leave 原夫經出西域
332 17 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 原夫經出西域
333 17 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 原夫經出西域
334 17 chū to extend; to spread 原夫經出西域
335 17 chū to appear 原夫經出西域
336 17 chū to exceed 原夫經出西域
337 17 chū to publish; to post 原夫經出西域
338 17 chū to take up an official post 原夫經出西域
339 17 chū to give birth 原夫經出西域
340 17 chū a verb complement 原夫經出西域
341 17 chū to occur; to happen 原夫經出西域
342 17 chū to divorce 原夫經出西域
343 17 chū to chase away 原夫經出西域
344 17 chū to escape; to leave 原夫經出西域
345 17 chū to give 原夫經出西域
346 17 chū to emit 原夫經出西域
347 17 chū quoted from 原夫經出西域
348 17 chū to go out; to leave 原夫經出西域
349 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 後生疑惑奚所取明
350 17 suǒ an office; an institute 後生疑惑奚所取明
351 17 suǒ introduces a relative clause 後生疑惑奚所取明
352 17 suǒ it 後生疑惑奚所取明
353 17 suǒ if; supposing 後生疑惑奚所取明
354 17 suǒ a few; various; some 後生疑惑奚所取明
355 17 suǒ a place; a location 後生疑惑奚所取明
356 17 suǒ indicates a passive voice 後生疑惑奚所取明
357 17 suǒ that which 後生疑惑奚所取明
358 17 suǒ an ordinal number 後生疑惑奚所取明
359 17 suǒ meaning 後生疑惑奚所取明
360 17 suǒ garrison 後生疑惑奚所取明
361 17 suǒ place; pradeśa 後生疑惑奚所取明
362 17 suǒ that which; yad 後生疑惑奚所取明
363 17 jīng to go through; to experience 原夫經出西域
364 17 jīng a sutra; a scripture 原夫經出西域
365 17 jīng warp 原夫經出西域
366 17 jīng longitude 原夫經出西域
367 17 jīng often; regularly; frequently 原夫經出西域
368 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 原夫經出西域
369 17 jīng a woman's period 原夫經出西域
370 17 jīng to bear; to endure 原夫經出西域
371 17 jīng to hang; to die by hanging 原夫經出西域
372 17 jīng classics 原夫經出西域
373 17 jīng to be frugal; to save 原夫經出西域
374 17 jīng a classic; a scripture; canon 原夫經出西域
375 17 jīng a standard; a norm 原夫經出西域
376 17 jīng a section of a Confucian work 原夫經出西域
377 17 jīng to measure 原夫經出西域
378 17 jīng human pulse 原夫經出西域
379 17 jīng menstruation; a woman's period 原夫經出西域
380 17 jīng sutra; discourse 原夫經出西域
381 17 jiē all; each and every; in all cases 山林樹木皆悉摧裂
382 17 jiē same; equally 山林樹木皆悉摧裂
383 17 jiē all; sarva 山林樹木皆悉摧裂
384 17 dialect; language; speech 阿泥盧豆語阿難
385 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
386 17 verse; writing 阿泥盧豆語阿難
387 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
388 17 proverbs; common sayings; old expressions 阿泥盧豆語阿難
389 17 a signal 阿泥盧豆語阿難
390 17 to chirp; to tweet 阿泥盧豆語阿難
391 17 words; discourse; vac 阿泥盧豆語阿難
392 17 otherwise; but; however 始則
393 17 then 始則
394 17 measure word for short sections of text 始則
395 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 始則
396 17 a grade; a level 始則
397 17 an example; a model 始則
398 17 a weighing device 始則
399 17 to grade; to rank 始則
400 17 to copy; to imitate; to follow 始則
401 17 to do 始則
402 17 only 始則
403 17 immediately 始則
404 17 then; moreover; atha 始則
405 17 koan; kōan; gong'an 始則
406 17 zhōng middle 中則五部分戒
407 17 zhōng medium; medium sized 中則五部分戒
408 17 zhōng China 中則五部分戒
409 17 zhòng to hit the mark 中則五部分戒
410 17 zhōng in; amongst 中則五部分戒
411 17 zhōng midday 中則五部分戒
412 17 zhōng inside 中則五部分戒
413 17 zhōng during 中則五部分戒
414 17 zhōng Zhong 中則五部分戒
415 17 zhōng intermediary 中則五部分戒
416 17 zhōng half 中則五部分戒
417 17 zhōng just right; suitably 中則五部分戒
418 17 zhōng while 中則五部分戒
419 17 zhòng to reach; to attain 中則五部分戒
420 17 zhòng to suffer; to infect 中則五部分戒
421 17 zhòng to obtain 中則五部分戒
422 17 zhòng to pass an exam 中則五部分戒
423 17 zhōng middle 中則五部分戒
424 16 lái to come 時來
425 16 lái indicates an approximate quantity 時來
426 16 lái please 時來
427 16 lái used to substitute for another verb 時來
428 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 時來
429 16 lái ever since 時來
430 16 lái wheat 時來
431 16 lái next; future 時來
432 16 lái a simple complement of direction 時來
433 16 lái to occur; to arise 時來
434 16 lái to earn 時來
435 16 lái to come; āgata 時來
436 16 promptly; right away; immediately 時大迦葉即入禪定
437 16 to be near by; to be close to 時大迦葉即入禪定
438 16 at that time 時大迦葉即入禪定
439 16 to be exactly the same as; to be thus 時大迦葉即入禪定
440 16 supposed; so-called 時大迦葉即入禪定
441 16 if; but 時大迦葉即入禪定
442 16 to arrive at; to ascend 時大迦葉即入禪定
443 16 then; following 時大迦葉即入禪定
444 16 so; just so; eva 時大迦葉即入禪定
445 16 to gather; to collect 渭濱務逍遙之集
446 16 collected works; collection 渭濱務逍遙之集
447 16 volume; part 渭濱務逍遙之集
448 16 to stablize; to settle 渭濱務逍遙之集
449 16 used in place names 渭濱務逍遙之集
450 16 to mix; to blend 渭濱務逍遙之集
451 16 to hit the mark 渭濱務逍遙之集
452 16 to compile 渭濱務逍遙之集
453 16 to finish; to accomplish 渭濱務逍遙之集
454 16 to rest; to perch 渭濱務逍遙之集
455 16 a market 渭濱務逍遙之集
456 16 the origin of suffering 渭濱務逍遙之集
457 16 assembled; saṃnipatita 渭濱務逍遙之集
458 16 such as; for example; for instance 如有未備請寄明哲
459 16 if 如有未備請寄明哲
460 16 in accordance with 如有未備請寄明哲
461 16 to be appropriate; should; with regard to 如有未備請寄明哲
462 16 this 如有未備請寄明哲
463 16 it is so; it is thus; can be compared with 如有未備請寄明哲
464 16 to go to 如有未備請寄明哲
465 16 to meet 如有未備請寄明哲
466 16 to appear; to seem; to be like 如有未備請寄明哲
467 16 at least as good as 如有未備請寄明哲
468 16 and 如有未備請寄明哲
469 16 or 如有未備請寄明哲
470 16 but 如有未備請寄明哲
471 16 then 如有未備請寄明哲
472 16 naturally 如有未備請寄明哲
473 16 expresses a question or doubt 如有未備請寄明哲
474 16 you 如有未備請寄明哲
475 16 the second lunar month 如有未備請寄明哲
476 16 in; at 如有未備請寄明哲
477 16 Ru 如有未備請寄明哲
478 16 Thus 如有未備請寄明哲
479 16 thus; tathā 如有未備請寄明哲
480 16 like; iva 如有未備請寄明哲
481 16 suchness; tathatā 如有未備請寄明哲
482 15 also; too 自我師能仁之出世也
483 15 a final modal particle indicating certainy or decision 自我師能仁之出世也
484 15 either 自我師能仁之出世也
485 15 even 自我師能仁之出世也
486 15 used to soften the tone 自我師能仁之出世也
487 15 used for emphasis 自我師能仁之出世也
488 15 used to mark contrast 自我師能仁之出世也
489 15 used to mark compromise 自我師能仁之出世也
490 15 ya 自我師能仁之出世也
491 15 zài in; at 大寶斯在含識資焉
492 15 zài at 大寶斯在含識資焉
493 15 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 大寶斯在含識資焉
494 15 zài to exist; to be living 大寶斯在含識資焉
495 15 zài to consist of 大寶斯在含識資焉
496 15 zài to be at a post 大寶斯在含識資焉
497 15 zài in; bhū 大寶斯在含識資焉
498 15 chū at first; at the beginning; initially 苑唱其初言
499 15 chū used to prefix numbers 苑唱其初言
500 15 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 苑唱其初言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
you; tvam; bhavat
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ér and; ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
therefore; tasmāt
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
安玄 196 An Xuan
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
安息世高 196 An Shigao
安远 安遠 196
  1. Anyuan
  2. Anon
  3. Anyuan
  4. Dao An and Huiyuan
菴园 菴園 196 Amravana garden
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇贳王 阿闍貰王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八藏记 八藏記 98 Records of the Eight Divisions of the Canon
跋陀 98 Gunabhadra
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波婆城 98 City of Pava
苍颉 蒼頡 99 Cangjie
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
出三藏记 出三藏記 99 Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon
出三藏记集 出三藏記集 67
  1. A Collection of Records on the Emanation of the Chinese Tripitaka
  2. Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大智度论 大智度論 100
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵文 102 Sanskrit
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
浮屠 102
  1. Buddha
  2. Buddha stupa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
光世音 103 Avalokitesvara
观世音 觀世音 103
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
关中 關中 103 Guanzhong
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉文 漢文 104 written Chinese language
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护公 護公 104
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
憍梵 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解脱戒经 解脫戒經 106 Sutra on the Precepts for Liberation
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金河 106 Hiranyavati River
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净名 淨名 106 Vimalakirti
拘尸城 106 City of Kushinagar
俱夷城 106 city of Kusinagara
俱夷那竭国 俱夷那竭國 106 Kusinagara
孔子 107 Confucius
礼记 禮記 108 The Book of Rites; Classic of Rites
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃衍方等藏 摩訶衍方等藏 109 Mahāyāna Teachings
那陀迦旃延经 那陀迦旃延經 110 Saṃthakātyāyana-sūtra
内经 內經 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112 Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
前汉 前漢 113 Former Han dynasty
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
秋露子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法藏 115 Buddhist Canon
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善部 115 Kusalavarga
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
舍婆提城 115 City of Sravasti
释僧祐 釋僧祐 115 Shi Sengyou
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十住菩萨藏 十住菩薩藏 115 Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
渭滨 渭濱 119 Weibin
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相应阿含 相應阿含 120 Saṃyukta Āgama
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须扶提 須扶提 120 Subhuti
须隣那 須隣那 120 Sudinna
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优波离问 優波離問 121 Questions of Upali
杂部 雜部 122 Miscellaneous Section
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
支越 122 Zhi Yue
至大 122 Zhida reign
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阴藏 中陰藏 122 Teachings from the Period of Intermediate Existence
中原 122 the Central Plains of China
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
中夏 122 China
周代 122 Zhou Dynasty
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转法轮经 轉法輪經 122 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八万 八萬 98 eighty thousand
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
半字满字 半字滿字 98 half letters and full letters
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成满 成滿 99 to become complete
持律 99 a maintainer of monastic discipline
除入 99 abhibhāyatana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
除馑 除饉 99 monk; bhiksu
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
道流 100 the stream of way; followers of the way
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
得道 100 to attain enlightenment
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
法城欲颓 法城欲頹 102 The Dharma citadel is in danger of collapse.
法船欲破 102 The Dharma ship is about to sink.
法幢欲倒 102 The Dharma pillar is about to topple.
法灯欲灭 法燈欲滅 102 The Dharma lamp is about to be extinguished.
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海欲竭 102 The Dharma ocean is in danger of drying up.
法事 102 a Dharma event
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
方典 102 Vaipulya scriptures
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛委付汝法 102 the Buddha entrusted the Dharma to you
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
夫真谛玄凝法性虚寂 夫真諦玄凝法性虛寂 102 The absolute truth is subtly formed in the emptiness and tranquility of dharma nature.
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
扶萨 扶薩 102 bodhisattva
各佛 103 Pratyekabuddha
沟港道 溝港道 103 srotaapanna
故天竺诸国谓之天书 故天竺諸國謂之天書 103 Therefore, the kingdoms of India called these [Brahmī and Kharoṣṭhī] sacred scripts.
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
胡汉译经音义同异记 胡漢譯經音義同異記 104 Notes on Translations of Scriptures from Western Languages to Chinese
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
楗槌 106 a gong
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
羯磨 106 karma
集法 106 saṃgīti
集经 集經 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经录 經錄 106 a catalog of sūtras; jinglu
净天 淨天 106 pure devas
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
旧经 舊經 106 old scriptures
旧译 舊譯 106 old translation
偈言 106 a verse; a gatha
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六十四书 六十四書 108 sixty-four scripts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
鹿轮 鹿輪 108 zodiac
盲冥 109 blind and in darkness
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙典 109 wonderful scripture
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔蔽我心 109 Māra clouded my mind
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
沤多罗 漚多羅 197 uttarāsaṅga; uttarasanga
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频来果 頻來果 112 sakṛdāgāmin
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
其书左行 其書左行 113 This script [Kharoṣṭhī] ran [from the right] to the left
乾沓和 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群有 113 everything that exists
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如电光出闇者见道 如電光出闇者見道 114 Like a flash of lightning, out of the dark he saw the Way
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三部 115 three divisions
三明 115 three insights; trividya
三明智 115 threefold knowledge; three insights
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
桑门 桑門 115 a Buddhist monk; a wandering monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧堂 115 monastic hall
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
神理无声 神理無聲 115 sacred laws have no sound
身业口业应如是行 身業口業應如是行 115 physical and verbal actions should be thus practiced
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生天 115 celestial birth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间不久无智盲冥 世間不久無智盲冥 115 The world will soon be without wisdom and fall dark.
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
师子座 師子座 115 lion's throne
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四鋡 115 four Agama
四神足 115 the four kinds of teleportation
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
胎化藏 116 womb transformation teaching
天地震动 天地震動 116 Heaven and Earth shook
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
妄语 妄語 119 Lying
魏初康会注述渐畅 魏初康會注述漸暢 119 At the start of the Wei dynasty, Kang Senghui added annotation and commentaries
唯梵及佉楼为世胜文 唯梵及佉樓為世勝文 119 Only Brahmī and Kharoṣṭhī were used for sacred texts
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文字以图音 文字以圖音 119 writing uses script to describe sounds
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
悟道藉于机至 悟道藉於機至 119 Awakening to the Way relies on an appropriate opportunity.
五事 119 five dharmas; five categories
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
写经 寫經 120 to copy sutras
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
新经 新經 120 new scriptures
行道渐少恶力转盛 行道漸少惡力轉盛 120 Practice of the Way is gradually diminishing, and evil power is flourishing.
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修妬路 120 sutra
宣译 宣譯 120 orating and translating
言辞无迹 言辭無跡 121 human speech leaves no trace
言辞以写意 言辭以寫意 121 the meanings of human speech can be expressed in writing
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
婬欲 121 sexual desire
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切有为是无常相 一切有為是無常相 121 All conditioned things are impermanent.
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
译人 譯人 121 a translator
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
庸浅 庸淺 121 ordinary; pārthak
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
正断 正斷 122 letting go
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法一切无常 諸法一切無常 122 all dharmas are impermanent
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自依止 122 rely on the self
自依止法不依止余 自依止法不依止餘 122 depending on yourself and the dharma and not depending on anything else
自证 自證 122 self-attained