Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 99

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 245 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故
2 245 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故
3 148 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
4 140 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂此中無色可得
5 140 děi to want to; to need to 所謂此中無色可得
6 140 děi must; ought to 所謂此中無色可得
7 140 de 所謂此中無色可得
8 140 de infix potential marker 所謂此中無色可得
9 140 to result in 所謂此中無色可得
10 140 to be proper; to fit; to suit 所謂此中無色可得
11 140 to be satisfied 所謂此中無色可得
12 140 to be finished 所謂此中無色可得
13 140 děi satisfying 所謂此中無色可得
14 140 to contract 所謂此中無色可得
15 140 to hear 所謂此中無色可得
16 140 to have; there is 所謂此中無色可得
17 140 marks time passed 所謂此中無色可得
18 140 obtain; attain; prāpta 所謂此中無色可得
19 140 Yi 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
20 138 can; may; permissible 所謂此中無色可得
21 138 to approve; to permit 所謂此中無色可得
22 138 to be worth 所謂此中無色可得
23 138 to suit; to fit 所謂此中無色可得
24 138 khan 所謂此中無色可得
25 138 to recover 所謂此中無色可得
26 138 to act as 所謂此中無色可得
27 138 to be worth; to deserve 所謂此中無色可得
28 138 used to add emphasis 所謂此中無色可得
29 138 beautiful 所謂此中無色可得
30 138 Ke 所謂此中無色可得
31 138 can; may; śakta 所謂此中無色可得
32 138 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
33 122 所行 suǒxíng actions; practice 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
34 95 infix potential marker 為亦顯示有實有情不
35 85 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受無邊故
36 85 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受無邊故
37 85 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受無邊故
38 85 wéi to do 眼觸為緣所生諸受無邊故
39 85 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受無邊故
40 85 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受無邊故
41 85 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受無邊故
42 77 fēi Kangxi radical 175 亦非非法增語
43 77 fēi wrong; bad; untruthful 亦非非法增語
44 77 fēi different 亦非非法增語
45 77 fēi to not be; to not have 亦非非法增語
46 77 fēi to violate; to be contrary to 亦非非法增語
47 77 fēi Africa 亦非非法增語
48 77 fēi to slander 亦非非法增語
49 77 fěi to avoid 亦非非法增語
50 77 fēi must 亦非非法增語
51 77 fēi an error 亦非非法增語
52 77 fēi a problem; a question 亦非非法增語
53 77 fēi evil 亦非非法增語
54 75 to go; to 於汝意云何
55 75 to rely on; to depend on 於汝意云何
56 75 Yu 於汝意云何
57 75 a crow 於汝意云何
58 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以預流等量不可得故說無量
59 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以預流等量不可得故說無量
60 74 shuì to persuade 以預流等量不可得故說無量
61 74 shuō to teach; to recite; to explain 以預流等量不可得故說無量
62 74 shuō a doctrine; a theory 以預流等量不可得故說無量
63 74 shuō to claim; to assert 以預流等量不可得故說無量
64 74 shuō allocution 以預流等量不可得故說無量
65 74 shuō to criticize; to scold 以預流等量不可得故說無量
66 74 shuō to indicate; to refer to 以預流等量不可得故說無量
67 74 shuō speach; vāda 以預流等量不可得故說無量
68 74 shuō to speak; bhāṣate 以預流等量不可得故說無量
69 74 shuō to instruct 以預流等量不可得故說無量
70 73 如來 rúlái Tathagata 汝天仙等於彼菩薩應當敬事猶如如來
71 73 如來 Rúlái Tathagata 汝天仙等於彼菩薩應當敬事猶如如來
72 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝天仙等於彼菩薩應當敬事猶如如來
73 70 Kangxi radical 71 無變異空
74 70 to not have; without 無變異空
75 70 mo 無變異空
76 70 to not have 無變異空
77 70 Wu 無變異空
78 70 mo 無變異空
79 69 děng et cetera; and so on 以預流等量不可得故說無量
80 69 děng to wait 以預流等量不可得故說無量
81 69 děng to be equal 以預流等量不可得故說無量
82 69 děng degree; level 以預流等量不可得故說無量
83 69 děng to compare 以預流等量不可得故說無量
84 69 děng same; equal; sama 以預流等量不可得故說無量
85 68 to leave; to depart; to go away; to part 能如說行不遠離者
86 68 a mythical bird 能如說行不遠離者
87 68 li; one of the eight divinatory trigrams 能如說行不遠離者
88 68 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 能如說行不遠離者
89 68 chī a dragon with horns not yet grown 能如說行不遠離者
90 68 a mountain ash 能如說行不遠離者
91 68 vanilla; a vanilla-like herb 能如說行不遠離者
92 68 to be scattered; to be separated 能如說行不遠離者
93 68 to cut off 能如說行不遠離者
94 68 to violate; to be contrary to 能如說行不遠離者
95 68 to be distant from 能如說行不遠離者
96 68 two 能如說行不遠離者
97 68 to array; to align 能如說行不遠離者
98 68 to pass through; to experience 能如說行不遠離者
99 68 transcendence 能如說行不遠離者
100 68 to avoid; to abstain from; viramaṇa 能如說行不遠離者
101 64 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
102 64 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
103 64 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
104 64 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
105 64 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
106 64 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
107 64 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
108 64 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
109 64 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
110 64 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
111 63 to take; to get; to fetch
112 63 to obtain
113 63 to choose; to select
114 63 to catch; to seize; to capture
115 63 to accept; to receive
116 63 to seek
117 63 to take a bride
118 63 Qu
119 63 clinging; grasping; upādāna
120 62 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
121 60 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 所謂於色不取不捨為方便故
122 57 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 預流無量故
123 57 無量 wúliàng immeasurable 預流無量故
124 57 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 預流無量故
125 57 無量 wúliàng Atula 預流無量故
126 55 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以預流等量不可得故說無量
127 55 不可得 bù kě dé unobtainable 以預流等量不可得故說無量
128 55 不可得 bù kě dé unattainable 以預流等量不可得故說無量
129 45 chù to touch; to feel
130 45 chù to butt; to ram; to gore
131 45 chù touch; contact; sparśa
132 45 chù tangible; spraṣṭavya
133 41 to use; to grasp 以預流等量不可得故說無量
134 41 to rely on 以預流等量不可得故說無量
135 41 to regard 以預流等量不可得故說無量
136 41 to be able to 以預流等量不可得故說無量
137 41 to order; to command 以預流等量不可得故說無量
138 41 used after a verb 以預流等量不可得故說無量
139 41 a reason; a cause 以預流等量不可得故說無量
140 41 Israel 以預流等量不可得故說無量
141 41 Yi 以預流等量不可得故說無量
142 41 use; yogena 以預流等量不可得故說無量
143 40 jiè border; boundary 耳界無邊故
144 40 jiè kingdom 耳界無邊故
145 40 jiè territory; region 耳界無邊故
146 40 jiè the world 耳界無邊故
147 40 jiè scope; extent 耳界無邊故
148 40 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界無邊故
149 40 jiè to divide; to define a boundary 耳界無邊故
150 40 jiè to adjoin 耳界無邊故
151 40 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界無邊故
152 40 kōng empty; void; hollow
153 40 kòng free time
154 40 kòng to empty; to clean out
155 40 kōng the sky; the air
156 40 kōng in vain; for nothing
157 40 kòng vacant; unoccupied
158 40 kòng empty space
159 40 kōng without substance
160 40 kōng to not have
161 40 kòng opportunity; chance
162 40 kōng vast and high
163 40 kōng impractical; ficticious
164 40 kòng blank
165 40 kòng expansive
166 40 kòng lacking
167 40 kōng plain; nothing else
168 40 kōng Emptiness
169 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
170 38 xué to study; to learn 於一切法能勤修學
171 38 xué to imitate 於一切法能勤修學
172 38 xué a school; an academy 於一切法能勤修學
173 38 xué to understand 於一切法能勤修學
174 38 xué learning; acquired knowledge 於一切法能勤修學
175 38 xué learned 於一切法能勤修學
176 38 xué student; learning; śikṣā 於一切法能勤修學
177 38 xué a learner 於一切法能勤修學
178 37 zhōng middle 若中若邊皆不可得
179 37 zhōng medium; medium sized 若中若邊皆不可得
180 37 zhōng China 若中若邊皆不可得
181 37 zhòng to hit the mark 若中若邊皆不可得
182 37 zhōng midday 若中若邊皆不可得
183 37 zhōng inside 若中若邊皆不可得
184 37 zhōng during 若中若邊皆不可得
185 37 zhōng Zhong 若中若邊皆不可得
186 37 zhōng intermediary 若中若邊皆不可得
187 37 zhōng half 若中若邊皆不可得
188 37 zhòng to reach; to attain 若中若邊皆不可得
189 37 zhòng to suffer; to infect 若中若邊皆不可得
190 37 zhòng to obtain 若中若邊皆不可得
191 37 zhòng to pass an exam 若中若邊皆不可得
192 37 zhōng middle 若中若邊皆不可得
193 37 to be near by; to be close to 非即布施波羅蜜多如來可得
194 37 at that time 非即布施波羅蜜多如來可得
195 37 to be exactly the same as; to be thus 非即布施波羅蜜多如來可得
196 37 supposed; so-called 非即布施波羅蜜多如來可得
197 37 to arrive at; to ascend 非即布施波羅蜜多如來可得
198 36 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
199 31 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無邊故
200 31 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無邊故
201 31 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無邊故
202 31 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無邊故
203 31 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無邊故
204 31 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無邊故
205 31 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無邊故
206 31 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無邊故
207 31 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無邊故
208 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無邊故
209 31 biān side; boundary; edge; margin 若中若邊皆不可得
210 31 biān frontier; border 若中若邊皆不可得
211 31 biān end; extremity; limit 若中若邊皆不可得
212 31 biān to be near; to approach 若中若邊皆不可得
213 31 biān a party; a side 若中若邊皆不可得
214 31 biān edge; prānta 若中若邊皆不可得
215 30 xiàng direction 預流向預流果無量故
216 30 xiàng to face 預流向預流果無量故
217 30 xiàng previous; former; earlier 預流向預流果無量故
218 30 xiàng a north facing window 預流向預流果無量故
219 30 xiàng a trend 預流向預流果無量故
220 30 xiàng Xiang 預流向預流果無量故
221 30 xiàng Xiang 預流向預流果無量故
222 30 xiàng to move towards 預流向預流果無量故
223 30 xiàng to respect; to admire; to look up to 預流向預流果無量故
224 30 xiàng to favor; to be partial to 預流向預流果無量故
225 30 xiàng to approximate 預流向預流果無量故
226 30 xiàng presuming 預流向預流果無量故
227 30 xiàng to attack 預流向預流果無量故
228 30 xiàng echo 預流向預流果無量故
229 30 xiàng to make clear 預流向預流果無量故
230 30 xiàng facing towards; abhimukha 預流向預流果無量故
231 24 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺無量故
232 24 shòu to suffer; to be subjected to
233 24 shòu to transfer; to confer
234 24 shòu to receive; to accept
235 24 shòu to tolerate
236 24 shòu feelings; sensations
237 24 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流無量故
238 19 suǒ a few; various; some 所緣無邊故
239 19 suǒ a place; a location 所緣無邊故
240 19 suǒ indicates a passive voice 所緣無邊故
241 19 suǒ an ordinal number 所緣無邊故
242 19 suǒ meaning 所緣無邊故
243 19 suǒ garrison 所緣無邊故
244 19 suǒ place; pradeśa 所緣無邊故
245 19 to reach 眼識界及眼觸
246 19 to attain 眼識界及眼觸
247 19 to understand 眼識界及眼觸
248 19 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
249 19 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
250 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
251 19 and; ca; api 眼識界及眼觸
252 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受無邊故
253 18 liàng a quantity; an amount 以預流等量不可得故說無量
254 18 liáng to measure 以預流等量不可得故說無量
255 18 liàng capacity 以預流等量不可得故說無量
256 18 liáng to consider 以預流等量不可得故說無量
257 18 liàng a measuring tool 以預流等量不可得故說無量
258 18 liàng to estimate 以預流等量不可得故說無量
259 18 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 以預流等量不可得故說無量
260 18 method; way 菩薩摩訶薩法無量故
261 18 France 菩薩摩訶薩法無量故
262 18 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩法無量故
263 18 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩法無量故
264 18 a standard; a norm 菩薩摩訶薩法無量故
265 18 an institution 菩薩摩訶薩法無量故
266 18 to emulate 菩薩摩訶薩法無量故
267 18 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩法無量故
268 18 punishment 菩薩摩訶薩法無量故
269 18 Fa 菩薩摩訶薩法無量故
270 18 a precedent 菩薩摩訶薩法無量故
271 18 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩法無量故
272 18 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩法無量故
273 18 Dharma 菩薩摩訶薩法無量故
274 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩法無量故
275 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩法無量故
276 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩法無量故
277 18 quality; characteristic 菩薩摩訶薩法無量故
278 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提無量故
279 15 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門無邊故
280 15 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門無邊故
281 14 yán to speak; to say; said 天帝釋問善現言
282 14 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋問善現言
283 14 yán Kangxi radical 149 天帝釋問善現言
284 14 yán phrase; sentence 天帝釋問善現言
285 14 yán a word; a syllable 天帝釋問善現言
286 14 yán a theory; a doctrine 天帝釋問善現言
287 14 yán to regard as 天帝釋問善現言
288 14 yán to act as 天帝釋問善現言
289 14 yán word; vacana 天帝釋問善現言
290 14 yán speak; vad 天帝釋問善現言
291 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
292 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
293 13 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢無量故
294 13 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢無量故
295 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢無量故
296 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
297 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
298 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
299 13 xìng gender 不虛妄性
300 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
301 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
302 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
303 13 xìng life; destiny 不虛妄性
304 13 xìng sexual desire 不虛妄性
305 13 xìng scope 不虛妄性
306 13 xìng nature 不虛妄性
307 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
308 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
309 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
310 13 ěr ear
311 13 ěr Kangxi radical 128
312 13 ěr an ear-shaped object
313 13 ěr on both sides
314 13 ěr a vessel handle
315 13 ěr ear; śrotra
316 13 shé tongue
317 13 shé Kangxi radical 135
318 13 shé a tongue-shaped object
319 13 shé tongue; jihva
320 13 不還 bù huán to not go back 不還
321 13 不還 bù huán to not give back 不還
322 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
323 13 nose
324 13 Kangxi radical 209
325 13 to smell
326 13 a grommet; an eyelet
327 13 to make a hole in an animal's nose
328 13 a handle
329 13 cape; promontory
330 13 first
331 13 nose; ghrāṇa
332 12 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空量不可得
333 12 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空量不可得
334 12 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空量不可得
335 12 虛空 xūkōng Void 譬如虛空量不可得
336 12 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空量不可得
337 12 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空量不可得
338 12 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 天帝釋問善現言
339 12 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 聲聞乘無量故
340 12 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流向預流果無量故
341 12 idea 意界無邊故
342 12 Italy (abbreviation) 意界無邊故
343 12 a wish; a desire; intention 意界無邊故
344 12 mood; feeling 意界無邊故
345 12 will; willpower; determination 意界無邊故
346 12 bearing; spirit 意界無邊故
347 12 to think of; to long for; to miss 意界無邊故
348 12 to anticipate; to expect 意界無邊故
349 12 to doubt; to suspect 意界無邊故
350 12 meaning 意界無邊故
351 12 a suggestion; a hint 意界無邊故
352 12 an understanding; a point of view 意界無邊故
353 12 Yi 意界無邊故
354 12 manas; mind; mentation 意界無邊故
355 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 預流等亦如是量不可得
356 12 真如 zhēnrú True Thusness 真如無邊故
357 12 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如無邊故
358 10 yǎn eye 眼處無邊故
359 10 yǎn eyeball 眼處無邊故
360 10 yǎn sight 眼處無邊故
361 10 yǎn the present moment 眼處無邊故
362 10 yǎn an opening; a small hole 眼處無邊故
363 10 yǎn a trap 眼處無邊故
364 10 yǎn insight 眼處無邊故
365 10 yǎn a salitent point 眼處無邊故
366 10 yǎn a beat with no accent 眼處無邊故
367 10 yǎn to look; to glance 眼處無邊故
368 10 yǎn to see proof 眼處無邊故
369 10 yǎn eye; cakṣus 眼處無邊故
370 10 有情 yǒuqíng having feelings for 有情無邊故
371 10 有情 yǒuqíng friends with 有情無邊故
372 10 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情無邊故
373 10 有情 yǒuqíng sentient being 有情無邊故
374 10 有情 yǒuqíng sentient beings 有情無邊故
375 9 shēn human body; torso
376 9 shēn Kangxi radical 158
377 9 shēn self
378 9 shēn life
379 9 shēn an object
380 9 shēn a lifetime
381 9 shēn moral character
382 9 shēn status; identity; position
383 9 shēn pregnancy
384 9 juān India
385 9 shēn body; kāya
386 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無上正等菩提無量故
387 8 菩提 pútí bodhi 無上正等菩提無量故
388 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無上正等菩提無量故
389 8 wàng to forget 無忘失法無邊故
390 8 wàng to ignore; neglect 無忘失法無邊故
391 8 wàng to abandon 無忘失法無邊故
392 8 wàng forget; vismṛ 無忘失法無邊故
393 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼無邊故
394 8 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門無邊故
395 8 chéng to mount; to climb onto 無上乘無量故
396 8 chéng to multiply 無上乘無量故
397 8 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 無上乘無量故
398 8 chéng to ride 無上乘無量故
399 8 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 無上乘無量故
400 8 chéng to prevail 無上乘無量故
401 8 chéng to pursue 無上乘無量故
402 8 chéng to calculate 無上乘無量故
403 8 chéng a four horse team 無上乘無量故
404 8 chéng to drive; to control 無上乘無量故
405 8 chéng Cheng 無上乘無量故
406 8 shèng historical records 無上乘無量故
407 8 shèng vehicle; a school of teaching; yana 無上乘無量故
408 8 chéng mounted; ārūḍha 無上乘無量故
409 8 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫無邊故
410 8 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智無邊故
411 8 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智無邊故
412 8 shī to lose 無忘失法無邊故
413 8 shī to violate; to go against the norm 無忘失法無邊故
414 8 shī to fail; to miss out 無忘失法無邊故
415 8 shī to be lost 無忘失法無邊故
416 8 shī to make a mistake 無忘失法無邊故
417 8 shī to let go of 無忘失法無邊故
418 8 shī loss; nāśa 無忘失法無邊故
419 8 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多無邊故
420 8 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住無邊故
421 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門無邊故
422 8 zhèng upright; straight 無上正等菩提無量故
423 8 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提無量故
424 8 zhèng main; central; primary 無上正等菩提無量故
425 8 zhèng fundamental; original 無上正等菩提無量故
426 8 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提無量故
427 8 zhèng at right angles 無上正等菩提無量故
428 8 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提無量故
429 8 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提無量故
430 8 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提無量故
431 8 zhèng positive (charge) 無上正等菩提無量故
432 8 zhèng positive (number) 無上正等菩提無量故
433 8 zhèng standard 無上正等菩提無量故
434 8 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提無量故
435 8 zhèng honest 無上正等菩提無量故
436 8 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提無量故
437 8 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提無量故
438 8 zhèng to govern 無上正等菩提無量故
439 8 zhēng first month 無上正等菩提無量故
440 8 zhēng center of a target 無上正等菩提無量故
441 8 zhèng Righteous 無上正等菩提無量故
442 8 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提無量故
443 8 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮無邊故
444 7 héng constant; regular 恒住捨性無邊故
445 7 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性無邊故
446 7 héng perseverance 恒住捨性無邊故
447 7 héng ordinary; common 恒住捨性無邊故
448 7 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性無邊故
449 7 gèng crescent moon 恒住捨性無邊故
450 7 gèng to spread; to expand 恒住捨性無邊故
451 7 héng Heng 恒住捨性無邊故
452 7 héng Eternity 恒住捨性無邊故
453 7 héng eternal 恒住捨性無邊故
454 7 gèng Ganges 恒住捨性無邊故
455 7 內空 nèikōng empty within 內空無邊故
456 7 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
457 7 zhì care; prudence 道相智
458 7 zhì Zhi 道相智
459 7 zhì clever 道相智
460 7 zhì Wisdom 道相智
461 7 zhì jnana; knowing 道相智
462 7 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
463 7 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性無邊故
464 7 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性無邊故
465 7 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通無邊故
466 7 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無邊故
467 7 lái to come 非即真如如來可得
468 7 lái please 非即真如如來可得
469 7 lái used to substitute for another verb 非即真如如來可得
470 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 非即真如如來可得
471 7 lái wheat 非即真如如來可得
472 7 lái next; future 非即真如如來可得
473 7 lái a simple complement of direction 非即真如如來可得
474 7 lái to occur; to arise 非即真如如來可得
475 7 lái to earn 非即真如如來可得
476 7 lái to come; āgata 非即真如如來可得
477 7 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力無邊故
478 7 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無邊故
479 7 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無邊故
480 7 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無邊故
481 7 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無邊故
482 7 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無量故
483 7 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無量故
484 7 安忍 ānrěn Patience 安忍
485 7 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
486 7 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
487 7 安忍 ānrěn tolerance 安忍
488 7 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 一來向一來果
489 7 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
490 7 sàn to scatter 散空
491 7 sàn to spread 散空
492 7 sàn to dispel 散空
493 7 sàn to fire; to discharge 散空
494 7 sǎn relaxed; idle 散空
495 7 sǎn scattered 散空
496 7 sǎn powder; powdered medicine 散空
497 7 sàn to squander 散空
498 7 sàn to give up 散空
499 7 sàn to be distracted 散空
500 7 sǎn not regulated; lax 散空

Frequencies of all Words

Top 695

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 245 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故
2 245 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故
3 235 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 預流無量故
4 235 old; ancient; former; past 預流無量故
5 235 reason; cause; purpose 預流無量故
6 235 to die 預流無量故
7 235 so; therefore; hence 預流無量故
8 235 original 預流無量故
9 235 accident; happening; instance 預流無量故
10 235 a friend; an acquaintance; friendship 預流無量故
11 235 something in the past 預流無量故
12 235 deceased; dead 預流無量故
13 235 still; yet 預流無量故
14 235 therefore; tasmāt 預流無量故
15 148 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
16 140 de potential marker 所謂此中無色可得
17 140 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂此中無色可得
18 140 děi must; ought to 所謂此中無色可得
19 140 děi to want to; to need to 所謂此中無色可得
20 140 děi must; ought to 所謂此中無色可得
21 140 de 所謂此中無色可得
22 140 de infix potential marker 所謂此中無色可得
23 140 to result in 所謂此中無色可得
24 140 to be proper; to fit; to suit 所謂此中無色可得
25 140 to be satisfied 所謂此中無色可得
26 140 to be finished 所謂此中無色可得
27 140 de result of degree 所謂此中無色可得
28 140 de marks completion of an action 所謂此中無色可得
29 140 děi satisfying 所謂此中無色可得
30 140 to contract 所謂此中無色可得
31 140 marks permission or possibility 所謂此中無色可得
32 140 expressing frustration 所謂此中無色可得
33 140 to hear 所謂此中無色可得
34 140 to have; there is 所謂此中無色可得
35 140 marks time passed 所謂此中無色可得
36 140 obtain; attain; prāpta 所謂此中無色可得
37 140 also; too 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
38 140 but 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
39 140 this; he; she 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
40 140 although; even though 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
41 140 already 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
42 140 particle with no meaning 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
43 140 Yi 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
44 138 can; may; permissible 所謂此中無色可得
45 138 but 所謂此中無色可得
46 138 such; so 所謂此中無色可得
47 138 able to; possibly 所謂此中無色可得
48 138 to approve; to permit 所謂此中無色可得
49 138 to be worth 所謂此中無色可得
50 138 to suit; to fit 所謂此中無色可得
51 138 khan 所謂此中無色可得
52 138 to recover 所謂此中無色可得
53 138 to act as 所謂此中無色可得
54 138 to be worth; to deserve 所謂此中無色可得
55 138 approximately; probably 所謂此中無色可得
56 138 expresses doubt 所謂此中無色可得
57 138 really; truely 所謂此中無色可得
58 138 used to add emphasis 所謂此中無色可得
59 138 beautiful 所謂此中無色可得
60 138 Ke 所謂此中無色可得
61 138 used to ask a question 所謂此中無色可得
62 138 can; may; śakta 所謂此中無色可得
63 138 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
64 122 所行 suǒxíng actions; practice 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多亦無量
65 95 not; no 為亦顯示有實有情不
66 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 為亦顯示有實有情不
67 95 as a correlative 為亦顯示有實有情不
68 95 no (answering a question) 為亦顯示有實有情不
69 95 forms a negative adjective from a noun 為亦顯示有實有情不
70 95 at the end of a sentence to form a question 為亦顯示有實有情不
71 95 to form a yes or no question 為亦顯示有實有情不
72 95 infix potential marker 為亦顯示有實有情不
73 95 no; na 為亦顯示有實有情不
74 85 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受無邊故
75 85 wèi because of 眼觸為緣所生諸受無邊故
76 85 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受無邊故
77 85 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受無邊故
78 85 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受無邊故
79 85 wéi to do 眼觸為緣所生諸受無邊故
80 85 wèi for 眼觸為緣所生諸受無邊故
81 85 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受無邊故
82 85 wèi to 眼觸為緣所生諸受無邊故
83 85 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受無邊故
84 85 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受無邊故
85 85 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受無邊故
86 85 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受無邊故
87 85 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受無邊故
88 85 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受無邊故
89 85 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受無邊故
90 77 fēi not; non-; un- 亦非非法增語
91 77 fēi Kangxi radical 175 亦非非法增語
92 77 fēi wrong; bad; untruthful 亦非非法增語
93 77 fēi different 亦非非法增語
94 77 fēi to not be; to not have 亦非非法增語
95 77 fēi to violate; to be contrary to 亦非非法增語
96 77 fēi Africa 亦非非法增語
97 77 fēi to slander 亦非非法增語
98 77 fěi to avoid 亦非非法增語
99 77 fēi must 亦非非法增語
100 77 fēi an error 亦非非法增語
101 77 fēi a problem; a question 亦非非法增語
102 77 fēi evil 亦非非法增語
103 77 fēi besides; except; unless 亦非非法增語
104 75 in; at 於汝意云何
105 75 in; at 於汝意云何
106 75 in; at; to; from 於汝意云何
107 75 to go; to 於汝意云何
108 75 to rely on; to depend on 於汝意云何
109 75 to go to; to arrive at 於汝意云何
110 75 from 於汝意云何
111 75 give 於汝意云何
112 75 oppposing 於汝意云何
113 75 and 於汝意云何
114 75 compared to 於汝意云何
115 75 by 於汝意云何
116 75 and; as well as 於汝意云何
117 75 for 於汝意云何
118 75 Yu 於汝意云何
119 75 a crow 於汝意云何
120 75 whew; wow 於汝意云何
121 75 near to; antike 於汝意云何
122 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以預流等量不可得故說無量
123 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以預流等量不可得故說無量
124 74 shuì to persuade 以預流等量不可得故說無量
125 74 shuō to teach; to recite; to explain 以預流等量不可得故說無量
126 74 shuō a doctrine; a theory 以預流等量不可得故說無量
127 74 shuō to claim; to assert 以預流等量不可得故說無量
128 74 shuō allocution 以預流等量不可得故說無量
129 74 shuō to criticize; to scold 以預流等量不可得故說無量
130 74 shuō to indicate; to refer to 以預流等量不可得故說無量
131 74 shuō speach; vāda 以預流等量不可得故說無量
132 74 shuō to speak; bhāṣate 以預流等量不可得故說無量
133 74 shuō to instruct 以預流等量不可得故說無量
134 73 如來 rúlái Tathagata 汝天仙等於彼菩薩應當敬事猶如如來
135 73 如來 Rúlái Tathagata 汝天仙等於彼菩薩應當敬事猶如如來
136 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝天仙等於彼菩薩應當敬事猶如如來
137 70 no 無變異空
138 70 Kangxi radical 71 無變異空
139 70 to not have; without 無變異空
140 70 has not yet 無變異空
141 70 mo 無變異空
142 70 do not 無變異空
143 70 not; -less; un- 無變異空
144 70 regardless of 無變異空
145 70 to not have 無變異空
146 70 um 無變異空
147 70 Wu 無變異空
148 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
149 70 not; non- 無變異空
150 70 mo 無變異空
151 69 děng et cetera; and so on 以預流等量不可得故說無量
152 69 děng to wait 以預流等量不可得故說無量
153 69 děng degree; kind 以預流等量不可得故說無量
154 69 děng plural 以預流等量不可得故說無量
155 69 děng to be equal 以預流等量不可得故說無量
156 69 děng degree; level 以預流等量不可得故說無量
157 69 děng to compare 以預流等量不可得故說無量
158 69 děng same; equal; sama 以預流等量不可得故說無量
159 68 to leave; to depart; to go away; to part 能如說行不遠離者
160 68 a mythical bird 能如說行不遠離者
161 68 li; one of the eight divinatory trigrams 能如說行不遠離者
162 68 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 能如說行不遠離者
163 68 chī a dragon with horns not yet grown 能如說行不遠離者
164 68 a mountain ash 能如說行不遠離者
165 68 vanilla; a vanilla-like herb 能如說行不遠離者
166 68 to be scattered; to be separated 能如說行不遠離者
167 68 to cut off 能如說行不遠離者
168 68 to violate; to be contrary to 能如說行不遠離者
169 68 to be distant from 能如說行不遠離者
170 68 two 能如說行不遠離者
171 68 to array; to align 能如說行不遠離者
172 68 to pass through; to experience 能如說行不遠離者
173 68 transcendence 能如說行不遠離者
174 68 to avoid; to abstain from; viramaṇa 能如說行不遠離者
175 64 ruò to seem; to be like; as 若中若邊皆不可得
176 64 ruò seemingly 若中若邊皆不可得
177 64 ruò if 若中若邊皆不可得
178 64 ruò you 若中若邊皆不可得
179 64 ruò this; that 若中若邊皆不可得
180 64 ruò and; or 若中若邊皆不可得
181 64 ruò as for; pertaining to 若中若邊皆不可得
182 64 pomegranite 若中若邊皆不可得
183 64 ruò to choose 若中若邊皆不可得
184 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 若中若邊皆不可得
185 64 ruò thus 若中若邊皆不可得
186 64 ruò pollia 若中若邊皆不可得
187 64 ruò Ruo 若中若邊皆不可得
188 64 ruò only then 若中若邊皆不可得
189 64 ja 若中若邊皆不可得
190 64 jñā 若中若邊皆不可得
191 64 ruò if; yadi 若中若邊皆不可得
192 64 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
193 64 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
194 64 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
195 64 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
196 64 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
197 64 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
198 64 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
199 64 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
200 64 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
201 64 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
202 63 to take; to get; to fetch
203 63 to obtain
204 63 to choose; to select
205 63 to catch; to seize; to capture
206 63 to accept; to receive
207 63 to seek
208 63 to take a bride
209 63 placed after a verb to mark an action
210 63 Qu
211 63 clinging; grasping; upādāna
212 62 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
213 60 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 所謂於色不取不捨為方便故
214 57 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 預流無量故
215 57 無量 wúliàng immeasurable 預流無量故
216 57 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 預流無量故
217 57 無量 wúliàng Atula 預流無量故
218 55 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以預流等量不可得故說無量
219 55 不可得 bù kě dé unobtainable 以預流等量不可得故說無量
220 55 不可得 bù kě dé unattainable 以預流等量不可得故說無量
221 45 chù to touch; to feel
222 45 chù to butt; to ram; to gore
223 45 chù touch; contact; sparśa
224 45 chù tangible; spraṣṭavya
225 41 so as to; in order to 以預流等量不可得故說無量
226 41 to use; to regard as 以預流等量不可得故說無量
227 41 to use; to grasp 以預流等量不可得故說無量
228 41 according to 以預流等量不可得故說無量
229 41 because of 以預流等量不可得故說無量
230 41 on a certain date 以預流等量不可得故說無量
231 41 and; as well as 以預流等量不可得故說無量
232 41 to rely on 以預流等量不可得故說無量
233 41 to regard 以預流等量不可得故說無量
234 41 to be able to 以預流等量不可得故說無量
235 41 to order; to command 以預流等量不可得故說無量
236 41 further; moreover 以預流等量不可得故說無量
237 41 used after a verb 以預流等量不可得故說無量
238 41 very 以預流等量不可得故說無量
239 41 already 以預流等量不可得故說無量
240 41 increasingly 以預流等量不可得故說無量
241 41 a reason; a cause 以預流等量不可得故說無量
242 41 Israel 以預流等量不可得故說無量
243 41 Yi 以預流等量不可得故說無量
244 41 use; yogena 以預流等量不可得故說無量
245 40 jiè border; boundary 耳界無邊故
246 40 jiè kingdom 耳界無邊故
247 40 jiè circle; society 耳界無邊故
248 40 jiè territory; region 耳界無邊故
249 40 jiè the world 耳界無邊故
250 40 jiè scope; extent 耳界無邊故
251 40 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界無邊故
252 40 jiè to divide; to define a boundary 耳界無邊故
253 40 jiè to adjoin 耳界無邊故
254 40 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界無邊故
255 40 kōng empty; void; hollow
256 40 kòng free time
257 40 kòng to empty; to clean out
258 40 kōng the sky; the air
259 40 kōng in vain; for nothing
260 40 kòng vacant; unoccupied
261 40 kòng empty space
262 40 kōng without substance
263 40 kōng to not have
264 40 kòng opportunity; chance
265 40 kōng vast and high
266 40 kōng impractical; ficticious
267 40 kòng blank
268 40 kòng expansive
269 40 kòng lacking
270 40 kōng plain; nothing else
271 40 kōng Emptiness
272 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
273 38 xué to study; to learn 於一切法能勤修學
274 38 xué a discipline; a branch of study 於一切法能勤修學
275 38 xué to imitate 於一切法能勤修學
276 38 xué a school; an academy 於一切法能勤修學
277 38 xué to understand 於一切法能勤修學
278 38 xué learning; acquired knowledge 於一切法能勤修學
279 38 xué a doctrine 於一切法能勤修學
280 38 xué learned 於一切法能勤修學
281 38 xué student; learning; śikṣā 於一切法能勤修學
282 38 xué a learner 於一切法能勤修學
283 37 zhōng middle 若中若邊皆不可得
284 37 zhōng medium; medium sized 若中若邊皆不可得
285 37 zhōng China 若中若邊皆不可得
286 37 zhòng to hit the mark 若中若邊皆不可得
287 37 zhōng in; amongst 若中若邊皆不可得
288 37 zhōng midday 若中若邊皆不可得
289 37 zhōng inside 若中若邊皆不可得
290 37 zhōng during 若中若邊皆不可得
291 37 zhōng Zhong 若中若邊皆不可得
292 37 zhōng intermediary 若中若邊皆不可得
293 37 zhōng half 若中若邊皆不可得
294 37 zhōng just right; suitably 若中若邊皆不可得
295 37 zhōng while 若中若邊皆不可得
296 37 zhòng to reach; to attain 若中若邊皆不可得
297 37 zhòng to suffer; to infect 若中若邊皆不可得
298 37 zhòng to obtain 若中若邊皆不可得
299 37 zhòng to pass an exam 若中若邊皆不可得
300 37 zhōng middle 若中若邊皆不可得
301 37 promptly; right away; immediately 非即布施波羅蜜多如來可得
302 37 to be near by; to be close to 非即布施波羅蜜多如來可得
303 37 at that time 非即布施波羅蜜多如來可得
304 37 to be exactly the same as; to be thus 非即布施波羅蜜多如來可得
305 37 supposed; so-called 非即布施波羅蜜多如來可得
306 37 if; but 非即布施波羅蜜多如來可得
307 37 to arrive at; to ascend 非即布施波羅蜜多如來可得
308 37 then; following 非即布施波羅蜜多如來可得
309 37 so; just so; eva 非即布施波羅蜜多如來可得
310 36 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
311 35 that; those 彼無邊故
312 35 another; the other 彼無邊故
313 35 that; tad 彼無邊故
314 31 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無邊故
315 31 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無邊故
316 31 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無邊故
317 31 yuán because 眼觸為緣所生諸受無邊故
318 31 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無邊故
319 31 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無邊故
320 31 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無邊故
321 31 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無邊故
322 31 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無邊故
323 31 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無邊故
324 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無邊故
325 31 biān side; boundary; edge; margin 若中若邊皆不可得
326 31 biān on the one hand; on the other hand; doing while 若中若邊皆不可得
327 31 biān suffix of a noun of locality 若中若邊皆不可得
328 31 biān frontier; border 若中若邊皆不可得
329 31 biān end; extremity; limit 若中若邊皆不可得
330 31 biān to be near; to approach 若中若邊皆不可得
331 31 biān a party; a side 若中若邊皆不可得
332 31 biān edge; prānta 若中若邊皆不可得
333 30 xiàng towards; to 預流向預流果無量故
334 30 xiàng direction 預流向預流果無量故
335 30 xiàng to face 預流向預流果無量故
336 30 xiàng previous; former; earlier 預流向預流果無量故
337 30 xiàng formerly 預流向預流果無量故
338 30 xiàng a north facing window 預流向預流果無量故
339 30 xiàng a trend 預流向預流果無量故
340 30 xiàng Xiang 預流向預流果無量故
341 30 xiàng Xiang 預流向預流果無量故
342 30 xiàng to move towards 預流向預流果無量故
343 30 xiàng to respect; to admire; to look up to 預流向預流果無量故
344 30 xiàng to favor; to be partial to 預流向預流果無量故
345 30 xiàng always 預流向預流果無量故
346 30 xiàng just now; a moment ago 預流向預流果無量故
347 30 xiàng to approximate 預流向預流果無量故
348 30 xiàng presuming 預流向預流果無量故
349 30 xiàng to attack 預流向預流果無量故
350 30 xiàng echo 預流向預流果無量故
351 30 xiàng to make clear 預流向預流果無量故
352 30 xiàng facing towards; abhimukha 預流向預流果無量故
353 30 jiē all; each and every; in all cases 若中若邊皆不可得
354 30 jiē same; equally 若中若邊皆不可得
355 30 jiē all; sarva 若中若邊皆不可得
356 24 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺無量故
357 24 shòu to suffer; to be subjected to
358 24 shòu to transfer; to confer
359 24 shòu to receive; to accept
360 24 shòu to tolerate
361 24 shòu suitably
362 24 shòu feelings; sensations
363 24 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流無量故
364 23 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受無邊故
365 23 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受無邊故
366 23 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受無邊故
367 23 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受無邊故
368 23 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受無邊故
369 23 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受無邊故
370 23 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受無邊故
371 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所緣無邊故
372 19 suǒ an office; an institute 所緣無邊故
373 19 suǒ introduces a relative clause 所緣無邊故
374 19 suǒ it 所緣無邊故
375 19 suǒ if; supposing 所緣無邊故
376 19 suǒ a few; various; some 所緣無邊故
377 19 suǒ a place; a location 所緣無邊故
378 19 suǒ indicates a passive voice 所緣無邊故
379 19 suǒ that which 所緣無邊故
380 19 suǒ an ordinal number 所緣無邊故
381 19 suǒ meaning 所緣無邊故
382 19 suǒ garrison 所緣無邊故
383 19 suǒ place; pradeśa 所緣無邊故
384 19 suǒ that which; yad 所緣無邊故
385 19 to reach 眼識界及眼觸
386 19 and 眼識界及眼觸
387 19 coming to; when 眼識界及眼觸
388 19 to attain 眼識界及眼觸
389 19 to understand 眼識界及眼觸
390 19 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
391 19 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
392 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
393 19 and; ca; api 眼識界及眼觸
394 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受無邊故
395 18 liàng a quantity; an amount 以預流等量不可得故說無量
396 18 liáng to measure 以預流等量不可得故說無量
397 18 liàng capacity 以預流等量不可得故說無量
398 18 liáng to consider 以預流等量不可得故說無量
399 18 liàng a measuring tool 以預流等量不可得故說無量
400 18 liàng to estimate 以預流等量不可得故說無量
401 18 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 以預流等量不可得故說無量
402 18 method; way 菩薩摩訶薩法無量故
403 18 France 菩薩摩訶薩法無量故
404 18 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩法無量故
405 18 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩法無量故
406 18 a standard; a norm 菩薩摩訶薩法無量故
407 18 an institution 菩薩摩訶薩法無量故
408 18 to emulate 菩薩摩訶薩法無量故
409 18 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩法無量故
410 18 punishment 菩薩摩訶薩法無量故
411 18 Fa 菩薩摩訶薩法無量故
412 18 a precedent 菩薩摩訶薩法無量故
413 18 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩法無量故
414 18 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩法無量故
415 18 Dharma 菩薩摩訶薩法無量故
416 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩法無量故
417 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩法無量故
418 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩法無量故
419 18 quality; characteristic 菩薩摩訶薩法無量故
420 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提無量故
421 15 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門無邊故
422 15 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門無邊故
423 15 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門無邊故
424 15 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門無邊故
425 15 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門無邊故
426 15 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門無邊故
427 14 yán to speak; to say; said 天帝釋問善現言
428 14 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋問善現言
429 14 yán Kangxi radical 149 天帝釋問善現言
430 14 yán a particle with no meaning 天帝釋問善現言
431 14 yán phrase; sentence 天帝釋問善現言
432 14 yán a word; a syllable 天帝釋問善現言
433 14 yán a theory; a doctrine 天帝釋問善現言
434 14 yán to regard as 天帝釋問善現言
435 14 yán to act as 天帝釋問善現言
436 14 yán word; vacana 天帝釋問善現言
437 14 yán speak; vad 天帝釋問善現言
438 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
439 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
440 13 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢無量故
441 13 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢無量故
442 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢無量故
443 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
444 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
445 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
446 13 xìng gender 不虛妄性
447 13 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
448 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
449 13 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
450 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
451 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
452 13 xìng life; destiny 不虛妄性
453 13 xìng sexual desire 不虛妄性
454 13 xìng scope 不虛妄性
455 13 xìng nature 不虛妄性
456 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
457 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
458 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
459 13 ěr ear
460 13 ěr Kangxi radical 128
461 13 ěr and that is all
462 13 ěr an ear-shaped object
463 13 ěr on both sides
464 13 ěr a vessel handle
465 13 ěr ear; śrotra
466 13 shé tongue
467 13 shé Kangxi radical 135
468 13 shé a tongue-shaped object
469 13 shé tongue; jihva
470 13 不還 bù huán to not go back 不還
471 13 不還 bù huán to not give back 不還
472 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
473 13 nose
474 13 Kangxi radical 209
475 13 to smell
476 13 a grommet; an eyelet
477 13 to make a hole in an animal's nose
478 13 a handle
479 13 cape; promontory
480 13 first
481 13 nose; ghrāṇa
482 12 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空量不可得
483 12 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空量不可得
484 12 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空量不可得
485 12 虛空 xūkōng Void 譬如虛空量不可得
486 12 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空量不可得
487 12 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空量不可得
488 12 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 天帝釋問善現言
489 12 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 聲聞乘無量故
490 12 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流向預流果無量故
491 12 idea 意界無邊故
492 12 Italy (abbreviation) 意界無邊故
493 12 a wish; a desire; intention 意界無邊故
494 12 mood; feeling 意界無邊故
495 12 will; willpower; determination 意界無邊故
496 12 bearing; spirit 意界無邊故
497 12 to think of; to long for; to miss 意界無邊故
498 12 to anticipate; to expect 意界無邊故
499 12 to doubt; to suspect 意界無邊故
500 12 meaning 意界無邊故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
无边 無邊 wúbiān boundless; ananta
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
obtain; attain; prāpta
can; may; śakta
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
所行 suǒxíng actions; practice
no; na
wèi to be; bhū
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
觉如 覺如 106 Kakunyo
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
伊舍那 121 Īśāna
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 123.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第九 106 scroll 9
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增语 增語 122 designation; appellation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha