Glossary and Vocabulary for San Zhuan Falun Jing (Dharmacakrapravartanasūtra) 佛說三轉法輪經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所聞法如理作意 |
| 2 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所聞法如理作意 |
| 3 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所聞法如理作意 |
| 4 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所聞法如理作意 |
| 5 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 於所聞法如理作意 |
| 6 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 於所聞法如理作意 |
| 7 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所聞法如理作意 |
| 8 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 順苦滅道聖諦之法 |
| 9 | 15 | 法 | fǎ | France | 順苦滅道聖諦之法 |
| 10 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 順苦滅道聖諦之法 |
| 11 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 順苦滅道聖諦之法 |
| 12 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 順苦滅道聖諦之法 |
| 13 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 順苦滅道聖諦之法 |
| 14 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 順苦滅道聖諦之法 |
| 15 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 順苦滅道聖諦之法 |
| 16 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 順苦滅道聖諦之法 |
| 17 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 順苦滅道聖諦之法 |
| 18 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 順苦滅道聖諦之法 |
| 19 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 順苦滅道聖諦之法 |
| 20 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 順苦滅道聖諦之法 |
| 21 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 順苦滅道聖諦之法 |
| 22 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 順苦滅道聖諦之法 |
| 23 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 順苦滅道聖諦之法 |
| 24 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 順苦滅道聖諦之法 |
| 25 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 順苦滅道聖諦之法 |
| 26 | 15 | 於 | yú | to go; to | 於所聞法如理作意 |
| 27 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所聞法如理作意 |
| 28 | 15 | 於 | yú | Yu | 於所聞法如理作意 |
| 29 | 15 | 於 | wū | a crow | 於所聞法如理作意 |
| 30 | 14 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊告五苾芻曰 |
| 31 | 14 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊告五苾芻曰 |
| 32 | 12 | 智明 | zhì míng | sagacity | 能生眼智明覺 |
| 33 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 能生眼智明覺 |
| 34 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 能生眼智明覺 |
| 35 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 能生眼智明覺 |
| 36 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 能生眼智明覺 |
| 37 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 能生眼智明覺 |
| 38 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 能生眼智明覺 |
| 39 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 能生眼智明覺 |
| 40 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 能生眼智明覺 |
| 41 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 能生眼智明覺 |
| 42 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 能生眼智明覺 |
| 43 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 能生眼智明覺 |
| 44 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 能生眼智明覺 |
| 45 | 12 | 能 | néng | can; able | 能生眼智明覺 |
| 46 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 能生眼智明覺 |
| 47 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生眼智明覺 |
| 48 | 12 | 能 | néng | energy | 能生眼智明覺 |
| 49 | 12 | 能 | néng | function; use | 能生眼智明覺 |
| 50 | 12 | 能 | néng | talent | 能生眼智明覺 |
| 51 | 12 | 能 | néng | expert at | 能生眼智明覺 |
| 52 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 能生眼智明覺 |
| 53 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生眼智明覺 |
| 54 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生眼智明覺 |
| 55 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 能生眼智明覺 |
| 56 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生眼智明覺 |
| 57 | 12 | 覺 | jué | to awake | 能生眼智明覺 |
| 58 | 12 | 覺 | jiào | sleep | 能生眼智明覺 |
| 59 | 12 | 覺 | jué | to realize | 能生眼智明覺 |
| 60 | 12 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 能生眼智明覺 |
| 61 | 12 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 能生眼智明覺 |
| 62 | 12 | 覺 | jué | perception; feeling | 能生眼智明覺 |
| 63 | 12 | 覺 | jué | a person with foresight | 能生眼智明覺 |
| 64 | 12 | 覺 | jué | Awaken | 能生眼智明覺 |
| 65 | 12 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 能生眼智明覺 |
| 66 | 12 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等苾芻 |
| 67 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生眼智明覺 |
| 68 | 12 | 生 | shēng | to live | 能生眼智明覺 |
| 69 | 12 | 生 | shēng | raw | 能生眼智明覺 |
| 70 | 12 | 生 | shēng | a student | 能生眼智明覺 |
| 71 | 12 | 生 | shēng | life | 能生眼智明覺 |
| 72 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生眼智明覺 |
| 73 | 12 | 生 | shēng | alive | 能生眼智明覺 |
| 74 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 能生眼智明覺 |
| 75 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生眼智明覺 |
| 76 | 12 | 生 | shēng | to grow | 能生眼智明覺 |
| 77 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生眼智明覺 |
| 78 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 能生眼智明覺 |
| 79 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生眼智明覺 |
| 80 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生眼智明覺 |
| 81 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生眼智明覺 |
| 82 | 12 | 生 | shēng | gender | 能生眼智明覺 |
| 83 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生眼智明覺 |
| 84 | 12 | 生 | shēng | to set up | 能生眼智明覺 |
| 85 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 能生眼智明覺 |
| 86 | 12 | 生 | shēng | a captive | 能生眼智明覺 |
| 87 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 能生眼智明覺 |
| 88 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生眼智明覺 |
| 89 | 12 | 生 | shēng | unripe | 能生眼智明覺 |
| 90 | 12 | 生 | shēng | nature | 能生眼智明覺 |
| 91 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生眼智明覺 |
| 92 | 12 | 生 | shēng | destiny | 能生眼智明覺 |
| 93 | 12 | 生 | shēng | birth | 能生眼智明覺 |
| 94 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生眼智明覺 |
| 95 | 10 | 如理作意 | rú lǐ zuò yì | attention; engagement | 於所聞法如理作意 |
| 96 | 10 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是應知 |
| 97 | 10 | 了 | liǎo | to know; to understand | 此苦聖諦是所了法 |
| 98 | 10 | 了 | liǎo | to understand; to know | 此苦聖諦是所了法 |
| 99 | 10 | 了 | liào | to look afar from a high place | 此苦聖諦是所了法 |
| 100 | 10 | 了 | liǎo | to complete | 此苦聖諦是所了法 |
| 101 | 10 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 此苦聖諦是所了法 |
| 102 | 10 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 此苦聖諦是所了法 |
| 103 | 9 | 聞法 | wén fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 於所聞法如理作意 |
| 104 | 7 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 105 | 7 | 解 | jiě | to explain | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 106 | 7 | 解 | jiě | to divide; to separate | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 107 | 7 | 解 | jiě | to understand | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 108 | 7 | 解 | jiě | to solve a math problem | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 109 | 7 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 110 | 7 | 解 | jiě | to cut; to disect | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 111 | 7 | 解 | jiě | to relieve oneself | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 112 | 7 | 解 | jiě | a solution | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 113 | 7 | 解 | jiè | to escort | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 114 | 7 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 115 | 7 | 解 | xiè | acrobatic skills | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 116 | 7 | 解 | jiě | can; able to | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 117 | 7 | 解 | jiě | a stanza | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 118 | 7 | 解 | jiè | to send off | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 119 | 7 | 解 | xiè | Xie | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 120 | 7 | 解 | jiě | exegesis | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 121 | 7 | 解 | xiè | laziness | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 122 | 7 | 解 | jiè | a government office | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 123 | 7 | 解 | jiè | to pawn | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 124 | 7 | 解 | jiè | to rent; to lease | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 125 | 7 | 解 | jiě | understanding | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 126 | 7 | 解 | jiě | to liberate | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 127 | 7 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是已斷 |
| 128 | 7 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是已斷 |
| 129 | 7 | 已 | yǐ | to complete | 如是已斷 |
| 130 | 7 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是已斷 |
| 131 | 7 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是已斷 |
| 132 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已斷 |
| 133 | 5 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說三轉法輪經 |
| 134 | 5 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告五苾芻曰 |
| 135 | 5 | 告 | gào | to request | 世尊告五苾芻曰 |
| 136 | 5 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告五苾芻曰 |
| 137 | 5 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告五苾芻曰 |
| 138 | 5 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告五苾芻曰 |
| 139 | 5 | 告 | gào | to reach | 世尊告五苾芻曰 |
| 140 | 5 | 告 | gào | an announcement | 世尊告五苾芻曰 |
| 141 | 5 | 告 | gào | a party | 世尊告五苾芻曰 |
| 142 | 5 | 告 | gào | a vacation | 世尊告五苾芻曰 |
| 143 | 5 | 告 | gào | Gao | 世尊告五苾芻曰 |
| 144 | 5 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告五苾芻曰 |
| 145 | 4 | 聞 | wén | to hear | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 146 | 4 | 聞 | wén | Wen | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 147 | 4 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 148 | 4 | 聞 | wén | to be widely known | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 149 | 4 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 150 | 4 | 聞 | wén | information | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 151 | 4 | 聞 | wèn | famous; well known | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 152 | 4 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 153 | 4 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 154 | 4 | 聞 | wén | to question | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 155 | 4 | 聞 | wén | heard; śruta | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 156 | 4 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 157 | 4 | 諸天 | zhū tiān | devas | 我則不於諸天魔梵 |
| 158 | 3 | 一切 | yīqiè | temporary | 沙門婆羅門一切世間 |
| 159 | 3 | 一切 | yīqiè | the same | 沙門婆羅門一切世間 |
| 160 | 3 | 苦滅道聖諦 | kǔ miè dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 順苦滅道聖諦之法 |
| 161 | 3 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 沙門婆羅門一切世間 |
| 162 | 3 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 沙門婆羅門一切世間 |
| 163 | 3 | 我 | wǒ | self | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 164 | 3 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 165 | 3 | 我 | wǒ | Wo | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 166 | 3 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 167 | 3 | 我 | wǒ | ga | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 168 | 3 | 不 | bù | infix potential marker | 我則不於諸天魔梵 |
| 169 | 3 | 三轉法輪經 | sān zhuǎn fǎlún jīng | San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma | 佛說三轉法輪經 |
| 170 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說是法時 |
| 171 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說是法時 |
| 172 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說是法時 |
| 173 | 3 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說是法時 |
| 174 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說是法時 |
| 175 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說是法時 |
| 176 | 3 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說是法時 |
| 177 | 3 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說是法時 |
| 178 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說是法時 |
| 179 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說是法時 |
| 180 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說是法時 |
| 181 | 3 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說是法時 |
| 182 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說是法時 |
| 183 | 3 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說是法時 |
| 184 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說是法時 |
| 185 | 3 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說是法時 |
| 186 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說是法時 |
| 187 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說是法時 |
| 188 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說是法時 |
| 189 | 3 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 沙門婆羅門一切世間 |
| 190 | 3 | 世間 | shìjiān | world | 沙門婆羅門一切世間 |
| 191 | 3 | 世間 | shìjiān | world; loka | 沙門婆羅門一切世間 |
| 192 | 3 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 193 | 3 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 194 | 3 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 195 | 3 | 處 | chù | a part; an aspect | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 196 | 3 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 197 | 3 | 處 | chǔ | to get along with | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 198 | 3 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 199 | 3 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 200 | 3 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 201 | 3 | 處 | chǔ | to be associated with | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 202 | 3 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 203 | 3 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 204 | 3 | 處 | chù | circumstances; situation | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 205 | 3 | 處 | chù | an occasion; a time | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 206 | 3 | 處 | chù | position; sthāna | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 207 | 3 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 此苦聖諦 |
| 208 | 3 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 209 | 3 | 由 | yóu | to follow along | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 210 | 3 | 由 | yóu | cause; reason | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 211 | 3 | 由 | yóu | You | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 212 | 3 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 213 | 3 | 苦集 | kǔjí | accumulation as the cause of suffering | 此苦集 |
| 214 | 3 | 人天 | réntiān | humans and devas | 告人天曰 |
| 215 | 3 | 人天 | réntiān | people and devas; all living things | 告人天曰 |
| 216 | 3 | 順 | shùn | to obey | 順苦滅道聖諦之法 |
| 217 | 3 | 順 | shùn | to be in the same direction; favorable | 順苦滅道聖諦之法 |
| 218 | 3 | 順 | shùn | to surrender and pay allegiance to | 順苦滅道聖諦之法 |
| 219 | 3 | 順 | shùn | to follow | 順苦滅道聖諦之法 |
| 220 | 3 | 順 | shùn | to be agreeable | 順苦滅道聖諦之法 |
| 221 | 3 | 順 | shùn | to arrange; to put in order | 順苦滅道聖諦之法 |
| 222 | 3 | 順 | shùn | in passing | 順苦滅道聖諦之法 |
| 223 | 3 | 順 | shùn | reconciling; harmonious | 順苦滅道聖諦之法 |
| 224 | 3 | 順 | shùn | smooth; agreeable | 順苦滅道聖諦之法 |
| 225 | 3 | 順 | shùn | compliant; anukūla | 順苦滅道聖諦之法 |
| 226 | 3 | 魔 | mó | Māra | 我則不於諸天魔梵 |
| 227 | 3 | 魔 | mó | evil; vice | 我則不於諸天魔梵 |
| 228 | 3 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我則不於諸天魔梵 |
| 229 | 3 | 魔 | mó | magic | 我則不於諸天魔梵 |
| 230 | 3 | 魔 | mó | terrifying | 我則不於諸天魔梵 |
| 231 | 3 | 魔 | mó | māra | 我則不於諸天魔梵 |
| 232 | 3 | 魔 | mó | Māra | 我則不於諸天魔梵 |
| 233 | 3 | 梵 | fàn | Sanskrit | 我則不於諸天魔梵 |
| 234 | 3 | 梵 | fàn | Brahma | 我則不於諸天魔梵 |
| 235 | 3 | 梵 | fàn | India | 我則不於諸天魔梵 |
| 236 | 3 | 梵 | fàn | pure; sacred | 我則不於諸天魔梵 |
| 237 | 3 | 梵 | fàn | Fan | 我則不於諸天魔梵 |
| 238 | 3 | 梵 | fàn | Buddhist | 我則不於諸天魔梵 |
| 239 | 3 | 梵 | fàn | Brahman | 我則不於諸天魔梵 |
| 240 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告五苾芻曰 |
| 241 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告五苾芻曰 |
| 242 | 3 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門婆羅門一切世間 |
| 243 | 3 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門婆羅門一切世間 |
| 244 | 3 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門婆羅門一切世間 |
| 245 | 2 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 不能證得無上菩提 |
| 246 | 2 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 不能證得無上菩提 |
| 247 | 2 | 藥叉 | yàochā | yaksa | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 248 | 2 | 鹿 | lù | deer | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 249 | 2 | 鹿 | lù | Kangxi radical 198 | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 250 | 2 | 鹿 | lù | Lu | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 251 | 2 | 鹿 | lù | seat of power; ruling authority | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 252 | 2 | 鹿 | lù | unrefined; common | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 253 | 2 | 鹿 | lù | a granary | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 254 | 2 | 鹿 | lù | deer bamboo | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 255 | 2 | 鹿 | lù | foot of a mountain | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 256 | 2 | 鹿 | lù | deer; mṛga | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 257 | 2 | 大 | dà | big; huge; large | 出大音聲 |
| 258 | 2 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 出大音聲 |
| 259 | 2 | 大 | dà | great; major; important | 出大音聲 |
| 260 | 2 | 大 | dà | size | 出大音聲 |
| 261 | 2 | 大 | dà | old | 出大音聲 |
| 262 | 2 | 大 | dà | oldest; earliest | 出大音聲 |
| 263 | 2 | 大 | dà | adult | 出大音聲 |
| 264 | 2 | 大 | dài | an important person | 出大音聲 |
| 265 | 2 | 大 | dà | senior | 出大音聲 |
| 266 | 2 | 大 | dà | an element | 出大音聲 |
| 267 | 2 | 大 | dà | great; mahā | 出大音聲 |
| 268 | 2 | 知 | zhī | to know | 仁等當知 |
| 269 | 2 | 知 | zhī | to comprehend | 仁等當知 |
| 270 | 2 | 知 | zhī | to inform; to tell | 仁等當知 |
| 271 | 2 | 知 | zhī | to administer | 仁等當知 |
| 272 | 2 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 仁等當知 |
| 273 | 2 | 知 | zhī | to be close friends | 仁等當知 |
| 274 | 2 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 仁等當知 |
| 275 | 2 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 仁等當知 |
| 276 | 2 | 知 | zhī | knowledge | 仁等當知 |
| 277 | 2 | 知 | zhī | consciousness; perception | 仁等當知 |
| 278 | 2 | 知 | zhī | a close friend | 仁等當知 |
| 279 | 2 | 知 | zhì | wisdom | 仁等當知 |
| 280 | 2 | 知 | zhì | Zhi | 仁等當知 |
| 281 | 2 | 知 | zhī | to appreciate | 仁等當知 |
| 282 | 2 | 知 | zhī | to make known | 仁等當知 |
| 283 | 2 | 知 | zhī | to have control over | 仁等當知 |
| 284 | 2 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 仁等當知 |
| 285 | 2 | 知 | zhī | Understanding | 仁等當知 |
| 286 | 2 | 知 | zhī | know; jña | 仁等當知 |
| 287 | 2 | 捨離 | shělí | to abandon; to give up; to depart; to leave | 捨離煩惱心得解脫 |
| 288 | 2 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 289 | 2 | 心得 | xīndé | experience or skill gained through study or work | 捨離煩惱心得解脫 |
| 290 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 捨離煩惱心得解脫 |
| 291 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 捨離煩惱心得解脫 |
| 292 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 捨離煩惱心得解脫 |
| 293 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 捨離煩惱心得解脫 |
| 294 | 2 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是應修 |
| 295 | 2 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是應修 |
| 296 | 2 | 修 | xiū | to repair | 如是應修 |
| 297 | 2 | 修 | xiū | long; slender | 如是應修 |
| 298 | 2 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是應修 |
| 299 | 2 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是應修 |
| 300 | 2 | 修 | xiū | to practice | 如是應修 |
| 301 | 2 | 修 | xiū | to cut | 如是應修 |
| 302 | 2 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是應修 |
| 303 | 2 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是應修 |
| 304 | 2 | 修 | xiū | Xiu | 如是應修 |
| 305 | 2 | 修 | xiū | to unknot | 如是應修 |
| 306 | 2 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是應修 |
| 307 | 2 | 修 | xiū | excellent | 如是應修 |
| 308 | 2 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是應修 |
| 309 | 2 | 修 | xiū | Cultivation | 如是應修 |
| 310 | 2 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是應修 |
| 311 | 2 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是應修 |
| 312 | 2 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 此苦集聖諦是所了法 |
| 313 | 2 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 |
| 314 | 2 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告憍陳如 |
| 315 | 2 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告憍陳如 |
| 316 | 2 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告憍陳如 |
| 317 | 2 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告憍陳如 |
| 318 | 2 | 佛 | fó | Buddha | 佛告憍陳如 |
| 319 | 2 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 |
| 320 | 2 | 十二 | shí èr | twelve | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 321 | 2 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 322 | 2 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眼智明覺皆悉得生 |
| 323 | 2 | 得 | děi | to want to; to need to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 324 | 2 | 得 | děi | must; ought to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 325 | 2 | 得 | dé | de | 眼智明覺皆悉得生 |
| 326 | 2 | 得 | de | infix potential marker | 眼智明覺皆悉得生 |
| 327 | 2 | 得 | dé | to result in | 眼智明覺皆悉得生 |
| 328 | 2 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眼智明覺皆悉得生 |
| 329 | 2 | 得 | dé | to be satisfied | 眼智明覺皆悉得生 |
| 330 | 2 | 得 | dé | to be finished | 眼智明覺皆悉得生 |
| 331 | 2 | 得 | děi | satisfying | 眼智明覺皆悉得生 |
| 332 | 2 | 得 | dé | to contract | 眼智明覺皆悉得生 |
| 333 | 2 | 得 | dé | to hear | 眼智明覺皆悉得生 |
| 334 | 2 | 得 | dé | to have; there is | 眼智明覺皆悉得生 |
| 335 | 2 | 得 | dé | marks time passed | 眼智明覺皆悉得生 |
| 336 | 2 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眼智明覺皆悉得生 |
| 337 | 2 | 三轉 | sān zhuǎn | Three Turnings Dharma Wheel | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 338 | 2 | 證 | zhèng | proof | 如是應證 |
| 339 | 2 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如是應證 |
| 340 | 2 | 證 | zhèng | to advise against | 如是應證 |
| 341 | 2 | 證 | zhèng | certificate | 如是應證 |
| 342 | 2 | 證 | zhèng | an illness | 如是應證 |
| 343 | 2 | 證 | zhèng | to accuse | 如是應證 |
| 344 | 2 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如是應證 |
| 345 | 2 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如是應證 |
| 346 | 2 | 在 | zài | in; at | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 347 | 2 | 在 | zài | to exist; to be living | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 348 | 2 | 在 | zài | to consist of | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 349 | 2 | 在 | zài | to be at a post | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 350 | 2 | 在 | zài | in; bhū | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 351 | 2 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因此即名阿若憍陳如 |
| 352 | 2 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因此即名阿若憍陳如 |
| 353 | 2 | 名 | míng | rank; position | 因此即名阿若憍陳如 |
| 354 | 2 | 名 | míng | an excuse | 因此即名阿若憍陳如 |
| 355 | 2 | 名 | míng | life | 因此即名阿若憍陳如 |
| 356 | 2 | 名 | míng | to name; to call | 因此即名阿若憍陳如 |
| 357 | 2 | 名 | míng | to express; to describe | 因此即名阿若憍陳如 |
| 358 | 2 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因此即名阿若憍陳如 |
| 359 | 2 | 名 | míng | to own; to possess | 因此即名阿若憍陳如 |
| 360 | 2 | 名 | míng | famous; renowned | 因此即名阿若憍陳如 |
| 361 | 2 | 名 | míng | moral | 因此即名阿若憍陳如 |
| 362 | 2 | 名 | míng | name; naman | 因此即名阿若憍陳如 |
| 363 | 2 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因此即名阿若憍陳如 |
| 364 | 2 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是應證 |
| 365 | 2 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是應證 |
| 366 | 2 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是應證 |
| 367 | 2 | 應 | yìng | to accept | 如是應證 |
| 368 | 2 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是應證 |
| 369 | 2 | 應 | yìng | to echo | 如是應證 |
| 370 | 2 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是應證 |
| 371 | 2 | 應 | yìng | Ying | 如是應證 |
| 372 | 2 | 及 | jí | to reach | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 373 | 2 | 及 | jí | to attain | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 374 | 2 | 及 | jí | to understand | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 375 | 2 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 376 | 2 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 377 | 2 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 378 | 2 | 及 | jí | and; ca; api | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 379 | 2 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眼智明覺皆悉得生 |
| 380 | 2 | 悉 | xī | detailed | 眼智明覺皆悉得生 |
| 381 | 2 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 眼智明覺皆悉得生 |
| 382 | 2 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 眼智明覺皆悉得生 |
| 383 | 2 | 悉 | xī | strongly | 眼智明覺皆悉得生 |
| 384 | 2 | 悉 | xī | Xi | 眼智明覺皆悉得生 |
| 385 | 2 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 眼智明覺皆悉得生 |
| 386 | 2 | 苦滅聖諦 | kǔ miè shèng dì | the noble truth of the extinction of suffering | 此苦滅聖諦是所了法 |
| 387 | 2 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 388 | 2 | 仙人 | xiānrén | a sage | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 389 | 2 | 施 | shī | to give; to grant | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 390 | 2 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 391 | 2 | 施 | shī | to deploy; to set up | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 392 | 2 | 施 | shī | to relate to | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 393 | 2 | 施 | shī | to move slowly | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 394 | 2 | 施 | shī | to exert | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 395 | 2 | 施 | shī | to apply; to spread | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 396 | 2 | 施 | shī | Shi | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 397 | 2 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 398 | 2 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝解此法不 |
| 399 | 2 | 汝 | rǔ | Ru | 汝解此法不 |
| 400 | 2 | 之 | zhī | to go | 順苦滅道聖諦之法 |
| 401 | 2 | 之 | zhī | to arrive; to go | 順苦滅道聖諦之法 |
| 402 | 2 | 之 | zhī | is | 順苦滅道聖諦之法 |
| 403 | 2 | 之 | zhī | to use | 順苦滅道聖諦之法 |
| 404 | 2 | 之 | zhī | Zhi | 順苦滅道聖諦之法 |
| 405 | 2 | 之 | zhī | winding | 順苦滅道聖諦之法 |
| 406 | 2 | 墮 | duò | to fall; to sink | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 407 | 2 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 408 | 2 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 409 | 2 | 墮 | duò | to degenerate | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 410 | 2 | 墮 | duò | fallen; patita | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 411 | 2 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 412 | 2 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 413 | 2 | 中 | zhōng | China | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 414 | 2 | 中 | zhòng | to hit the mark | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 415 | 2 | 中 | zhōng | midday | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 416 | 2 | 中 | zhōng | inside | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 417 | 2 | 中 | zhōng | during | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 418 | 2 | 中 | zhōng | Zhong | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 419 | 2 | 中 | zhōng | intermediary | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 420 | 2 | 中 | zhōng | half | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 421 | 2 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 422 | 2 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 423 | 2 | 中 | zhòng | to obtain | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 424 | 2 | 中 | zhòng | to pass an exam | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 425 | 2 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 426 | 2 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告五苾芻曰 |
| 427 | 2 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告五苾芻曰 |
| 428 | 2 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告五苾芻曰 |
| 429 | 2 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告五苾芻曰 |
| 430 | 2 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大饒益 |
| 431 | 2 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大饒益 |
| 432 | 2 | 為 | wéi | to be; is | 為大饒益 |
| 433 | 2 | 為 | wéi | to do | 為大饒益 |
| 434 | 2 | 為 | wèi | to support; to help | 為大饒益 |
| 435 | 2 | 為 | wéi | to govern | 為大饒益 |
| 436 | 2 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大饒益 |
| 437 | 2 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 438 | 2 | 婆羅痆斯 | póluónàsī | Varanasi; Benares | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 439 | 2 | 婆羅痆斯 | póluónàsī | Vārānasī | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 440 | 2 | 等 | děng | et cetera; and so on | 仁等當知 |
| 441 | 2 | 等 | děng | to wait | 仁等當知 |
| 442 | 2 | 等 | děng | to be equal | 仁等當知 |
| 443 | 2 | 等 | děng | degree; level | 仁等當知 |
| 444 | 2 | 等 | děng | to compare | 仁等當知 |
| 445 | 2 | 等 | děng | same; equal; sama | 仁等當知 |
| 446 | 2 | 五 | wǔ | five | 世尊告五苾芻曰 |
| 447 | 2 | 五 | wǔ | fifth musical note | 世尊告五苾芻曰 |
| 448 | 2 | 五 | wǔ | Wu | 世尊告五苾芻曰 |
| 449 | 2 | 五 | wǔ | the five elements | 世尊告五苾芻曰 |
| 450 | 2 | 五 | wǔ | five; pañca | 世尊告五苾芻曰 |
| 451 | 2 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 452 | 2 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 453 | 2 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說三轉十二行相法輪 |
| 454 | 2 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 捨離煩惱心得解脫 |
| 455 | 2 | 解脫 | jiětuō | liberation | 捨離煩惱心得解脫 |
| 456 | 2 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 捨離煩惱心得解脫 |
| 457 | 2 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 458 | 2 | 林 | lín | Lin | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 459 | 2 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 460 | 2 | 林 | lín | forest; vana | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 461 | 2 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 不能證得無上菩提 |
| 462 | 1 | 經 | jīng | to go through; to experience | 因名此經為三轉法輪 |
| 463 | 1 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 因名此經為三轉法輪 |
| 464 | 1 | 經 | jīng | warp | 因名此經為三轉法輪 |
| 465 | 1 | 經 | jīng | longitude | 因名此經為三轉法輪 |
| 466 | 1 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 因名此經為三轉法輪 |
| 467 | 1 | 經 | jīng | a woman's period | 因名此經為三轉法輪 |
| 468 | 1 | 經 | jīng | to bear; to endure | 因名此經為三轉法輪 |
| 469 | 1 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 因名此經為三轉法輪 |
| 470 | 1 | 經 | jīng | classics | 因名此經為三轉法輪 |
| 471 | 1 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 因名此經為三轉法輪 |
| 472 | 1 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 因名此經為三轉法輪 |
| 473 | 1 | 經 | jīng | a standard; a norm | 因名此經為三轉法輪 |
| 474 | 1 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 因名此經為三轉法輪 |
| 475 | 1 | 經 | jīng | to measure | 因名此經為三轉法輪 |
| 476 | 1 | 經 | jīng | human pulse | 因名此經為三轉法輪 |
| 477 | 1 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 因名此經為三轉法輪 |
| 478 | 1 | 經 | jīng | sutra; discourse | 因名此經為三轉法輪 |
| 479 | 1 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能證得無上菩提 |
| 480 | 1 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空諸天四大王眾皆悉聞知 |
| 481 | 1 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空諸天四大王眾皆悉聞知 |
| 482 | 1 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空諸天四大王眾皆悉聞知 |
| 483 | 1 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空諸天四大王眾皆悉聞知 |
| 484 | 1 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空諸天四大王眾皆悉聞知 |
| 485 | 1 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空諸天四大王眾皆悉聞知 |
| 486 | 1 | 應斷 | yīngduàn | Krakucchanda | 如是應斷 |
| 487 | 1 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 人天增盛阿蘇羅減少 |
| 488 | 1 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 人天增盛阿蘇羅減少 |
| 489 | 1 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 人天增盛阿蘇羅減少 |
| 490 | 1 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 人天增盛阿蘇羅減少 |
| 491 | 1 | 八萬 | bā wàn | eighty thousand | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 492 | 1 | 三藏法師義淨 | sān zàng fǎshī yì jìn | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing | 三藏法師義淨奉 |
| 493 | 1 | 剎那 | chànà | ksana | 如是展轉於剎那頃盡六欲天 |
| 494 | 1 | 剎那 | chànà | kṣaṇa; an instant | 如是展轉於剎那頃盡六欲天 |
| 495 | 1 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 因此即名阿若憍陳如 |
| 496 | 1 | 即 | jí | at that time | 因此即名阿若憍陳如 |
| 497 | 1 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 因此即名阿若憍陳如 |
| 498 | 1 | 即 | jí | supposed; so-called | 因此即名阿若憍陳如 |
| 499 | 1 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 因此即名阿若憍陳如 |
| 500 | 1 | 已知 | yǐzhī | known | 如是已知 |
Frequencies of all Words
Top 720
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於所聞法如理作意 |
| 2 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於所聞法如理作意 |
| 3 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於所聞法如理作意 |
| 4 | 17 | 所 | suǒ | it | 於所聞法如理作意 |
| 5 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 於所聞法如理作意 |
| 6 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所聞法如理作意 |
| 7 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所聞法如理作意 |
| 8 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所聞法如理作意 |
| 9 | 17 | 所 | suǒ | that which | 於所聞法如理作意 |
| 10 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所聞法如理作意 |
| 11 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 於所聞法如理作意 |
| 12 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 於所聞法如理作意 |
| 13 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所聞法如理作意 |
| 14 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 於所聞法如理作意 |
| 15 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 順苦滅道聖諦之法 |
| 16 | 15 | 法 | fǎ | France | 順苦滅道聖諦之法 |
| 17 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 順苦滅道聖諦之法 |
| 18 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 順苦滅道聖諦之法 |
| 19 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 順苦滅道聖諦之法 |
| 20 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 順苦滅道聖諦之法 |
| 21 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 順苦滅道聖諦之法 |
| 22 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 順苦滅道聖諦之法 |
| 23 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 順苦滅道聖諦之法 |
| 24 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 順苦滅道聖諦之法 |
| 25 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 順苦滅道聖諦之法 |
| 26 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 順苦滅道聖諦之法 |
| 27 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 順苦滅道聖諦之法 |
| 28 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 順苦滅道聖諦之法 |
| 29 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 順苦滅道聖諦之法 |
| 30 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 順苦滅道聖諦之法 |
| 31 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 順苦滅道聖諦之法 |
| 32 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 順苦滅道聖諦之法 |
| 33 | 15 | 於 | yú | in; at | 於所聞法如理作意 |
| 34 | 15 | 於 | yú | in; at | 於所聞法如理作意 |
| 35 | 15 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所聞法如理作意 |
| 36 | 15 | 於 | yú | to go; to | 於所聞法如理作意 |
| 37 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所聞法如理作意 |
| 38 | 15 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所聞法如理作意 |
| 39 | 15 | 於 | yú | from | 於所聞法如理作意 |
| 40 | 15 | 於 | yú | give | 於所聞法如理作意 |
| 41 | 15 | 於 | yú | oppposing | 於所聞法如理作意 |
| 42 | 15 | 於 | yú | and | 於所聞法如理作意 |
| 43 | 15 | 於 | yú | compared to | 於所聞法如理作意 |
| 44 | 15 | 於 | yú | by | 於所聞法如理作意 |
| 45 | 15 | 於 | yú | and; as well as | 於所聞法如理作意 |
| 46 | 15 | 於 | yú | for | 於所聞法如理作意 |
| 47 | 15 | 於 | yú | Yu | 於所聞法如理作意 |
| 48 | 15 | 於 | wū | a crow | 於所聞法如理作意 |
| 49 | 15 | 於 | wū | whew; wow | 於所聞法如理作意 |
| 50 | 15 | 於 | yú | near to; antike | 於所聞法如理作意 |
| 51 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 此苦聖諦 |
| 52 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 此苦聖諦 |
| 53 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此苦聖諦 |
| 54 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此苦聖諦 |
| 55 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此苦聖諦 |
| 56 | 14 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊告五苾芻曰 |
| 57 | 14 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊告五苾芻曰 |
| 58 | 12 | 智明 | zhì míng | sagacity | 能生眼智明覺 |
| 59 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 能生眼智明覺 |
| 60 | 12 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 能生眼智明覺 |
| 61 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 能生眼智明覺 |
| 62 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 能生眼智明覺 |
| 63 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 能生眼智明覺 |
| 64 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 能生眼智明覺 |
| 65 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 能生眼智明覺 |
| 66 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 能生眼智明覺 |
| 67 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 能生眼智明覺 |
| 68 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 能生眼智明覺 |
| 69 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 能生眼智明覺 |
| 70 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 能生眼智明覺 |
| 71 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 能生眼智明覺 |
| 72 | 12 | 能 | néng | can; able | 能生眼智明覺 |
| 73 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 能生眼智明覺 |
| 74 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生眼智明覺 |
| 75 | 12 | 能 | néng | energy | 能生眼智明覺 |
| 76 | 12 | 能 | néng | function; use | 能生眼智明覺 |
| 77 | 12 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生眼智明覺 |
| 78 | 12 | 能 | néng | talent | 能生眼智明覺 |
| 79 | 12 | 能 | néng | expert at | 能生眼智明覺 |
| 80 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 能生眼智明覺 |
| 81 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生眼智明覺 |
| 82 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生眼智明覺 |
| 83 | 12 | 能 | néng | as long as; only | 能生眼智明覺 |
| 84 | 12 | 能 | néng | even if | 能生眼智明覺 |
| 85 | 12 | 能 | néng | but | 能生眼智明覺 |
| 86 | 12 | 能 | néng | in this way | 能生眼智明覺 |
| 87 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 能生眼智明覺 |
| 88 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生眼智明覺 |
| 89 | 12 | 覺 | jué | to awake | 能生眼智明覺 |
| 90 | 12 | 覺 | jiào | sleep | 能生眼智明覺 |
| 91 | 12 | 覺 | jué | to realize | 能生眼智明覺 |
| 92 | 12 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 能生眼智明覺 |
| 93 | 12 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 能生眼智明覺 |
| 94 | 12 | 覺 | jué | perception; feeling | 能生眼智明覺 |
| 95 | 12 | 覺 | jué | a person with foresight | 能生眼智明覺 |
| 96 | 12 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 能生眼智明覺 |
| 97 | 12 | 覺 | jué | Awaken | 能生眼智明覺 |
| 98 | 12 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 能生眼智明覺 |
| 99 | 12 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等苾芻 |
| 100 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生眼智明覺 |
| 101 | 12 | 生 | shēng | to live | 能生眼智明覺 |
| 102 | 12 | 生 | shēng | raw | 能生眼智明覺 |
| 103 | 12 | 生 | shēng | a student | 能生眼智明覺 |
| 104 | 12 | 生 | shēng | life | 能生眼智明覺 |
| 105 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生眼智明覺 |
| 106 | 12 | 生 | shēng | alive | 能生眼智明覺 |
| 107 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 能生眼智明覺 |
| 108 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生眼智明覺 |
| 109 | 12 | 生 | shēng | to grow | 能生眼智明覺 |
| 110 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生眼智明覺 |
| 111 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 能生眼智明覺 |
| 112 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生眼智明覺 |
| 113 | 12 | 生 | shēng | very; extremely | 能生眼智明覺 |
| 114 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生眼智明覺 |
| 115 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生眼智明覺 |
| 116 | 12 | 生 | shēng | gender | 能生眼智明覺 |
| 117 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生眼智明覺 |
| 118 | 12 | 生 | shēng | to set up | 能生眼智明覺 |
| 119 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 能生眼智明覺 |
| 120 | 12 | 生 | shēng | a captive | 能生眼智明覺 |
| 121 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 能生眼智明覺 |
| 122 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生眼智明覺 |
| 123 | 12 | 生 | shēng | unripe | 能生眼智明覺 |
| 124 | 12 | 生 | shēng | nature | 能生眼智明覺 |
| 125 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生眼智明覺 |
| 126 | 12 | 生 | shēng | destiny | 能生眼智明覺 |
| 127 | 12 | 生 | shēng | birth | 能生眼智明覺 |
| 128 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生眼智明覺 |
| 129 | 11 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此苦聖諦是所了法 |
| 130 | 11 | 是 | shì | is exactly | 此苦聖諦是所了法 |
| 131 | 11 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此苦聖諦是所了法 |
| 132 | 11 | 是 | shì | this; that; those | 此苦聖諦是所了法 |
| 133 | 11 | 是 | shì | really; certainly | 此苦聖諦是所了法 |
| 134 | 11 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此苦聖諦是所了法 |
| 135 | 11 | 是 | shì | true | 此苦聖諦是所了法 |
| 136 | 11 | 是 | shì | is; has; exists | 此苦聖諦是所了法 |
| 137 | 11 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此苦聖諦是所了法 |
| 138 | 11 | 是 | shì | a matter; an affair | 此苦聖諦是所了法 |
| 139 | 11 | 是 | shì | Shi | 此苦聖諦是所了法 |
| 140 | 11 | 是 | shì | is; bhū | 此苦聖諦是所了法 |
| 141 | 11 | 是 | shì | this; idam | 此苦聖諦是所了法 |
| 142 | 10 | 如理作意 | rú lǐ zuò yì | attention; engagement | 於所聞法如理作意 |
| 143 | 10 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是應知 |
| 144 | 10 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是應知 |
| 145 | 10 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是應知 |
| 146 | 10 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是應知 |
| 147 | 10 | 了 | le | completion of an action | 此苦聖諦是所了法 |
| 148 | 10 | 了 | liǎo | to know; to understand | 此苦聖諦是所了法 |
| 149 | 10 | 了 | liǎo | to understand; to know | 此苦聖諦是所了法 |
| 150 | 10 | 了 | liào | to look afar from a high place | 此苦聖諦是所了法 |
| 151 | 10 | 了 | le | modal particle | 此苦聖諦是所了法 |
| 152 | 10 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 此苦聖諦是所了法 |
| 153 | 10 | 了 | liǎo | to complete | 此苦聖諦是所了法 |
| 154 | 10 | 了 | liǎo | completely | 此苦聖諦是所了法 |
| 155 | 10 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 此苦聖諦是所了法 |
| 156 | 10 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 此苦聖諦是所了法 |
| 157 | 9 | 聞法 | wén fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 於所聞法如理作意 |
| 158 | 7 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 159 | 7 | 解 | jiě | to explain | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 160 | 7 | 解 | jiě | to divide; to separate | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 161 | 7 | 解 | jiě | to understand | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 162 | 7 | 解 | jiě | to solve a math problem | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 163 | 7 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 164 | 7 | 解 | jiě | to cut; to disect | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 165 | 7 | 解 | jiě | to relieve oneself | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 166 | 7 | 解 | jiě | a solution | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 167 | 7 | 解 | jiè | to escort | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 168 | 7 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 169 | 7 | 解 | xiè | acrobatic skills | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 170 | 7 | 解 | jiě | can; able to | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 171 | 7 | 解 | jiě | a stanza | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 172 | 7 | 解 | jiè | to send off | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 173 | 7 | 解 | xiè | Xie | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 174 | 7 | 解 | jiě | exegesis | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 175 | 7 | 解 | xiè | laziness | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 176 | 7 | 解 | jiè | a government office | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 177 | 7 | 解 | jiè | to pawn | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 178 | 7 | 解 | jiè | to rent; to lease | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 179 | 7 | 解 | jiě | understanding | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 180 | 7 | 解 | jiě | to liberate | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 181 | 7 | 已 | yǐ | already | 如是已斷 |
| 182 | 7 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是已斷 |
| 183 | 7 | 已 | yǐ | from | 如是已斷 |
| 184 | 7 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是已斷 |
| 185 | 7 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是已斷 |
| 186 | 7 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是已斷 |
| 187 | 7 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是已斷 |
| 188 | 7 | 已 | yǐ | to complete | 如是已斷 |
| 189 | 7 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是已斷 |
| 190 | 7 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是已斷 |
| 191 | 7 | 已 | yǐ | certainly | 如是已斷 |
| 192 | 7 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是已斷 |
| 193 | 7 | 已 | yǐ | this | 如是已斷 |
| 194 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已斷 |
| 195 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已斷 |
| 196 | 5 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說三轉法輪經 |
| 197 | 5 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告五苾芻曰 |
| 198 | 5 | 告 | gào | to request | 世尊告五苾芻曰 |
| 199 | 5 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告五苾芻曰 |
| 200 | 5 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告五苾芻曰 |
| 201 | 5 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告五苾芻曰 |
| 202 | 5 | 告 | gào | to reach | 世尊告五苾芻曰 |
| 203 | 5 | 告 | gào | an announcement | 世尊告五苾芻曰 |
| 204 | 5 | 告 | gào | a party | 世尊告五苾芻曰 |
| 205 | 5 | 告 | gào | a vacation | 世尊告五苾芻曰 |
| 206 | 5 | 告 | gào | Gao | 世尊告五苾芻曰 |
| 207 | 5 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告五苾芻曰 |
| 208 | 4 | 聞 | wén | to hear | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 209 | 4 | 聞 | wén | Wen | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 210 | 4 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 211 | 4 | 聞 | wén | to be widely known | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 212 | 4 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 213 | 4 | 聞 | wén | information | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 214 | 4 | 聞 | wèn | famous; well known | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 215 | 4 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 216 | 4 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 217 | 4 | 聞 | wén | to question | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 218 | 4 | 聞 | wén | heard; śruta | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 219 | 4 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 220 | 4 | 諸天 | zhū tiān | devas | 我則不於諸天魔梵 |
| 221 | 4 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 眼智明覺皆不得生 |
| 222 | 4 | 皆 | jiē | same; equally | 眼智明覺皆不得生 |
| 223 | 4 | 皆 | jiē | all; sarva | 眼智明覺皆不得生 |
| 224 | 3 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 沙門婆羅門一切世間 |
| 225 | 3 | 一切 | yīqiè | temporary | 沙門婆羅門一切世間 |
| 226 | 3 | 一切 | yīqiè | the same | 沙門婆羅門一切世間 |
| 227 | 3 | 一切 | yīqiè | generally | 沙門婆羅門一切世間 |
| 228 | 3 | 一切 | yīqiè | all, everything | 沙門婆羅門一切世間 |
| 229 | 3 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 沙門婆羅門一切世間 |
| 230 | 3 | 苦滅道聖諦 | kǔ miè dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 順苦滅道聖諦之法 |
| 231 | 3 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 沙門婆羅門一切世間 |
| 232 | 3 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 沙門婆羅門一切世間 |
| 233 | 3 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 234 | 3 | 我 | wǒ | self | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 235 | 3 | 我 | wǒ | we; our | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 236 | 3 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 237 | 3 | 我 | wǒ | Wo | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 238 | 3 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 239 | 3 | 我 | wǒ | ga | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 240 | 3 | 我 | wǒ | I; aham | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 241 | 3 | 不 | bù | not; no | 我則不於諸天魔梵 |
| 242 | 3 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我則不於諸天魔梵 |
| 243 | 3 | 不 | bù | as a correlative | 我則不於諸天魔梵 |
| 244 | 3 | 不 | bù | no (answering a question) | 我則不於諸天魔梵 |
| 245 | 3 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我則不於諸天魔梵 |
| 246 | 3 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我則不於諸天魔梵 |
| 247 | 3 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我則不於諸天魔梵 |
| 248 | 3 | 不 | bù | infix potential marker | 我則不於諸天魔梵 |
| 249 | 3 | 不 | bù | no; na | 我則不於諸天魔梵 |
| 250 | 3 | 三轉法輪經 | sān zhuǎn fǎlún jīng | San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma | 佛說三轉法輪經 |
| 251 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說是法時 |
| 252 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說是法時 |
| 253 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說是法時 |
| 254 | 3 | 時 | shí | at that time | 爾時世尊說是法時 |
| 255 | 3 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說是法時 |
| 256 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說是法時 |
| 257 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說是法時 |
| 258 | 3 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說是法時 |
| 259 | 3 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說是法時 |
| 260 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說是法時 |
| 261 | 3 | 時 | shí | hour (measure word) | 爾時世尊說是法時 |
| 262 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說是法時 |
| 263 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說是法時 |
| 264 | 3 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說是法時 |
| 265 | 3 | 時 | shí | frequently; often | 爾時世尊說是法時 |
| 266 | 3 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 爾時世尊說是法時 |
| 267 | 3 | 時 | shí | on time | 爾時世尊說是法時 |
| 268 | 3 | 時 | shí | this; that | 爾時世尊說是法時 |
| 269 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說是法時 |
| 270 | 3 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說是法時 |
| 271 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說是法時 |
| 272 | 3 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說是法時 |
| 273 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說是法時 |
| 274 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說是法時 |
| 275 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說是法時 |
| 276 | 3 | 時 | shí | then; atha | 爾時世尊說是法時 |
| 277 | 3 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 沙門婆羅門一切世間 |
| 278 | 3 | 世間 | shìjiān | world | 沙門婆羅門一切世間 |
| 279 | 3 | 世間 | shìjiān | world; loka | 沙門婆羅門一切世間 |
| 280 | 3 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 281 | 3 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 282 | 3 | 處 | chù | location | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 283 | 3 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 284 | 3 | 處 | chù | a part; an aspect | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 285 | 3 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 286 | 3 | 處 | chǔ | to get along with | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 287 | 3 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 288 | 3 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 289 | 3 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 290 | 3 | 處 | chǔ | to be associated with | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 291 | 3 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 292 | 3 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 293 | 3 | 處 | chù | circumstances; situation | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 294 | 3 | 處 | chù | an occasion; a time | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 295 | 3 | 處 | chù | position; sthāna | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 296 | 3 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 此苦聖諦 |
| 297 | 3 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 298 | 3 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 299 | 3 | 由 | yóu | to follow along | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 300 | 3 | 由 | yóu | cause; reason | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 301 | 3 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 302 | 3 | 由 | yóu | from a starting point | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 303 | 3 | 由 | yóu | You | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 304 | 3 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故 |
| 305 | 3 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 306 | 3 | 苦集 | kǔjí | accumulation as the cause of suffering | 此苦集 |
| 307 | 3 | 人天 | réntiān | humans and devas | 告人天曰 |
| 308 | 3 | 人天 | réntiān | people and devas; all living things | 告人天曰 |
| 309 | 3 | 順 | shùn | to obey | 順苦滅道聖諦之法 |
| 310 | 3 | 順 | shùn | to be in the same direction; favorable | 順苦滅道聖諦之法 |
| 311 | 3 | 順 | shùn | to surrender and pay allegiance to | 順苦滅道聖諦之法 |
| 312 | 3 | 順 | shùn | to follow | 順苦滅道聖諦之法 |
| 313 | 3 | 順 | shùn | to be agreeable | 順苦滅道聖諦之法 |
| 314 | 3 | 順 | shùn | to arrange; to put in order | 順苦滅道聖諦之法 |
| 315 | 3 | 順 | shùn | in passing | 順苦滅道聖諦之法 |
| 316 | 3 | 順 | shùn | reconciling; harmonious | 順苦滅道聖諦之法 |
| 317 | 3 | 順 | shùn | smooth; agreeable | 順苦滅道聖諦之法 |
| 318 | 3 | 順 | shùn | in order | 順苦滅道聖諦之法 |
| 319 | 3 | 順 | shùn | compliant; anukūla | 順苦滅道聖諦之法 |
| 320 | 3 | 魔 | mó | Māra | 我則不於諸天魔梵 |
| 321 | 3 | 魔 | mó | evil; vice | 我則不於諸天魔梵 |
| 322 | 3 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我則不於諸天魔梵 |
| 323 | 3 | 魔 | mó | magic | 我則不於諸天魔梵 |
| 324 | 3 | 魔 | mó | terrifying | 我則不於諸天魔梵 |
| 325 | 3 | 魔 | mó | māra | 我則不於諸天魔梵 |
| 326 | 3 | 魔 | mó | Māra | 我則不於諸天魔梵 |
| 327 | 3 | 梵 | fàn | Sanskrit | 我則不於諸天魔梵 |
| 328 | 3 | 梵 | fàn | Brahma | 我則不於諸天魔梵 |
| 329 | 3 | 梵 | fàn | India | 我則不於諸天魔梵 |
| 330 | 3 | 梵 | fàn | pure; sacred | 我則不於諸天魔梵 |
| 331 | 3 | 梵 | fàn | Fan | 我則不於諸天魔梵 |
| 332 | 3 | 梵 | fàn | Buddhist | 我則不於諸天魔梵 |
| 333 | 3 | 梵 | fàn | Brahman | 我則不於諸天魔梵 |
| 334 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告五苾芻曰 |
| 335 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告五苾芻曰 |
| 336 | 3 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門婆羅門一切世間 |
| 337 | 3 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門婆羅門一切世間 |
| 338 | 3 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門婆羅門一切世間 |
| 339 | 2 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 不能證得無上菩提 |
| 340 | 2 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 不能證得無上菩提 |
| 341 | 2 | 藥叉 | yàochā | yaksa | 是時地居藥叉聞佛說已 |
| 342 | 2 | 鹿 | lù | deer | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 343 | 2 | 鹿 | lù | Kangxi radical 198 | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 344 | 2 | 鹿 | lù | Lu | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 345 | 2 | 鹿 | lù | seat of power; ruling authority | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 346 | 2 | 鹿 | lù | unrefined; common | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 347 | 2 | 鹿 | lù | a granary | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 348 | 2 | 鹿 | lù | deer bamboo | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 349 | 2 | 鹿 | lù | foot of a mountain | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 350 | 2 | 鹿 | lù | deer; mṛga | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 351 | 2 | 大 | dà | big; huge; large | 出大音聲 |
| 352 | 2 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 出大音聲 |
| 353 | 2 | 大 | dà | great; major; important | 出大音聲 |
| 354 | 2 | 大 | dà | size | 出大音聲 |
| 355 | 2 | 大 | dà | old | 出大音聲 |
| 356 | 2 | 大 | dà | greatly; very | 出大音聲 |
| 357 | 2 | 大 | dà | oldest; earliest | 出大音聲 |
| 358 | 2 | 大 | dà | adult | 出大音聲 |
| 359 | 2 | 大 | tài | greatest; grand | 出大音聲 |
| 360 | 2 | 大 | dài | an important person | 出大音聲 |
| 361 | 2 | 大 | dà | senior | 出大音聲 |
| 362 | 2 | 大 | dà | approximately | 出大音聲 |
| 363 | 2 | 大 | tài | greatest; grand | 出大音聲 |
| 364 | 2 | 大 | dà | an element | 出大音聲 |
| 365 | 2 | 大 | dà | great; mahā | 出大音聲 |
| 366 | 2 | 知 | zhī | to know | 仁等當知 |
| 367 | 2 | 知 | zhī | to comprehend | 仁等當知 |
| 368 | 2 | 知 | zhī | to inform; to tell | 仁等當知 |
| 369 | 2 | 知 | zhī | to administer | 仁等當知 |
| 370 | 2 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 仁等當知 |
| 371 | 2 | 知 | zhī | to be close friends | 仁等當知 |
| 372 | 2 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 仁等當知 |
| 373 | 2 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 仁等當知 |
| 374 | 2 | 知 | zhī | knowledge | 仁等當知 |
| 375 | 2 | 知 | zhī | consciousness; perception | 仁等當知 |
| 376 | 2 | 知 | zhī | a close friend | 仁等當知 |
| 377 | 2 | 知 | zhì | wisdom | 仁等當知 |
| 378 | 2 | 知 | zhì | Zhi | 仁等當知 |
| 379 | 2 | 知 | zhī | to appreciate | 仁等當知 |
| 380 | 2 | 知 | zhī | to make known | 仁等當知 |
| 381 | 2 | 知 | zhī | to have control over | 仁等當知 |
| 382 | 2 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 仁等當知 |
| 383 | 2 | 知 | zhī | Understanding | 仁等當知 |
| 384 | 2 | 知 | zhī | know; jña | 仁等當知 |
| 385 | 2 | 捨離 | shělí | to abandon; to give up; to depart; to leave | 捨離煩惱心得解脫 |
| 386 | 2 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 387 | 2 | 心得 | xīndé | experience or skill gained through study or work | 捨離煩惱心得解脫 |
| 388 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 捨離煩惱心得解脫 |
| 389 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 捨離煩惱心得解脫 |
| 390 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 捨離煩惱心得解脫 |
| 391 | 2 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 捨離煩惱心得解脫 |
| 392 | 2 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是應修 |
| 393 | 2 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是應修 |
| 394 | 2 | 修 | xiū | to repair | 如是應修 |
| 395 | 2 | 修 | xiū | long; slender | 如是應修 |
| 396 | 2 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是應修 |
| 397 | 2 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是應修 |
| 398 | 2 | 修 | xiū | to practice | 如是應修 |
| 399 | 2 | 修 | xiū | to cut | 如是應修 |
| 400 | 2 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是應修 |
| 401 | 2 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是應修 |
| 402 | 2 | 修 | xiū | Xiu | 如是應修 |
| 403 | 2 | 修 | xiū | to unknot | 如是應修 |
| 404 | 2 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是應修 |
| 405 | 2 | 修 | xiū | excellent | 如是應修 |
| 406 | 2 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是應修 |
| 407 | 2 | 修 | xiū | Cultivation | 如是應修 |
| 408 | 2 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是應修 |
| 409 | 2 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是應修 |
| 410 | 2 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 此苦集聖諦是所了法 |
| 411 | 2 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 |
| 412 | 2 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告憍陳如 |
| 413 | 2 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告憍陳如 |
| 414 | 2 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告憍陳如 |
| 415 | 2 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告憍陳如 |
| 416 | 2 | 佛 | fó | Buddha | 佛告憍陳如 |
| 417 | 2 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 |
| 418 | 2 | 十二 | shí èr | twelve | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 419 | 2 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 420 | 2 | 得 | de | potential marker | 眼智明覺皆悉得生 |
| 421 | 2 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眼智明覺皆悉得生 |
| 422 | 2 | 得 | děi | must; ought to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 423 | 2 | 得 | děi | to want to; to need to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 424 | 2 | 得 | děi | must; ought to | 眼智明覺皆悉得生 |
| 425 | 2 | 得 | dé | de | 眼智明覺皆悉得生 |
| 426 | 2 | 得 | de | infix potential marker | 眼智明覺皆悉得生 |
| 427 | 2 | 得 | dé | to result in | 眼智明覺皆悉得生 |
| 428 | 2 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眼智明覺皆悉得生 |
| 429 | 2 | 得 | dé | to be satisfied | 眼智明覺皆悉得生 |
| 430 | 2 | 得 | dé | to be finished | 眼智明覺皆悉得生 |
| 431 | 2 | 得 | de | result of degree | 眼智明覺皆悉得生 |
| 432 | 2 | 得 | de | marks completion of an action | 眼智明覺皆悉得生 |
| 433 | 2 | 得 | děi | satisfying | 眼智明覺皆悉得生 |
| 434 | 2 | 得 | dé | to contract | 眼智明覺皆悉得生 |
| 435 | 2 | 得 | dé | marks permission or possibility | 眼智明覺皆悉得生 |
| 436 | 2 | 得 | dé | expressing frustration | 眼智明覺皆悉得生 |
| 437 | 2 | 得 | dé | to hear | 眼智明覺皆悉得生 |
| 438 | 2 | 得 | dé | to have; there is | 眼智明覺皆悉得生 |
| 439 | 2 | 得 | dé | marks time passed | 眼智明覺皆悉得生 |
| 440 | 2 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眼智明覺皆悉得生 |
| 441 | 2 | 三轉 | sān zhuǎn | Three Turnings Dharma Wheel | 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者 |
| 442 | 2 | 證 | zhèng | proof | 如是應證 |
| 443 | 2 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如是應證 |
| 444 | 2 | 證 | zhèng | to advise against | 如是應證 |
| 445 | 2 | 證 | zhèng | certificate | 如是應證 |
| 446 | 2 | 證 | zhèng | an illness | 如是應證 |
| 447 | 2 | 證 | zhèng | to accuse | 如是應證 |
| 448 | 2 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如是應證 |
| 449 | 2 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如是應證 |
| 450 | 2 | 在 | zài | in; at | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 451 | 2 | 在 | zài | at | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 452 | 2 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 453 | 2 | 在 | zài | to exist; to be living | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 454 | 2 | 在 | zài | to consist of | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 455 | 2 | 在 | zài | to be at a post | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 456 | 2 | 在 | zài | in; bhū | 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中 |
| 457 | 2 | 名 | míng | measure word for people | 因此即名阿若憍陳如 |
| 458 | 2 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因此即名阿若憍陳如 |
| 459 | 2 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因此即名阿若憍陳如 |
| 460 | 2 | 名 | míng | rank; position | 因此即名阿若憍陳如 |
| 461 | 2 | 名 | míng | an excuse | 因此即名阿若憍陳如 |
| 462 | 2 | 名 | míng | life | 因此即名阿若憍陳如 |
| 463 | 2 | 名 | míng | to name; to call | 因此即名阿若憍陳如 |
| 464 | 2 | 名 | míng | to express; to describe | 因此即名阿若憍陳如 |
| 465 | 2 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因此即名阿若憍陳如 |
| 466 | 2 | 名 | míng | to own; to possess | 因此即名阿若憍陳如 |
| 467 | 2 | 名 | míng | famous; renowned | 因此即名阿若憍陳如 |
| 468 | 2 | 名 | míng | moral | 因此即名阿若憍陳如 |
| 469 | 2 | 名 | míng | name; naman | 因此即名阿若憍陳如 |
| 470 | 2 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因此即名阿若憍陳如 |
| 471 | 2 | 應 | yīng | should; ought | 如是應證 |
| 472 | 2 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是應證 |
| 473 | 2 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是應證 |
| 474 | 2 | 應 | yīng | soon; immediately | 如是應證 |
| 475 | 2 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是應證 |
| 476 | 2 | 應 | yìng | to accept | 如是應證 |
| 477 | 2 | 應 | yīng | or; either | 如是應證 |
| 478 | 2 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是應證 |
| 479 | 2 | 應 | yìng | to echo | 如是應證 |
| 480 | 2 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是應證 |
| 481 | 2 | 應 | yìng | Ying | 如是應證 |
| 482 | 2 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如是應證 |
| 483 | 2 | 及 | jí | to reach | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 484 | 2 | 及 | jí | and | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 485 | 2 | 及 | jí | coming to; when | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 486 | 2 | 及 | jí | to attain | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 487 | 2 | 及 | jí | to understand | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 488 | 2 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 489 | 2 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 490 | 2 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 491 | 2 | 及 | jí | and; ca; api | 具壽憍陳如及八萬諸天 |
| 492 | 2 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眼智明覺皆悉得生 |
| 493 | 2 | 悉 | xī | all; entire | 眼智明覺皆悉得生 |
| 494 | 2 | 悉 | xī | detailed | 眼智明覺皆悉得生 |
| 495 | 2 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 眼智明覺皆悉得生 |
| 496 | 2 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 眼智明覺皆悉得生 |
| 497 | 2 | 悉 | xī | strongly | 眼智明覺皆悉得生 |
| 498 | 2 | 悉 | xī | Xi | 眼智明覺皆悉得生 |
| 499 | 2 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 眼智明覺皆悉得生 |
| 500 | 2 | 苦滅聖諦 | kǔ miè shèng dì | the noble truth of the extinction of suffering | 此苦滅聖諦是所了法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 所 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 眼 | yǎn | eye; cakṣus | |
| 能 |
|
|
|
| 觉 | 覺 |
|
|
| 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三转法轮经 | 三轉法輪經 | 115 | San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 35.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |