Glossary and Vocabulary for San Zhuan Falun Jing (Dharmacakrapravartanasūtra) 佛說三轉法輪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
2 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
3 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
4 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
5 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
6 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
7 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
8 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
9 15 France 順苦滅道聖諦之法
10 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
11 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
12 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
13 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
14 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
15 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
16 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
17 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
18 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
19 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
20 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
21 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
22 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
23 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
24 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
25 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
26 15 to go; to 於所聞法如理作意
27 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
28 15 Yu 於所聞法如理作意
29 15 a crow 於所聞法如理作意
30 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
31 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
32 12 yǎn eye 能生眼智明覺
33 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
34 12 yǎn sight 能生眼智明覺
35 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
36 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
37 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
38 12 yǎn insight 能生眼智明覺
39 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
40 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
41 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
42 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
43 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
44 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
45 12 shēng to live 能生眼智明覺
46 12 shēng raw 能生眼智明覺
47 12 shēng a student 能生眼智明覺
48 12 shēng life 能生眼智明覺
49 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
50 12 shēng alive 能生眼智明覺
51 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
52 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
53 12 shēng to grow 能生眼智明覺
54 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
55 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
56 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
57 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
58 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
59 12 shēng gender 能生眼智明覺
60 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
61 12 shēng to set up 能生眼智明覺
62 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
63 12 shēng a captive 能生眼智明覺
64 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
65 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
66 12 shēng unripe 能生眼智明覺
67 12 shēng nature 能生眼智明覺
68 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
69 12 shēng destiny 能生眼智明覺
70 12 shēng birth 能生眼智明覺
71 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
72 12 jué to awake 能生眼智明覺
73 12 jiào sleep 能生眼智明覺
74 12 jué to realize 能生眼智明覺
75 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
76 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
77 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
78 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
79 12 jué Awaken 能生眼智明覺
80 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
81 12 néng can; able 能生眼智明覺
82 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
83 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
84 12 néng energy 能生眼智明覺
85 12 néng function; use 能生眼智明覺
86 12 néng talent 能生眼智明覺
87 12 néng expert at 能生眼智明覺
88 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
89 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
90 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
91 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
92 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
93 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
94 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
95 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
96 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
97 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
98 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
99 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
100 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
101 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
102 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
103 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
104 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
105 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
106 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
107 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
108 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
109 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
110 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
111 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
112 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
113 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
114 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
115 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
116 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
117 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
118 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
119 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
120 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
121 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
122 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
123 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
124 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
125 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
126 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
127 7 Kangxi radical 49 如是已斷
128 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
129 7 to complete 如是已斷
130 7 to demote; to dismiss 如是已斷
131 7 to recover from an illness 如是已斷
132 7 former; pūrvaka 如是已斷
133 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
134 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
135 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
136 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
137 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
138 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
139 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
140 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
141 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
142 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
143 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
144 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
145 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
146 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
147 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
148 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
149 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
150 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
151 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
152 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
153 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
154 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
155 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
156 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
157 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
158 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
159 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
160 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
161 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
162 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
163 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
164 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
165 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
166 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
167 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
168 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
169 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
170 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
171 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
172 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
173 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
174 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
175 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
176 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
177 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
178 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
179 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
180 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
181 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
182 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
183 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
184 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
185 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
186 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
187 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
188 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
189 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
190 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
191 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
192 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
193 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
194 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
195 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
196 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
197 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
198 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
199 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
200 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
201 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
202 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
203 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
204 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
205 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
206 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
207 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
208 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
209 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
210 3 shí tense 爾時世尊說是法時
211 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
212 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
213 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
214 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
215 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
216 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
217 3 shí hour 爾時世尊說是法時
218 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
219 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
220 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
221 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
222 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
223 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
224 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
225 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
226 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
227 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
228 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
229 3 Māra 我則不於諸天魔梵
230 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
231 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
232 3 magic 我則不於諸天魔梵
233 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
234 3 māra 我則不於諸天魔梵
235 3 Māra 我則不於諸天魔梵
236 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
237 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
238 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
239 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
240 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
241 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
242 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
243 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
244 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
245 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
246 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
247 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
248 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
249 2 big; huge; large 出大音聲
250 2 Kangxi radical 37 出大音聲
251 2 great; major; important 出大音聲
252 2 size 出大音聲
253 2 old 出大音聲
254 2 oldest; earliest 出大音聲
255 2 adult 出大音聲
256 2 dài an important person 出大音聲
257 2 senior 出大音聲
258 2 an element 出大音聲
259 2 great; mahā 出大音聲
260 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
261 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
262 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
263 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
264 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
265 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
266 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
267 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
268 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
269 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
270 2 děng to wait 仁等當知
271 2 děng to be equal 仁等當知
272 2 děng degree; level 仁等當知
273 2 děng to compare 仁等當知
274 2 děng same; equal; sama 仁等當知
275 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
276 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
277 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
278 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
279 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
280 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
281 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
282 2 zhèng proof 如是應證
283 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
284 2 zhèng to advise against 如是應證
285 2 zhèng certificate 如是應證
286 2 zhèng an illness 如是應證
287 2 zhèng to accuse 如是應證
288 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
289 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
290 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
291 2 wéi to change into; to become 為大饒益
292 2 wéi to be; is 為大饒益
293 2 wéi to do 為大饒益
294 2 wèi to support; to help 為大饒益
295 2 wéi to govern 為大饒益
296 2 wèi to be; bhū 為大饒益
297 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
298 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
299 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
300 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
301 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
302 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
303 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
304 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
305 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
306 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
307 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
308 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
309 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
310 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
311 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
312 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
313 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
314 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
315 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
316 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
317 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
318 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
319 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
320 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
321 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
322 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
323 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
324 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
325 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
326 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
327 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
328 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
329 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
330 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
331 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
332 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
333 2 de 眼智明覺皆悉得生
334 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
335 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
336 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
337 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
338 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
339 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
340 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
341 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
342 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
343 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
344 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
345 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
346 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
347 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
348 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
349 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
350 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
351 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
352 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
353 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
354 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
355 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
356 2 xiū to repair 如是應修
357 2 xiū long; slender 如是應修
358 2 xiū to write; to compile 如是應修
359 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
360 2 xiū to practice 如是應修
361 2 xiū to cut 如是應修
362 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
363 2 xiū a virtuous person 如是應修
364 2 xiū Xiu 如是應修
365 2 xiū to unknot 如是應修
366 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
367 2 xiū excellent 如是應修
368 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
369 2 xiū Cultivation 如是應修
370 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
371 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
372 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
373 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
374 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
375 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
376 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
377 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
378 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
379 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
380 2 鹿 deer; mṛga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
381 2 yìng to answer; to respond 如是應證
382 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
383 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
384 2 yìng to accept 如是應證
385 2 yìng to permit; to allow 如是應證
386 2 yìng to echo 如是應證
387 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
388 2 yìng Ying 如是應證
389 2 Ru River 汝解此法不
390 2 Ru 汝解此法不
391 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
392 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
393 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
394 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
395 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
396 2 zhī winding 順苦滅道聖諦之法
397 2 five 世尊告五苾芻曰
398 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
399 2 Wu 世尊告五苾芻曰
400 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
401 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
402 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
403 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
404 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
405 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
406 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
407 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
408 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
409 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
410 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
411 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
412 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
413 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
414 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
415 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
416 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
417 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
418 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
419 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
420 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
421 2 zhōng half 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
422 2 zhòng to reach; to attain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
423 2 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
424 2 zhòng to obtain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
425 2 zhòng to pass an exam 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
426 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
427 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
428 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰
429 2 yuē to be called 世尊告五苾芻曰
430 2 yuē said; ukta 世尊告五苾芻曰
431 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
432 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
433 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
434 2 zhī to know 仁等當知
435 2 zhī to comprehend 仁等當知
436 2 zhī to inform; to tell 仁等當知
437 2 zhī to administer 仁等當知
438 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
439 2 zhī to be close friends 仁等當知
440 2 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知
441 2 zhī to receive; to entertain 仁等當知
442 2 zhī knowledge 仁等當知
443 2 zhī consciousness; perception 仁等當知
444 2 zhī a close friend 仁等當知
445 2 zhì wisdom 仁等當知
446 2 zhì Zhi 仁等當知
447 2 zhī to appreciate 仁等當知
448 2 zhī to make known 仁等當知
449 2 zhī to have control over 仁等當知
450 2 zhī to expect; to foresee 仁等當知
451 2 zhī Understanding 仁等當知
452 2 zhī know; jña 仁等當知
453 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
454 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
455 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
456 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
457 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
458 2 Buddha 佛告憍陳如
459 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
460 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
461 2 答言 dá yán to reply 答言
462 1 未了 wèile unfinished; outstanding (business); unfulfilled 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
463 1 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能證得無上菩提
464 1 一時 yīshí a period of time; a while 一時
465 1 一時 yīshí at the same time 一時
466 1 一時 yīshí sometimes 一時
467 1 一時 yīshí accidentally 一時
468 1 一時 yīshí at one time 一時
469 1 qián front 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
470 1 qián former; the past 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
471 1 qián to go forward 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
472 1 qián preceding 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
473 1 qián before; earlier; prior 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
474 1 qián to appear before 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
475 1 qián future 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
476 1 qián top; first 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
477 1 qián battlefront 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
478 1 qián before; former; pūrva 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
479 1 qián facing; mukha 梵眾聞已復皆遍告廣說如前
480 1 大德 dàdé most virtuous 張文明大德二校
481 1 大德 dàdé Dade reign 張文明大德二校
482 1 大德 dàdé a major festival 張文明大德二校
483 1 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 張文明大德二校
484 1 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 張文明大德二校
485 1 zhòng many; numerous 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
486 1 zhòng masses; people; multitude; crowd 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
487 1 zhòng general; common; public 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
488 1 減少 jiǎnshǎo to lessen; to decrease; to reduce; to lower 人天增盛阿蘇羅減少
489 1 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún Three Turnings of Dharma Wheel 因名此經為三轉法輪
490 1 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún three turnings of the Dharma wheel 因名此經為三轉法輪
491 1 soil; ground; land 是時地居藥叉聞佛說已
492 1 floor 是時地居藥叉聞佛說已
493 1 the earth 是時地居藥叉聞佛說已
494 1 fields 是時地居藥叉聞佛說已
495 1 a place 是時地居藥叉聞佛說已
496 1 a situation; a position 是時地居藥叉聞佛說已
497 1 background 是時地居藥叉聞佛說已
498 1 terrain 是時地居藥叉聞佛說已
499 1 a territory; a region 是時地居藥叉聞佛說已
500 1 used after a distance measure 是時地居藥叉聞佛說已

Frequencies of all Words

Top 714

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所聞法如理作意
2 17 suǒ an office; an institute 於所聞法如理作意
3 17 suǒ introduces a relative clause 於所聞法如理作意
4 17 suǒ it 於所聞法如理作意
5 17 suǒ if; supposing 於所聞法如理作意
6 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
7 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
8 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
9 17 suǒ that which 於所聞法如理作意
10 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
11 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
12 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
13 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
14 17 suǒ that which; yad 於所聞法如理作意
15 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
16 15 France 順苦滅道聖諦之法
17 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
18 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
19 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
20 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
21 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
22 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
23 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
24 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
25 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
26 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
27 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
28 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
29 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
30 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
31 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
32 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
33 15 in; at 於所聞法如理作意
34 15 in; at 於所聞法如理作意
35 15 in; at; to; from 於所聞法如理作意
36 15 to go; to 於所聞法如理作意
37 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
38 15 to go to; to arrive at 於所聞法如理作意
39 15 from 於所聞法如理作意
40 15 give 於所聞法如理作意
41 15 oppposing 於所聞法如理作意
42 15 and 於所聞法如理作意
43 15 compared to 於所聞法如理作意
44 15 by 於所聞法如理作意
45 15 and; as well as 於所聞法如理作意
46 15 for 於所聞法如理作意
47 15 Yu 於所聞法如理作意
48 15 a crow 於所聞法如理作意
49 15 whew; wow 於所聞法如理作意
50 15 near to; antike 於所聞法如理作意
51 15 this; these 此苦聖諦
52 15 in this way 此苦聖諦
53 15 otherwise; but; however; so 此苦聖諦
54 15 at this time; now; here 此苦聖諦
55 15 this; here; etad 此苦聖諦
56 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
57 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
58 12 yǎn eye 能生眼智明覺
59 12 yǎn measure word for wells 能生眼智明覺
60 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
61 12 yǎn sight 能生眼智明覺
62 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
63 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
64 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
65 12 yǎn insight 能生眼智明覺
66 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
67 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
68 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
69 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
70 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
71 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
72 12 shēng to live 能生眼智明覺
73 12 shēng raw 能生眼智明覺
74 12 shēng a student 能生眼智明覺
75 12 shēng life 能生眼智明覺
76 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
77 12 shēng alive 能生眼智明覺
78 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
79 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
80 12 shēng to grow 能生眼智明覺
81 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
82 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
83 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
84 12 shēng very; extremely 能生眼智明覺
85 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
86 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
87 12 shēng gender 能生眼智明覺
88 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
89 12 shēng to set up 能生眼智明覺
90 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
91 12 shēng a captive 能生眼智明覺
92 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
93 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
94 12 shēng unripe 能生眼智明覺
95 12 shēng nature 能生眼智明覺
96 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
97 12 shēng destiny 能生眼智明覺
98 12 shēng birth 能生眼智明覺
99 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
100 12 jué to awake 能生眼智明覺
101 12 jiào sleep 能生眼智明覺
102 12 jué to realize 能生眼智明覺
103 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
104 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
105 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
106 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
107 12 jiào a sleep; a nap 能生眼智明覺
108 12 jué Awaken 能生眼智明覺
109 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
110 12 néng can; able 能生眼智明覺
111 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
112 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
113 12 néng energy 能生眼智明覺
114 12 néng function; use 能生眼智明覺
115 12 néng may; should; permitted to 能生眼智明覺
116 12 néng talent 能生眼智明覺
117 12 néng expert at 能生眼智明覺
118 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
119 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
120 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
121 12 néng as long as; only 能生眼智明覺
122 12 néng even if 能生眼智明覺
123 12 néng but 能生眼智明覺
124 12 néng in this way 能生眼智明覺
125 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
126 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
127 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
128 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
129 11 shì is; are; am; to be 此苦聖諦是所了法
130 11 shì is exactly 此苦聖諦是所了法
131 11 shì is suitable; is in contrast 此苦聖諦是所了法
132 11 shì this; that; those 此苦聖諦是所了法
133 11 shì really; certainly 此苦聖諦是所了法
134 11 shì correct; yes; affirmative 此苦聖諦是所了法
135 11 shì true 此苦聖諦是所了法
136 11 shì is; has; exists 此苦聖諦是所了法
137 11 shì used between repetitions of a word 此苦聖諦是所了法
138 11 shì a matter; an affair 此苦聖諦是所了法
139 11 shì Shi 此苦聖諦是所了法
140 11 shì is; bhū 此苦聖諦是所了法
141 11 shì this; idam 此苦聖諦是所了法
142 10 如是 rúshì thus; so 如是應知
143 10 如是 rúshì thus, so 如是應知
144 10 如是 rúshì thus; evam 如是應知
145 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
146 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
147 10 le completion of an action 此苦聖諦是所了法
148 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
149 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
150 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
151 10 le modal particle 此苦聖諦是所了法
152 10 le particle used in certain fixed expressions 此苦聖諦是所了法
153 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
154 10 liǎo completely 此苦聖諦是所了法
155 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
156 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
157 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
158 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
159 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
160 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
161 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
162 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
163 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
164 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
165 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
166 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
167 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
168 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
169 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
170 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
171 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
172 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
173 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
174 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
175 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
176 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
177 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
178 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
179 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
180 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
181 7 already 如是已斷
182 7 Kangxi radical 49 如是已斷
183 7 from 如是已斷
184 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
185 7 final aspectual particle 如是已斷
186 7 afterwards; thereafter 如是已斷
187 7 too; very; excessively 如是已斷
188 7 to complete 如是已斷
189 7 to demote; to dismiss 如是已斷
190 7 to recover from an illness 如是已斷
191 7 certainly 如是已斷
192 7 an interjection of surprise 如是已斷
193 7 this 如是已斷
194 7 former; pūrvaka 如是已斷
195 7 former; pūrvaka 如是已斷
196 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
197 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
198 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
199 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
200 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
201 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
202 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
203 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
204 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
205 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
206 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
207 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
208 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
209 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
210 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
211 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
212 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
213 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
214 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
215 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
216 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
217 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
218 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
219 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
220 4 jiē all; each and every; in all cases 眼智明覺皆不得生
221 4 jiē same; equally 眼智明覺皆不得生
222 4 jiē all; sarva 眼智明覺皆不得生
223 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
224 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
225 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
226 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
227 3 not; no 我則不於諸天魔梵
228 3 expresses that a certain condition cannot be acheived 我則不於諸天魔梵
229 3 as a correlative 我則不於諸天魔梵
230 3 no (answering a question) 我則不於諸天魔梵
231 3 forms a negative adjective from a noun 我則不於諸天魔梵
232 3 at the end of a sentence to form a question 我則不於諸天魔梵
233 3 to form a yes or no question 我則不於諸天魔梵
234 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
235 3 no; na 我則不於諸天魔梵
236 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
237 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
238 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
239 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
240 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
241 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
242 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
243 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
244 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
245 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
246 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
247 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
248 3 shùn in order 順苦滅道聖諦之法
249 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
250 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
251 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
252 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
253 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
254 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
255 3 chù location 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
256 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
257 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
258 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
259 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
260 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
261 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
262 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
263 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
264 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
265 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
266 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
267 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
268 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
269 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
270 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
271 3 一切 yīqiè all; every; everything 沙門婆羅門一切世間
272 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
273 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
274 3 一切 yīqiè generally 沙門婆羅門一切世間
275 3 一切 yīqiè all, everything 沙門婆羅門一切世間
276 3 一切 yīqiè all; sarva 沙門婆羅門一切世間
277 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
278 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
279 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
280 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
281 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
282 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
283 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
284 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
285 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
286 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
287 3 shí at that time 爾時世尊說是法時
288 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
289 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
290 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
291 3 shí tense 爾時世尊說是法時
292 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
293 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
294 3 shí hour (measure word) 爾時世尊說是法時
295 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
296 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
297 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
298 3 shí frequently; often 爾時世尊說是法時
299 3 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說是法時
300 3 shí on time 爾時世尊說是法時
301 3 shí this; that 爾時世尊說是法時
302 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
303 3 shí hour 爾時世尊說是法時
304 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
305 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
306 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
307 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
308 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
309 3 shí then; atha 爾時世尊說是法時
310 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
311 3 yóu follow; from; it is for...to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
312 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
313 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
314 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
315 3 yóu by somebody; up to somebody 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
316 3 yóu from a starting point 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
317 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
318 3 yóu because; yasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
319 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
320 3 Māra 我則不於諸天魔梵
321 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
322 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
323 3 magic 我則不於諸天魔梵
324 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
325 3 māra 我則不於諸天魔梵
326 3 Māra 我則不於諸天魔梵
327 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
328 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
329 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
330 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
331 3 I; me; my 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
332 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
333 3 we; our 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
334 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
335 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
336 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
337 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
338 3 I; aham 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
339 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
340 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
341 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
342 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
343 2 big; huge; large 出大音聲
344 2 Kangxi radical 37 出大音聲
345 2 great; major; important 出大音聲
346 2 size 出大音聲
347 2 old 出大音聲
348 2 greatly; very 出大音聲
349 2 oldest; earliest 出大音聲
350 2 adult 出大音聲
351 2 tài greatest; grand 出大音聲
352 2 dài an important person 出大音聲
353 2 senior 出大音聲
354 2 approximately 出大音聲
355 2 tài greatest; grand 出大音聲
356 2 an element 出大音聲
357 2 great; mahā 出大音聲
358 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
359 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
360 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
361 2 and 具壽憍陳如及八萬諸天
362 2 coming to; when 具壽憍陳如及八萬諸天
363 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
364 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
365 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
366 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
367 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
368 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
369 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
370 2 děng to wait 仁等當知
371 2 děng degree; kind 仁等當知
372 2 děng plural 仁等當知
373 2 děng to be equal 仁等當知
374 2 děng degree; level 仁等當知
375 2 děng to compare 仁等當知
376 2 děng same; equal; sama 仁等當知
377 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
378 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
379 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
380 2 zài at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
381 2 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
382 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
383 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
384 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
385 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
386 2 zhèng proof 如是應證
387 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
388 2 zhèng to advise against 如是應證
389 2 zhèng certificate 如是應證
390 2 zhèng an illness 如是應證
391 2 zhèng to accuse 如是應證
392 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
393 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
394 2 wèi for; to 為大饒益
395 2 wèi because of 為大饒益
396 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
397 2 wéi to change into; to become 為大饒益
398 2 wéi to be; is 為大饒益
399 2 wéi to do 為大饒益
400 2 wèi for 為大饒益
401 2 wèi because of; for; to 為大饒益
402 2 wèi to 為大饒益
403 2 wéi in a passive construction 為大饒益
404 2 wéi forming a rehetorical question 為大饒益
405 2 wéi forming an adverb 為大饒益
406 2 wéi to add emphasis 為大饒益
407 2 wèi to support; to help 為大饒益
408 2 wéi to govern 為大饒益
409 2 wèi to be; bhū 為大饒益
410 2 míng measure word for people 因此即名阿若憍陳如
411 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
412 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
413 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
414 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
415 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
416 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
417 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
418 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
419 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
420 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
421 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
422 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
423 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
424 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
425 2 all; entire 眼智明覺皆悉得生
426 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
427 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
428 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
429 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
430 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
431 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
432 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
433 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
434 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
435 2 lín many 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
436 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
437 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
438 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
439 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
440 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
441 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
442 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
443 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
444 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
445 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
446 2 de potential marker 眼智明覺皆悉得生
447 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
448 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
449 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
450 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
451 2 de 眼智明覺皆悉得生
452 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
453 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
454 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
455 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
456 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
457 2 de result of degree 眼智明覺皆悉得生
458 2 de marks completion of an action 眼智明覺皆悉得生
459 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
460 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
461 2 marks permission or possibility 眼智明覺皆悉得生
462 2 expressing frustration 眼智明覺皆悉得生
463 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
464 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
465 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
466 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
467 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
468 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
469 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
470 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
471 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
472 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
473 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
474 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
475 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
476 2 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
477 2 old; ancient; former; past 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
478 2 reason; cause; purpose 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
479 2 to die 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
480 2 so; therefore; hence 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
481 2 original 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
482 2 accident; happening; instance 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
483 2 a friend; an acquaintance; friendship 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
484 2 something in the past 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
485 2 deceased; dead 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
486 2 still; yet 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
487 2 therefore; tasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
488 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
489 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
490 2 xiū to repair 如是應修
491 2 xiū long; slender 如是應修
492 2 xiū to write; to compile 如是應修
493 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
494 2 xiū to practice 如是應修
495 2 xiū to cut 如是應修
496 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
497 2 xiū a virtuous person 如是應修
498 2 xiū Xiu 如是應修
499 2 xiū to unknot 如是應修
500 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
this; here; etad
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
yǎn eye; cakṣus
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. jué
  2. jué
  1. Awaken
  2. enlightenment; awakening; bodhi
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 34.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
了义 了義 108 nītārtha; definitive
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
药叉 藥叉 121 yaksa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
诸天 諸天 122 devas