Glossary and Vocabulary for San Zhuan Falun Jing (Dharmacakrapravartanasūtra) 佛說三轉法輪經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
2 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
3 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
4 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
5 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
6 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
7 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
8 15 to go; to 於所聞法如理作意
9 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
10 15 Yu 於所聞法如理作意
11 15 a crow 於所聞法如理作意
12 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
13 15 France 順苦滅道聖諦之法
14 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
15 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
16 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
17 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
18 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
19 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
20 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
21 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
22 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
23 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
24 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
25 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
26 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
27 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
28 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
29 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
30 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
31 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
32 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
33 12 shēng to live 能生眼智明覺
34 12 shēng raw 能生眼智明覺
35 12 shēng a student 能生眼智明覺
36 12 shēng life 能生眼智明覺
37 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
38 12 shēng alive 能生眼智明覺
39 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
40 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
41 12 shēng to grow 能生眼智明覺
42 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
43 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
44 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
45 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
46 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
47 12 shēng gender 能生眼智明覺
48 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
49 12 shēng to set up 能生眼智明覺
50 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
51 12 shēng a captive 能生眼智明覺
52 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
53 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
54 12 shēng unripe 能生眼智明覺
55 12 shēng nature 能生眼智明覺
56 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
57 12 shēng destiny 能生眼智明覺
58 12 shēng birth 能生眼智明覺
59 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 能生眼智明覺
60 12 zhì care; prudence 能生眼智明覺
61 12 zhì Zhi 能生眼智明覺
62 12 zhì clever 能生眼智明覺
63 12 zhì Wisdom 能生眼智明覺
64 12 zhì jnana; knowing 能生眼智明覺
65 12 néng can; able 能生眼智明覺
66 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
67 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
68 12 néng energy 能生眼智明覺
69 12 néng function; use 能生眼智明覺
70 12 néng talent 能生眼智明覺
71 12 néng expert at 能生眼智明覺
72 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
73 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
74 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
75 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
76 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
77 12 yǎn eye 能生眼智明覺
78 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
79 12 yǎn sight 能生眼智明覺
80 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
81 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
82 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
83 12 yǎn insight 能生眼智明覺
84 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
85 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
86 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
87 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
88 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
89 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
90 12 jué to awake 能生眼智明覺
91 12 jiào sleep 能生眼智明覺
92 12 jué to realize 能生眼智明覺
93 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
94 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
95 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
96 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
97 12 jué Awaken 能生眼智明覺
98 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
99 12 míng bright; luminous; brilliant 能生眼智明覺
100 12 míng Ming 能生眼智明覺
101 12 míng Ming Dynasty 能生眼智明覺
102 12 míng obvious; explicit; clear 能生眼智明覺
103 12 míng intelligent; clever; perceptive 能生眼智明覺
104 12 míng to illuminate; to shine 能生眼智明覺
105 12 míng consecrated 能生眼智明覺
106 12 míng to understand; to comprehend 能生眼智明覺
107 12 míng to explain; to clarify 能生眼智明覺
108 12 míng Souther Ming; Later Ming 能生眼智明覺
109 12 míng the world; the human world; the world of the living 能生眼智明覺
110 12 míng eyesight; vision 能生眼智明覺
111 12 míng a god; a spirit 能生眼智明覺
112 12 míng fame; renown 能生眼智明覺
113 12 míng open; public 能生眼智明覺
114 12 míng clear 能生眼智明覺
115 12 míng to become proficient 能生眼智明覺
116 12 míng to be proficient 能生眼智明覺
117 12 míng virtuous 能生眼智明覺
118 12 míng open and honest 能生眼智明覺
119 12 míng clean; neat 能生眼智明覺
120 12 míng remarkable; outstanding; notable 能生眼智明覺
121 12 míng next; afterwards 能生眼智明覺
122 12 míng positive 能生眼智明覺
123 12 míng Clear 能生眼智明覺
124 12 míng wisdom; knowledge; vidyā 能生眼智明覺
125 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
126 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
127 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
128 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
129 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
130 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
131 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
132 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
133 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
134 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
135 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
136 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
137 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
138 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
139 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
140 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
141 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
142 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
143 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
144 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
145 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
146 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
147 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
148 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
149 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
150 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
151 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
152 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
153 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
154 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
155 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
156 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
157 7 Kangxi radical 49 如是已斷
158 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
159 7 to complete 如是已斷
160 7 to demote; to dismiss 如是已斷
161 7 to recover from an illness 如是已斷
162 7 former; pūrvaka 如是已斷
163 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
164 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
165 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
166 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
167 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
168 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
169 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
170 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
171 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
172 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
173 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
174 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
175 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
176 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
177 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
178 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
179 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
180 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
181 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
182 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
183 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
184 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
185 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
186 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
187 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
188 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
189 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
190 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
191 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
192 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
193 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
194 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
195 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
196 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
197 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
198 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
199 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
200 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
201 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
202 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
203 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
204 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
205 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
206 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
207 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
208 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
209 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
210 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
211 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
212 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
213 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
214 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
215 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
216 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
217 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
218 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
219 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
220 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
221 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
222 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
223 3 shí tense 爾時世尊說是法時
224 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
225 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
226 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
227 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
228 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
229 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
230 3 shí hour 爾時世尊說是法時
231 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
232 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
233 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
234 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
235 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
236 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
237 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
238 3 yìng to answer; to respond 如是應知
239 3 yìng to confirm; to verify 如是應知
240 3 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應知
241 3 yìng to accept 如是應知
242 3 yìng to permit; to allow 如是應知
243 3 yìng to echo 如是應知
244 3 yìng to handle; to deal with 如是應知
245 3 yìng Ying 如是應知
246 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
247 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
248 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
249 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
250 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
251 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
252 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
253 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
254 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
255 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
256 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
257 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
258 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
259 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
260 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
261 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
262 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
263 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
264 3 zhī to know 如是應知
265 3 zhī to comprehend 如是應知
266 3 zhī to inform; to tell 如是應知
267 3 zhī to administer 如是應知
268 3 zhī to distinguish; to discern 如是應知
269 3 zhī to be close friends 如是應知
270 3 zhī to feel; to sense; to perceive 如是應知
271 3 zhī to receive; to entertain 如是應知
272 3 zhī knowledge 如是應知
273 3 zhī consciousness; perception 如是應知
274 3 zhī a close friend 如是應知
275 3 zhì wisdom 如是應知
276 3 zhì Zhi 如是應知
277 3 zhī Understanding 如是應知
278 3 zhī know; jña 如是應知
279 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
280 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
281 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
282 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
283 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
284 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
285 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
286 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
287 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
288 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
289 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
290 3 Māra 我則不於諸天魔梵
291 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
292 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
293 3 magic 我則不於諸天魔梵
294 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
295 3 māra 我則不於諸天魔梵
296 3 Māra 我則不於諸天魔梵
297 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
298 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
299 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
300 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
301 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
302 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
303 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
304 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
305 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
306 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
307 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
308 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
309 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
310 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
311 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
312 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
313 2 鹿 deer; mrga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
314 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
315 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
316 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
317 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
318 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
319 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
320 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
321 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
322 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
323 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
324 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
325 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
326 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
327 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
328 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
329 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
330 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
331 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
332 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
333 2 five 世尊告五苾芻曰
334 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
335 2 Wu 世尊告五苾芻曰
336 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
337 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
338 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
339 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
340 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
341 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
342 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
343 2 Buddha 佛告憍陳如
344 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
345 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
346 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
347 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
348 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
349 2 xiū to repair 如是應修
350 2 xiū long; slender 如是應修
351 2 xiū to write; to compile 如是應修
352 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
353 2 xiū to practice 如是應修
354 2 xiū to cut 如是應修
355 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
356 2 xiū a virtuous person 如是應修
357 2 xiū Xiu 如是應修
358 2 xiū to unknot 如是應修
359 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
360 2 xiū excellent 如是應修
361 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
362 2 xiū Cultivation 如是應修
363 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
364 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
365 2 Ru River 汝解此法不
366 2 Ru 汝解此法不
367 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
368 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
369 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
370 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
371 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
372 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
373 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
374 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
375 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
376 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
377 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
378 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
379 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
380 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
381 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
382 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
383 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
384 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
385 2 zhōng half 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
386 2 zhòng to reach; to attain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
387 2 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
388 2 zhòng to obtain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
389 2 zhòng to pass an exam 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
390 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
391 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
392 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰
393 2 yuē to be called 世尊告五苾芻曰
394 2 yuē said; ukta 世尊告五苾芻曰
395 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
396 2 zhèng proof 如是應證
397 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
398 2 zhèng to advise against 如是應證
399 2 zhèng certificate 如是應證
400 2 zhèng an illness 如是應證
401 2 zhèng to accuse 如是應證
402 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
403 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
404 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
405 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
406 2 děng to wait 仁等當知
407 2 děng to be equal 仁等當知
408 2 děng degree; level 仁等當知
409 2 děng to compare 仁等當知
410 2 děng same; equal; sama 仁等當知
411 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
412 2 wéi to change into; to become 為大饒益
413 2 wéi to be; is 為大饒益
414 2 wéi to do 為大饒益
415 2 wèi to support; to help 為大饒益
416 2 wéi to govern 為大饒益
417 2 wèi to be; bhū 為大饒益
418 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
419 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
420 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
421 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
422 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
423 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
424 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
425 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
426 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
427 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
428 2 答言 dá yán to reply 答言
429 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
430 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
431 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
432 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
433 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
434 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
435 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
436 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
437 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
438 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
439 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
440 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
441 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
442 2 de 眼智明覺皆悉得生
443 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
444 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
445 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
446 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
447 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
448 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
449 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
450 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
451 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
452 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
453 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
454 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
455 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
456 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
457 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
458 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
459 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
460 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
461 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
462 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
463 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
464 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
465 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
466 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
467 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
468 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
469 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
470 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
471 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
472 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
473 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
474 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
475 2 big; huge; large 出大音聲
476 2 Kangxi radical 37 出大音聲
477 2 great; major; important 出大音聲
478 2 size 出大音聲
479 2 old 出大音聲
480 2 oldest; earliest 出大音聲
481 2 adult 出大音聲
482 2 dài an important person 出大音聲
483 2 senior 出大音聲
484 2 an element 出大音聲
485 2 great; mahā 出大音聲
486 1 biàn all; complete 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
487 1 biàn to be covered with 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
488 1 biàn everywhere; sarva 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
489 1 biàn pervade; visva 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
490 1 biàn everywhere fragrant; paricitra 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
491 1 biàn everywhere; spharaṇa 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
492 1 zhě ca 令同梵行者速至安隱涅槃之處
493 1 zēng to increase; to add to; to augment 人天增盛阿蘇羅減少
494 1 zēng duplicated; repeated 人天增盛阿蘇羅減少
495 1 zēng to increase; vṛdh 人天增盛阿蘇羅減少
496 1 zēng accumulation; upacaya 人天增盛阿蘇羅減少
497 1 天人 tiānrén a deva; a celestial being; devas and people 由此能於天人魔梵
498 1 天人 tiānrén Heavenly Beings 由此能於天人魔梵
499 1 虛空 xūkōng empty space 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
500 1 虛空 xūkōng the sky; space 虛空諸天四大王眾皆悉聞知

Frequencies of all Words

Top 740

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所聞法如理作意
2 17 suǒ an office; an institute 於所聞法如理作意
3 17 suǒ introduces a relative clause 於所聞法如理作意
4 17 suǒ it 於所聞法如理作意
5 17 suǒ if; supposing 於所聞法如理作意
6 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
7 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
8 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
9 17 suǒ that which 於所聞法如理作意
10 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
11 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
12 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
13 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
14 17 suǒ that which; yad 於所聞法如理作意
15 15 in; at 於所聞法如理作意
16 15 in; at 於所聞法如理作意
17 15 in; at; to; from 於所聞法如理作意
18 15 to go; to 於所聞法如理作意
19 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
20 15 to go to; to arrive at 於所聞法如理作意
21 15 from 於所聞法如理作意
22 15 give 於所聞法如理作意
23 15 oppposing 於所聞法如理作意
24 15 and 於所聞法如理作意
25 15 compared to 於所聞法如理作意
26 15 by 於所聞法如理作意
27 15 and; as well as 於所聞法如理作意
28 15 for 於所聞法如理作意
29 15 Yu 於所聞法如理作意
30 15 a crow 於所聞法如理作意
31 15 whew; wow 於所聞法如理作意
32 15 near to; antike 於所聞法如理作意
33 15 this; these 此苦聖諦
34 15 in this way 此苦聖諦
35 15 otherwise; but; however; so 此苦聖諦
36 15 at this time; now; here 此苦聖諦
37 15 this; here; etad 此苦聖諦
38 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
39 15 France 順苦滅道聖諦之法
40 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
41 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
42 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
43 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
44 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
45 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
46 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
47 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
48 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
49 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
50 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
51 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
52 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
53 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
54 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
55 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
56 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
57 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
58 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
59 12 shēng to live 能生眼智明覺
60 12 shēng raw 能生眼智明覺
61 12 shēng a student 能生眼智明覺
62 12 shēng life 能生眼智明覺
63 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
64 12 shēng alive 能生眼智明覺
65 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
66 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
67 12 shēng to grow 能生眼智明覺
68 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
69 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
70 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
71 12 shēng very; extremely 能生眼智明覺
72 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
73 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
74 12 shēng gender 能生眼智明覺
75 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
76 12 shēng to set up 能生眼智明覺
77 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
78 12 shēng a captive 能生眼智明覺
79 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
80 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
81 12 shēng unripe 能生眼智明覺
82 12 shēng nature 能生眼智明覺
83 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
84 12 shēng destiny 能生眼智明覺
85 12 shēng birth 能生眼智明覺
86 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 能生眼智明覺
87 12 zhì care; prudence 能生眼智明覺
88 12 zhì Zhi 能生眼智明覺
89 12 zhì clever 能生眼智明覺
90 12 zhì Wisdom 能生眼智明覺
91 12 zhì jnana; knowing 能生眼智明覺
92 12 néng can; able 能生眼智明覺
93 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
94 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
95 12 néng energy 能生眼智明覺
96 12 néng function; use 能生眼智明覺
97 12 néng may; should; permitted to 能生眼智明覺
98 12 néng talent 能生眼智明覺
99 12 néng expert at 能生眼智明覺
100 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
101 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
102 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
103 12 néng as long as; only 能生眼智明覺
104 12 néng even if 能生眼智明覺
105 12 néng but 能生眼智明覺
106 12 néng in this way 能生眼智明覺
107 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
108 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
109 12 yǎn eye 能生眼智明覺
110 12 yǎn measure word for wells 能生眼智明覺
111 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
112 12 yǎn sight 能生眼智明覺
113 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
114 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
115 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
116 12 yǎn insight 能生眼智明覺
117 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
118 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
119 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
120 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
121 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
122 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
123 12 jué to awake 能生眼智明覺
124 12 jiào sleep 能生眼智明覺
125 12 jué to realize 能生眼智明覺
126 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
127 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
128 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
129 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
130 12 jiào a sleep; a nap 能生眼智明覺
131 12 jué Awaken 能生眼智明覺
132 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
133 12 míng bright; luminous; brilliant 能生眼智明覺
134 12 míng Ming 能生眼智明覺
135 12 míng Ming Dynasty 能生眼智明覺
136 12 míng obvious; explicit; clear 能生眼智明覺
137 12 míng intelligent; clever; perceptive 能生眼智明覺
138 12 míng to illuminate; to shine 能生眼智明覺
139 12 míng consecrated 能生眼智明覺
140 12 míng to understand; to comprehend 能生眼智明覺
141 12 míng to explain; to clarify 能生眼智明覺
142 12 míng Souther Ming; Later Ming 能生眼智明覺
143 12 míng the world; the human world; the world of the living 能生眼智明覺
144 12 míng eyesight; vision 能生眼智明覺
145 12 míng a god; a spirit 能生眼智明覺
146 12 míng fame; renown 能生眼智明覺
147 12 míng open; public 能生眼智明覺
148 12 míng clear 能生眼智明覺
149 12 míng to become proficient 能生眼智明覺
150 12 míng to be proficient 能生眼智明覺
151 12 míng virtuous 能生眼智明覺
152 12 míng open and honest 能生眼智明覺
153 12 míng clean; neat 能生眼智明覺
154 12 míng remarkable; outstanding; notable 能生眼智明覺
155 12 míng next; afterwards 能生眼智明覺
156 12 míng positive 能生眼智明覺
157 12 míng Clear 能生眼智明覺
158 12 míng wisdom; knowledge; vidyā 能生眼智明覺
159 11 shì is; are; am; to be 此苦聖諦是所了法
160 11 shì is exactly 此苦聖諦是所了法
161 11 shì is suitable; is in contrast 此苦聖諦是所了法
162 11 shì this; that; those 此苦聖諦是所了法
163 11 shì really; certainly 此苦聖諦是所了法
164 11 shì correct; yes; affirmative 此苦聖諦是所了法
165 11 shì true 此苦聖諦是所了法
166 11 shì is; has; exists 此苦聖諦是所了法
167 11 shì used between repetitions of a word 此苦聖諦是所了法
168 11 shì a matter; an affair 此苦聖諦是所了法
169 11 shì Shi 此苦聖諦是所了法
170 11 shì is; bhū 此苦聖諦是所了法
171 11 shì this; idam 此苦聖諦是所了法
172 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
173 10 le completion of an action 此苦聖諦是所了法
174 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
175 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
176 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
177 10 le modal particle 此苦聖諦是所了法
178 10 le particle used in certain fixed expressions 此苦聖諦是所了法
179 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
180 10 liǎo completely 此苦聖諦是所了法
181 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
182 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
183 10 如是 rúshì thus; so 如是應知
184 10 如是 rúshì thus, so 如是應知
185 10 如是 rúshì thus; evam 如是應知
186 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
187 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
188 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
189 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
190 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
191 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
192 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
193 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
194 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
195 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
196 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
197 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
198 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
199 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
200 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
201 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
202 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
203 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
204 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
205 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
206 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
207 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
208 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
209 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
210 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
211 7 already 如是已斷
212 7 Kangxi radical 49 如是已斷
213 7 from 如是已斷
214 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
215 7 final aspectual particle 如是已斷
216 7 afterwards; thereafter 如是已斷
217 7 too; very; excessively 如是已斷
218 7 to complete 如是已斷
219 7 to demote; to dismiss 如是已斷
220 7 to recover from an illness 如是已斷
221 7 certainly 如是已斷
222 7 an interjection of surprise 如是已斷
223 7 this 如是已斷
224 7 former; pūrvaka 如是已斷
225 7 former; pūrvaka 如是已斷
226 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
227 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
228 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
229 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
230 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
231 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
232 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
233 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
234 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
235 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
236 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
237 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
238 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
239 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
240 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
241 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
242 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
243 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
244 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
245 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
246 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
247 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
248 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
249 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
250 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
251 4 jiē all; each and every; in all cases 眼智明覺皆不得生
252 4 jiē same; equally 眼智明覺皆不得生
253 4 jiē all; sarva 眼智明覺皆不得生
254 3 yóu follow; from; it is for...to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
255 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
256 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
257 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
258 3 yóu by somebody; up to somebody 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
259 3 yóu from a starting point 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
260 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
261 3 yóu because; yasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
262 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
263 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
264 3 chù location 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
265 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
266 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
267 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
268 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
269 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
270 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
271 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
272 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
273 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
274 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
275 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
276 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
277 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
278 3 not; no 我則不於諸天魔梵
279 3 expresses that a certain condition cannot be acheived 我則不於諸天魔梵
280 3 as a correlative 我則不於諸天魔梵
281 3 no (answering a question) 我則不於諸天魔梵
282 3 forms a negative adjective from a noun 我則不於諸天魔梵
283 3 at the end of a sentence to form a question 我則不於諸天魔梵
284 3 to form a yes or no question 我則不於諸天魔梵
285 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
286 3 no; na 我則不於諸天魔梵
287 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
288 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
289 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
290 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
291 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
292 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
293 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
294 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
295 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
296 3 shùn in order 順苦滅道聖諦之法
297 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
298 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
299 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
300 3 shí at that time 爾時世尊說是法時
301 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
302 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
303 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
304 3 shí tense 爾時世尊說是法時
305 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
306 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
307 3 shí hour (measure word) 爾時世尊說是法時
308 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
309 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
310 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
311 3 shí frequently; often 爾時世尊說是法時
312 3 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說是法時
313 3 shí on time 爾時世尊說是法時
314 3 shí this; that 爾時世尊說是法時
315 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
316 3 shí hour 爾時世尊說是法時
317 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
318 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
319 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
320 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
321 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
322 3 shí then; atha 爾時世尊說是法時
323 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
324 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
325 3 yīng should; ought 如是應知
326 3 yìng to answer; to respond 如是應知
327 3 yìng to confirm; to verify 如是應知
328 3 yīng soon; immediately 如是應知
329 3 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應知
330 3 yìng to accept 如是應知
331 3 yīng or; either 如是應知
332 3 yìng to permit; to allow 如是應知
333 3 yìng to echo 如是應知
334 3 yìng to handle; to deal with 如是應知
335 3 yìng Ying 如是應知
336 3 yīng suitable; yukta 如是應知
337 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
338 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
339 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
340 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
341 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
342 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
343 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
344 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
345 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
346 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
347 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
348 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
349 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
350 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
351 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
352 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
353 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
354 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
355 3 zhī to know 如是應知
356 3 zhī to comprehend 如是應知
357 3 zhī to inform; to tell 如是應知
358 3 zhī to administer 如是應知
359 3 zhī to distinguish; to discern 如是應知
360 3 zhī to be close friends 如是應知
361 3 zhī to feel; to sense; to perceive 如是應知
362 3 zhī to receive; to entertain 如是應知
363 3 zhī knowledge 如是應知
364 3 zhī consciousness; perception 如是應知
365 3 zhī a close friend 如是應知
366 3 zhì wisdom 如是應知
367 3 zhì Zhi 如是應知
368 3 zhī Understanding 如是應知
369 3 zhī know; jña 如是應知
370 3 I; me; my 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
371 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
372 3 we; our 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
373 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
374 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
375 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
376 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
377 3 I; aham 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
378 3 一切 yīqiè all; every; everything 沙門婆羅門一切世間
379 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
380 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
381 3 一切 yīqiè generally 沙門婆羅門一切世間
382 3 一切 yīqiè all, everything 沙門婆羅門一切世間
383 3 一切 yīqiè all; sarva 沙門婆羅門一切世間
384 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
385 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
386 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
387 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
388 3 Māra 我則不於諸天魔梵
389 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
390 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
391 3 magic 我則不於諸天魔梵
392 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
393 3 māra 我則不於諸天魔梵
394 3 Māra 我則不於諸天魔梵
395 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
396 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
397 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
398 2 zhī him; her; them; that 順苦滅道聖諦之法
399 2 zhī used between a modifier and a word to form a word group 順苦滅道聖諦之法
400 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
401 2 zhī this; that 順苦滅道聖諦之法
402 2 zhī genetive marker 順苦滅道聖諦之法
403 2 zhī it 順苦滅道聖諦之法
404 2 zhī in 順苦滅道聖諦之法
405 2 zhī all 順苦滅道聖諦之法
406 2 zhī and 順苦滅道聖諦之法
407 2 zhī however 順苦滅道聖諦之法
408 2 zhī if 順苦滅道聖諦之法
409 2 zhī then 順苦滅道聖諦之法
410 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
411 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
412 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
413 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
414 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
415 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
416 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
417 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
418 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
419 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
420 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
421 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
422 2 鹿 deer; mrga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
423 2 míng measure word for people 因此即名阿若憍陳如
424 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
425 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
426 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
427 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
428 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
429 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
430 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
431 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
432 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
433 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
434 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
435 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
436 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
437 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
438 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
439 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
440 2 lín many 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
441 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
442 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
443 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
444 2 five 世尊告五苾芻曰
445 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
446 2 Wu 世尊告五苾芻曰
447 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
448 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
449 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
450 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
451 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
452 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
453 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
454 2 Buddha 佛告憍陳如
455 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
456 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
457 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
458 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
459 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
460 2 xiū to repair 如是應修
461 2 xiū long; slender 如是應修
462 2 xiū to write; to compile 如是應修
463 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
464 2 xiū to practice 如是應修
465 2 xiū to cut 如是應修
466 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
467 2 xiū a virtuous person 如是應修
468 2 xiū Xiu 如是應修
469 2 xiū to unknot 如是應修
470 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
471 2 xiū excellent 如是應修
472 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
473 2 xiū Cultivation 如是應修
474 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
475 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
476 2 you; thou 汝解此法不
477 2 Ru River 汝解此法不
478 2 Ru 汝解此法不
479 2 you; tvam; bhavat 汝解此法不
480 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
481 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
482 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
483 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
484 2 zài at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
485 2 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
486 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
487 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
488 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
489 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
490 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
491 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
492 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
493 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
494 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
495 2 zhōng in; amongst 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
496 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
497 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
498 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
499 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
500 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
this; here; etad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
shēng birth
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
yǎn eye; cakṣus
汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 33.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
了义 了義 108 nītārtha; definitive
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
药叉 藥叉 121 yaksa
音声 音聲 121 sound; noise
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
诸天 諸天 122 devas