Glossary and Vocabulary for San Zhuan Falun Jing (Dharmacakrapravartanasūtra) 佛說三轉法輪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
2 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
3 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
4 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
5 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
6 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
7 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
8 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
9 15 France 順苦滅道聖諦之法
10 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
11 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
12 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
13 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
14 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
15 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
16 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
17 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
18 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
19 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
20 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
21 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
22 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
23 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
24 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
25 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
26 15 to go; to 於所聞法如理作意
27 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
28 15 Yu 於所聞法如理作意
29 15 a crow 於所聞法如理作意
30 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
31 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
32 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
33 12 yǎn eye 能生眼智明覺
34 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
35 12 yǎn sight 能生眼智明覺
36 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
37 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
38 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
39 12 yǎn insight 能生眼智明覺
40 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
41 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
42 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
43 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
44 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
45 12 néng can; able 能生眼智明覺
46 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
47 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
48 12 néng energy 能生眼智明覺
49 12 néng function; use 能生眼智明覺
50 12 néng talent 能生眼智明覺
51 12 néng expert at 能生眼智明覺
52 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
53 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
54 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
55 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
56 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
57 12 jué to awake 能生眼智明覺
58 12 jiào sleep 能生眼智明覺
59 12 jué to realize 能生眼智明覺
60 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
61 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
62 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
63 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
64 12 jué Awaken 能生眼智明覺
65 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
66 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
67 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
68 12 shēng to live 能生眼智明覺
69 12 shēng raw 能生眼智明覺
70 12 shēng a student 能生眼智明覺
71 12 shēng life 能生眼智明覺
72 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
73 12 shēng alive 能生眼智明覺
74 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
75 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
76 12 shēng to grow 能生眼智明覺
77 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
78 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
79 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
80 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
81 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
82 12 shēng gender 能生眼智明覺
83 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
84 12 shēng to set up 能生眼智明覺
85 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
86 12 shēng a captive 能生眼智明覺
87 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
88 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
89 12 shēng unripe 能生眼智明覺
90 12 shēng nature 能生眼智明覺
91 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
92 12 shēng destiny 能生眼智明覺
93 12 shēng birth 能生眼智明覺
94 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
95 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
96 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
97 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
98 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
99 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
100 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
101 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
102 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
103 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
104 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
105 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
106 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
107 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
108 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
109 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
110 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
111 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
112 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
113 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
114 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
115 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
116 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
117 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
118 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
119 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
120 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
121 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
122 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
123 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
124 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
125 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
126 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
127 7 Kangxi radical 49 如是已斷
128 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
129 7 to complete 如是已斷
130 7 to demote; to dismiss 如是已斷
131 7 to recover from an illness 如是已斷
132 7 former; pūrvaka 如是已斷
133 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
134 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
135 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
136 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
137 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
138 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
139 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
140 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
141 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
142 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
143 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
144 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
145 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
146 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
147 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
148 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
149 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
150 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
151 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
152 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
153 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
154 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
155 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
156 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
157 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
158 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
159 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
160 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
161 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
162 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
163 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
164 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
165 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
166 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
167 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
168 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
169 3 三轉法輪經 sān zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
170 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
171 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
172 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
173 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
174 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
175 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
176 3 shí tense 爾時世尊說是法時
177 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
178 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
179 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
180 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
181 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
182 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
183 3 shí hour 爾時世尊說是法時
184 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
185 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
186 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
187 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
188 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
189 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
190 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
191 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
192 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
193 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
194 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
195 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
196 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
197 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
198 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
199 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
200 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
201 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
202 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
203 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
204 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
205 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
206 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
207 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
208 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
209 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
210 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
211 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
212 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
213 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
214 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
215 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
216 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
217 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
218 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
219 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
220 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
221 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
222 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
223 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
224 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
225 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
226 3 Māra 我則不於諸天魔梵
227 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
228 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
229 3 magic 我則不於諸天魔梵
230 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
231 3 māra 我則不於諸天魔梵
232 3 Māra 我則不於諸天魔梵
233 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
234 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
235 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
236 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
237 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
238 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
239 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
240 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
241 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
242 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
243 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
244 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
245 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
246 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
247 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
248 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
249 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
250 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
251 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
252 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
253 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
254 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
255 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
256 2 鹿 deer; mṛga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
257 2 big; huge; large 出大音聲
258 2 Kangxi radical 37 出大音聲
259 2 great; major; important 出大音聲
260 2 size 出大音聲
261 2 old 出大音聲
262 2 oldest; earliest 出大音聲
263 2 adult 出大音聲
264 2 dài an important person 出大音聲
265 2 senior 出大音聲
266 2 an element 出大音聲
267 2 great; mahā 出大音聲
268 2 zhī to know 仁等當知
269 2 zhī to comprehend 仁等當知
270 2 zhī to inform; to tell 仁等當知
271 2 zhī to administer 仁等當知
272 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
273 2 zhī to be close friends 仁等當知
274 2 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知
275 2 zhī to receive; to entertain 仁等當知
276 2 zhī knowledge 仁等當知
277 2 zhī consciousness; perception 仁等當知
278 2 zhī a close friend 仁等當知
279 2 zhì wisdom 仁等當知
280 2 zhì Zhi 仁等當知
281 2 zhī to appreciate 仁等當知
282 2 zhī to make known 仁等當知
283 2 zhī to have control over 仁等當知
284 2 zhī to expect; to foresee 仁等當知
285 2 zhī Understanding 仁等當知
286 2 zhī know; jña 仁等當知
287 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
288 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
289 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
290 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
291 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
292 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
293 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
294 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
295 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
296 2 xiū to repair 如是應修
297 2 xiū long; slender 如是應修
298 2 xiū to write; to compile 如是應修
299 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
300 2 xiū to practice 如是應修
301 2 xiū to cut 如是應修
302 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
303 2 xiū a virtuous person 如是應修
304 2 xiū Xiu 如是應修
305 2 xiū to unknot 如是應修
306 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
307 2 xiū excellent 如是應修
308 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
309 2 xiū Cultivation 如是應修
310 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
311 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
312 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
313 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
314 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
315 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
316 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
317 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
318 2 Buddha 佛告憍陳如
319 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
320 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
321 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
322 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
323 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
324 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
325 2 de 眼智明覺皆悉得生
326 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
327 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
328 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
329 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
330 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
331 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
332 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
333 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
334 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
335 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
336 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
337 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
338 2 zhèng proof 如是應證
339 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
340 2 zhèng to advise against 如是應證
341 2 zhèng certificate 如是應證
342 2 zhèng an illness 如是應證
343 2 zhèng to accuse 如是應證
344 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
345 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
346 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
347 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
348 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
349 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
350 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
351 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
352 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
353 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
354 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
355 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
356 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
357 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
358 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
359 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
360 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
361 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
362 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
363 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
364 2 yìng to answer; to respond 如是應證
365 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
366 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
367 2 yìng to accept 如是應證
368 2 yìng to permit; to allow 如是應證
369 2 yìng to echo 如是應證
370 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
371 2 yìng Ying 如是應證
372 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
373 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
374 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
375 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
376 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
377 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
378 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
379 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
380 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
381 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
382 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
383 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
384 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
385 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
386 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
387 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
388 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
389 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
390 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
391 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
392 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
393 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
394 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
395 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
396 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
397 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
398 2 Ru River 汝解此法不
399 2 Ru 汝解此法不
400 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
401 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
402 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
403 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
404 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
405 2 zhī winding 順苦滅道聖諦之法
406 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
407 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
408 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
409 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
410 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
411 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
412 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
413 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
414 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
415 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
416 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
417 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
418 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
419 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
420 2 zhōng half 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
421 2 zhòng to reach; to attain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
422 2 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
423 2 zhòng to obtain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
424 2 zhòng to pass an exam 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
425 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
426 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
427 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰
428 2 yuē to be called 世尊告五苾芻曰
429 2 yuē said; ukta 世尊告五苾芻曰
430 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
431 2 wéi to change into; to become 為大饒益
432 2 wéi to be; is 為大饒益
433 2 wéi to do 為大饒益
434 2 wèi to support; to help 為大饒益
435 2 wéi to govern 為大饒益
436 2 wèi to be; bhū 為大饒益
437 2 答言 dá yán to reply 答言
438 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
439 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
440 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
441 2 děng to wait 仁等當知
442 2 děng to be equal 仁等當知
443 2 děng degree; level 仁等當知
444 2 děng to compare 仁等當知
445 2 děng same; equal; sama 仁等當知
446 2 five 世尊告五苾芻曰
447 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
448 2 Wu 世尊告五苾芻曰
449 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
450 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
451 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
452 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
453 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
454 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
455 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
456 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
457 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
458 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
459 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
460 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
461 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
462 1 jīng to go through; to experience 因名此經為三轉法輪
463 1 jīng a sutra; a scripture 因名此經為三轉法輪
464 1 jīng warp 因名此經為三轉法輪
465 1 jīng longitude 因名此經為三轉法輪
466 1 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 因名此經為三轉法輪
467 1 jīng a woman's period 因名此經為三轉法輪
468 1 jīng to bear; to endure 因名此經為三轉法輪
469 1 jīng to hang; to die by hanging 因名此經為三轉法輪
470 1 jīng classics 因名此經為三轉法輪
471 1 jīng to be frugal; to save 因名此經為三轉法輪
472 1 jīng a classic; a scripture; canon 因名此經為三轉法輪
473 1 jīng a standard; a norm 因名此經為三轉法輪
474 1 jīng a section of a Confucian work 因名此經為三轉法輪
475 1 jīng to measure 因名此經為三轉法輪
476 1 jīng human pulse 因名此經為三轉法輪
477 1 jīng menstruation; a woman's period 因名此經為三轉法輪
478 1 jīng sutra; discourse 因名此經為三轉法輪
479 1 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能證得無上菩提
480 1 虛空 xūkōng empty space 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
481 1 虛空 xūkōng the sky; space 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
482 1 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
483 1 虛空 xūkōng Void 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
484 1 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
485 1 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空諸天四大王眾皆悉聞知
486 1 應斷 yīngduàn Krakucchanda 如是應斷
487 1 zēng to increase; to add to; to augment 人天增盛阿蘇羅減少
488 1 zēng duplicated; repeated 人天增盛阿蘇羅減少
489 1 zēng to increase; vṛdh 人天增盛阿蘇羅減少
490 1 zēng accumulation; upacaya 人天增盛阿蘇羅減少
491 1 八萬 bā wàn eighty thousand 具壽憍陳如及八萬諸天
492 1 三藏法師義淨 sān zàng fǎshī yì jìn Venerable Yi Jing; Venerable Yijing 三藏法師義淨奉
493 1 剎那 chànà ksana 如是展轉於剎那頃盡六欲天
494 1 剎那 chànà kṣaṇa; an instant 如是展轉於剎那頃盡六欲天
495 1 to be near by; to be close to 因此即名阿若憍陳如
496 1 at that time 因此即名阿若憍陳如
497 1 to be exactly the same as; to be thus 因此即名阿若憍陳如
498 1 supposed; so-called 因此即名阿若憍陳如
499 1 to arrive at; to ascend 因此即名阿若憍陳如
500 1 已知 yǐzhī known 如是已知

Frequencies of all Words

Top 720

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所聞法如理作意
2 17 suǒ an office; an institute 於所聞法如理作意
3 17 suǒ introduces a relative clause 於所聞法如理作意
4 17 suǒ it 於所聞法如理作意
5 17 suǒ if; supposing 於所聞法如理作意
6 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
7 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
8 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
9 17 suǒ that which 於所聞法如理作意
10 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
11 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
12 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
13 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
14 17 suǒ that which; yad 於所聞法如理作意
15 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
16 15 France 順苦滅道聖諦之法
17 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
18 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
19 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
20 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
21 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
22 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
23 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
24 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
25 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
26 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
27 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
28 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
29 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
30 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
31 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
32 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
33 15 in; at 於所聞法如理作意
34 15 in; at 於所聞法如理作意
35 15 in; at; to; from 於所聞法如理作意
36 15 to go; to 於所聞法如理作意
37 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
38 15 to go to; to arrive at 於所聞法如理作意
39 15 from 於所聞法如理作意
40 15 give 於所聞法如理作意
41 15 oppposing 於所聞法如理作意
42 15 and 於所聞法如理作意
43 15 compared to 於所聞法如理作意
44 15 by 於所聞法如理作意
45 15 and; as well as 於所聞法如理作意
46 15 for 於所聞法如理作意
47 15 Yu 於所聞法如理作意
48 15 a crow 於所聞法如理作意
49 15 whew; wow 於所聞法如理作意
50 15 near to; antike 於所聞法如理作意
51 15 this; these 此苦聖諦
52 15 in this way 此苦聖諦
53 15 otherwise; but; however; so 此苦聖諦
54 15 at this time; now; here 此苦聖諦
55 15 this; here; etad 此苦聖諦
56 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
57 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
58 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
59 12 yǎn eye 能生眼智明覺
60 12 yǎn measure word for wells 能生眼智明覺
61 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
62 12 yǎn sight 能生眼智明覺
63 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
64 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
65 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
66 12 yǎn insight 能生眼智明覺
67 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
68 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
69 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
70 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
71 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
72 12 néng can; able 能生眼智明覺
73 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
74 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
75 12 néng energy 能生眼智明覺
76 12 néng function; use 能生眼智明覺
77 12 néng may; should; permitted to 能生眼智明覺
78 12 néng talent 能生眼智明覺
79 12 néng expert at 能生眼智明覺
80 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
81 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
82 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
83 12 néng as long as; only 能生眼智明覺
84 12 néng even if 能生眼智明覺
85 12 néng but 能生眼智明覺
86 12 néng in this way 能生眼智明覺
87 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
88 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
89 12 jué to awake 能生眼智明覺
90 12 jiào sleep 能生眼智明覺
91 12 jué to realize 能生眼智明覺
92 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
93 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
94 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
95 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
96 12 jiào a sleep; a nap 能生眼智明覺
97 12 jué Awaken 能生眼智明覺
98 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
99 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
100 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
101 12 shēng to live 能生眼智明覺
102 12 shēng raw 能生眼智明覺
103 12 shēng a student 能生眼智明覺
104 12 shēng life 能生眼智明覺
105 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
106 12 shēng alive 能生眼智明覺
107 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
108 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
109 12 shēng to grow 能生眼智明覺
110 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
111 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
112 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
113 12 shēng very; extremely 能生眼智明覺
114 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
115 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
116 12 shēng gender 能生眼智明覺
117 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
118 12 shēng to set up 能生眼智明覺
119 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
120 12 shēng a captive 能生眼智明覺
121 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
122 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
123 12 shēng unripe 能生眼智明覺
124 12 shēng nature 能生眼智明覺
125 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
126 12 shēng destiny 能生眼智明覺
127 12 shēng birth 能生眼智明覺
128 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
129 11 shì is; are; am; to be 此苦聖諦是所了法
130 11 shì is exactly 此苦聖諦是所了法
131 11 shì is suitable; is in contrast 此苦聖諦是所了法
132 11 shì this; that; those 此苦聖諦是所了法
133 11 shì really; certainly 此苦聖諦是所了法
134 11 shì correct; yes; affirmative 此苦聖諦是所了法
135 11 shì true 此苦聖諦是所了法
136 11 shì is; has; exists 此苦聖諦是所了法
137 11 shì used between repetitions of a word 此苦聖諦是所了法
138 11 shì a matter; an affair 此苦聖諦是所了法
139 11 shì Shi 此苦聖諦是所了法
140 11 shì is; bhū 此苦聖諦是所了法
141 11 shì this; idam 此苦聖諦是所了法
142 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
143 10 如是 rúshì thus; so 如是應知
144 10 如是 rúshì thus, so 如是應知
145 10 如是 rúshì thus; evam 如是應知
146 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
147 10 le completion of an action 此苦聖諦是所了法
148 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
149 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
150 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
151 10 le modal particle 此苦聖諦是所了法
152 10 le particle used in certain fixed expressions 此苦聖諦是所了法
153 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
154 10 liǎo completely 此苦聖諦是所了法
155 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
156 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
157 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
158 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
159 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
160 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
161 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
162 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
163 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
164 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
165 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
166 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
167 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
168 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
169 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
170 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
171 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
172 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
173 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
174 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
175 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
176 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
177 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
178 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
179 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
180 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
181 7 already 如是已斷
182 7 Kangxi radical 49 如是已斷
183 7 from 如是已斷
184 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
185 7 final aspectual particle 如是已斷
186 7 afterwards; thereafter 如是已斷
187 7 too; very; excessively 如是已斷
188 7 to complete 如是已斷
189 7 to demote; to dismiss 如是已斷
190 7 to recover from an illness 如是已斷
191 7 certainly 如是已斷
192 7 an interjection of surprise 如是已斷
193 7 this 如是已斷
194 7 former; pūrvaka 如是已斷
195 7 former; pūrvaka 如是已斷
196 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
197 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
198 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
199 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
200 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
201 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
202 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
203 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
204 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
205 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
206 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
207 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
208 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
209 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
210 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
211 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
212 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
213 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
214 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
215 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
216 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
217 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
218 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
219 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
220 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
221 4 jiē all; each and every; in all cases 眼智明覺皆不得生
222 4 jiē same; equally 眼智明覺皆不得生
223 4 jiē all; sarva 眼智明覺皆不得生
224 3 一切 yīqiè all; every; everything 沙門婆羅門一切世間
225 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
226 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
227 3 一切 yīqiè generally 沙門婆羅門一切世間
228 3 一切 yīqiè all, everything 沙門婆羅門一切世間
229 3 一切 yīqiè all; sarva 沙門婆羅門一切世間
230 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
231 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
232 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
233 3 I; me; my 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
234 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
235 3 we; our 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
236 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
237 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
238 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
239 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
240 3 I; aham 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
241 3 not; no 我則不於諸天魔梵
242 3 expresses that a certain condition cannot be acheived 我則不於諸天魔梵
243 3 as a correlative 我則不於諸天魔梵
244 3 no (answering a question) 我則不於諸天魔梵
245 3 forms a negative adjective from a noun 我則不於諸天魔梵
246 3 at the end of a sentence to form a question 我則不於諸天魔梵
247 3 to form a yes or no question 我則不於諸天魔梵
248 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
249 3 no; na 我則不於諸天魔梵
250 3 三轉法輪經 sān zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
251 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
252 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
253 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
254 3 shí at that time 爾時世尊說是法時
255 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
256 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
257 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
258 3 shí tense 爾時世尊說是法時
259 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
260 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
261 3 shí hour (measure word) 爾時世尊說是法時
262 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
263 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
264 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
265 3 shí frequently; often 爾時世尊說是法時
266 3 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說是法時
267 3 shí on time 爾時世尊說是法時
268 3 shí this; that 爾時世尊說是法時
269 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
270 3 shí hour 爾時世尊說是法時
271 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
272 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
273 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
274 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
275 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
276 3 shí then; atha 爾時世尊說是法時
277 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
278 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
279 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
280 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
281 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
282 3 chù location 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
283 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
284 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
285 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
286 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
287 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
288 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
289 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
290 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
291 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
292 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
293 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
294 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
295 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
296 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
297 3 yóu follow; from; it is for...to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
298 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
299 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
300 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
301 3 yóu by somebody; up to somebody 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
302 3 yóu from a starting point 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
303 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
304 3 yóu because; yasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
305 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
306 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
307 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
308 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
309 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
310 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
311 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
312 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
313 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
314 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
315 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
316 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
317 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
318 3 shùn in order 順苦滅道聖諦之法
319 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
320 3 Māra 我則不於諸天魔梵
321 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
322 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
323 3 magic 我則不於諸天魔梵
324 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
325 3 māra 我則不於諸天魔梵
326 3 Māra 我則不於諸天魔梵
327 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
328 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
329 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
330 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
331 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
332 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
333 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
334 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
335 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
336 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
337 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
338 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
339 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
340 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
341 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
342 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
343 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
344 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
345 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
346 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
347 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
348 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
349 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
350 2 鹿 deer; mṛga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
351 2 big; huge; large 出大音聲
352 2 Kangxi radical 37 出大音聲
353 2 great; major; important 出大音聲
354 2 size 出大音聲
355 2 old 出大音聲
356 2 greatly; very 出大音聲
357 2 oldest; earliest 出大音聲
358 2 adult 出大音聲
359 2 tài greatest; grand 出大音聲
360 2 dài an important person 出大音聲
361 2 senior 出大音聲
362 2 approximately 出大音聲
363 2 tài greatest; grand 出大音聲
364 2 an element 出大音聲
365 2 great; mahā 出大音聲
366 2 zhī to know 仁等當知
367 2 zhī to comprehend 仁等當知
368 2 zhī to inform; to tell 仁等當知
369 2 zhī to administer 仁等當知
370 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
371 2 zhī to be close friends 仁等當知
372 2 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知
373 2 zhī to receive; to entertain 仁等當知
374 2 zhī knowledge 仁等當知
375 2 zhī consciousness; perception 仁等當知
376 2 zhī a close friend 仁等當知
377 2 zhì wisdom 仁等當知
378 2 zhì Zhi 仁等當知
379 2 zhī to appreciate 仁等當知
380 2 zhī to make known 仁等當知
381 2 zhī to have control over 仁等當知
382 2 zhī to expect; to foresee 仁等當知
383 2 zhī Understanding 仁等當知
384 2 zhī know; jña 仁等當知
385 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
386 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
387 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
388 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
389 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
390 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
391 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
392 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
393 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
394 2 xiū to repair 如是應修
395 2 xiū long; slender 如是應修
396 2 xiū to write; to compile 如是應修
397 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
398 2 xiū to practice 如是應修
399 2 xiū to cut 如是應修
400 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
401 2 xiū a virtuous person 如是應修
402 2 xiū Xiu 如是應修
403 2 xiū to unknot 如是應修
404 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
405 2 xiū excellent 如是應修
406 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
407 2 xiū Cultivation 如是應修
408 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
409 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
410 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
411 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
412 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
413 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
414 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
415 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
416 2 Buddha 佛告憍陳如
417 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
418 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
419 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
420 2 de potential marker 眼智明覺皆悉得生
421 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
422 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
423 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
424 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
425 2 de 眼智明覺皆悉得生
426 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
427 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
428 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
429 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
430 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
431 2 de result of degree 眼智明覺皆悉得生
432 2 de marks completion of an action 眼智明覺皆悉得生
433 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
434 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
435 2 marks permission or possibility 眼智明覺皆悉得生
436 2 expressing frustration 眼智明覺皆悉得生
437 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
438 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
439 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
440 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
441 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
442 2 zhèng proof 如是應證
443 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
444 2 zhèng to advise against 如是應證
445 2 zhèng certificate 如是應證
446 2 zhèng an illness 如是應證
447 2 zhèng to accuse 如是應證
448 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
449 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
450 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
451 2 zài at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
452 2 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
453 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
454 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
455 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
456 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
457 2 míng measure word for people 因此即名阿若憍陳如
458 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
459 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
460 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
461 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
462 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
463 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
464 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
465 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
466 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
467 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
468 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
469 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
470 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
471 2 yīng should; ought 如是應證
472 2 yìng to answer; to respond 如是應證
473 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
474 2 yīng soon; immediately 如是應證
475 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
476 2 yìng to accept 如是應證
477 2 yīng or; either 如是應證
478 2 yìng to permit; to allow 如是應證
479 2 yìng to echo 如是應證
480 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
481 2 yìng Ying 如是應證
482 2 yīng suitable; yukta 如是應證
483 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
484 2 and 具壽憍陳如及八萬諸天
485 2 coming to; when 具壽憍陳如及八萬諸天
486 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
487 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
488 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
489 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
490 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
491 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
492 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
493 2 all; entire 眼智明覺皆悉得生
494 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
495 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
496 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
497 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
498 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
499 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
500 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
this; here; etad
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
yǎn eye; cakṣus
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. jué
  2. jué
  1. Awaken
  2. enlightenment; awakening; bodhi
汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 35.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八万 八萬 98 eighty thousand
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
了义 了義 108 nītārtha; definitive
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
药叉 藥叉 121 yaksa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
诸天 諸天 122 devas