Glossary and Vocabulary for Nidānasūtra (Fo Shuo Jiu Cheng Yu Jing) 《佛說舊城喻經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 method / way 知此法已
2 55 miè to destroy / to wipe out / to exterminate
3 27 yuán fate / predestined affinity 從何緣有此老死
4 23 zuò to do 作是念已
5 23 zhī to know 知此法已
6 23 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察
7 21 niàn to read aloud / to recite 作是念已
8 21 to leave / to depart / to go away / to part 離諸攀緣
9 21 定心 dìngxīn at ease / relaxed 定心
10 21 攀緣 pānyuán to climb / to pull 離諸攀緣
11 20 如實知 rúshízhī understanding of thusness 由彼眾生不如實知
12 19 chá to examine / to inquire / to inspect 諦觀察已
13 19 諦觀 dìguān Chegwan 諦觀察已
14 18 shí knowledge / understanding 而彼名色因識而
15 18 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 復思惟
16 18 名色 míng sè name and form 而彼六處因名色有
17 17 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 觸因六處有
18 17 ài to love 取因愛有
19 17 chù to touch / to feel 受因觸有
20 14 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 老死
21 14 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha 何法滅已
22 12 xíng to walk / to move 識緣能生諸行
23 12 shēng to be born / to give birth 心生疑念
24 12 jiù old / ancient 昔人舊所都城
25 10 shòu to suffer / to be subjected to 何因世間一切眾生受輪迴苦
26 10 rén person / people / a human being 已被昔人所被之
27 10 Buddha / Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
28 9 chéng a city / a town 已到昔人涅盤之城
29 9 to take / to get / to fetch 有因取起
30 8 past / former times 已被昔人所被之
31 8 受法 shòu fǎ to receive the precept 緣有此受法
32 8 取法 qǔfǎ to listen and obey / to comply with / to heed / to hearken 復從何緣有此取法
33 7 行法 xíngfǎ cultivation method 行法若無
34 7 dào way / road / path 我今已履佛所行道
35 7 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 爾時佛告諸苾芻言
36 7 有法 yǒufǎ something that exists 復以何緣起此有法
37 7 bitterness / bitter flavor 何因世間一切眾生受輪迴苦
38 6 wáng Wang 乃是往昔王之所都
39 6 jīn today / modern / present / current / this / now 我今思念此老死苦從何因有
40 6 所行 suǒxíng actions / practice 我今已履佛所行道
41 6 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 復以何緣有此生法
42 6 jiǎ armor
43 5 to arise / to get up 生因有起
44 4 to walk on / to tread 我今已履佛所行道
45 4 to think / consider / to ponder 又復思
46 4 one 獨止一處
47 3 嚴麗 yánlì stately and gorgeous 而此都城嚴麗依然
48 3 to go to / to arrive / to reach 譬如有人欲遠所詣
49 3 zòu to present / to offer 具以斯事上奏於王
50 3 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 由彼眾生不如實知
51 3 dào to arrive 已到昔人涅盤之城
52 3 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂舊道
53 3 xīn heart 心生疑念
54 3 zhǐ to stop / to halt 獨止一處
55 3 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases 無明滅已
56 3 to gather / to collect 故一大苦蘊集
57 3 都城 dūchéng capital city 昔人舊所都城
58 3 佛說舊城喻經 Fó shuō jiù Chéng Yù Jīng Nidānasūtra / Fo Shuo Jiu Cheng Yu Jing 佛說舊城喻經
59 2 shě to give 心無厭捨
60 2 yán to speak / to say / said 爾時佛告諸苾芻言
61 2 廣大 guǎngdà vast / extensive 其城廣大
62 2 gào to tell / to say / said / told 爾時佛告諸苾芻言
63 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 若無生法
64 2 yuán garden / orchard 園苑皆悉殊好
65 2 xún to search / to look for / to seek 乃尋
66 2 to know / to learn about / to comprehend 園苑皆悉殊好
67 2 jiàn to see 之見者
68 2 往昔 wǎngxī in the past 我於往昔未證阿
69 2 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 已到昔人涅盤之城
70 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 記念修習
71 2 chén minister / statesman / official 明教大師臣法賢奉
72 2 shū different / special / unusual 園苑皆悉殊好
73 2 hǎo good 園苑皆悉殊好
74 2 深山 shēnshān deep in the mountains 或行深山
75 2 truth
76 2 有緣 yǒuyuán having karmic affinity / having a karmic connection 復從有緣起此生法
77 2 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 與大眾俱
78 2 yuàn park / garden 園苑皆悉殊好
79 2 děng et cetera / and so on 識等皆滅
80 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明若無
81 2 池沼 chízhǎo a pool / a pond 池沼
82 2 big / great / huge / large / major 故一大苦蘊集
83 2 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 爾時世尊說
84 2 shí time / a period of time 耨多羅三藐三菩提時
85 2 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸苾芻言
86 2 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 乃如實
87 2 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 復以何緣起此有法
88 2 guǎng wide / large / vast 廣為眾生作大利益
89 2 本國 běnguó my country 今迴還詣於本國
90 2 宣布 xuānbù to declare / to announce 天上人間宣布
91 2 乃是 nǎishì nevertheless 乃是往昔王之所都
92 2 bēi sadness / sorrow / grief
93 2 yōu to worry / to be concerned
94 2 zhèng proof 我於往昔未證阿
95 2 yùn to bring together / to collect 故一大苦蘊集
96 2 wèi to call 謂生
97 2 increase / benefit 廣為眾生作大利益
98 2 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 有滅則生滅
99 2 wǎng to go (in a direction) 乃是往
100 2 yàn to dislike / to detest 心無厭捨
101 2 wén to hear 王聞語已
102 2 nǎo to be angry / to hate
103 2 大王 dàwáng king 大王當知
104 2 大利 dàlì great advantage / great benefit 廣為眾生作大利益
105 1 zhèn to shake / to flap / to vibrate / to brace 釋振溥法師提供新式標點
106 1 xué to study / to learn 應如是學
107 1 信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice 信受奉行
108 1 fēng abundant / rich / lush / bountiful 豐樂倍常
109 1 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 何因世間一切眾生受輪迴苦
110 1 提供 tígōng to supply / to provide 釋振溥法師提供新式標點
111 1 世間 shìjiān world / the human world 何因世間一切眾生受輪迴苦
112 1 八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 即是過去諸佛所行八正之道
113 1 yuē to speak / to say 即奏王曰
114 1 huí to return / to revolve 今迴還詣於本國
115 1 正語 zhèng yǔ Right Speech 正語
116 1 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
117 1 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta 外道尼乾子等
118 1 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 我所宣說如是正法
119 1 汝等 rǔ děng you all 汝等精勤
120 1 正法 zhèngfǎ proper law 我所宣說如是正法
121 1 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人欲遠所詣
122 1 chù a place / location / a spot / a point 獨止一處
123 1 一時 yīshí a period of time / a while 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
124 1 can / may / permissible 乃可得見彼
125 1 to translate / to interpret 詔譯
126 1 zhào an imperial decree 詔譯
127 1 正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought 正思惟
128 1 八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 此八正道是即舊道
129 1 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊說
130 1 天上 tiānshàng the sky 天上人間宣布
131 1 néng can / able 識緣能生諸行
132 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
133 1 lìng to make / to cause to be / to lead 令行滅
134 1 book / volume
135 1 residence / dwelling 而彼都城由王居止
136 1 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 是故不能出離
137 1 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 是時我以自神通力成等正覺
138 1 shàng top / a high position 具以斯事上奏於王
139 1 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 何因世間一切眾生受輪迴苦
140 1 因故 yīngù for some reason 因故
141 1 人間 rénjiān the human world / the world 天上人間宣布
142 1 曠野 kuàngyě wilderness 或行曠野
143 1 happy / glad / cheerful / joyful 豐樂倍常
144 1 明教 míngjiāo Manicheanism / Manicheism 明教大師臣法賢奉
145 1 grandmother 優婆
146 1 無有 wú yǒu there is not 若無有法
147 1 guāng light 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
148 1 朝奉 cháofèng a rich person 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
149 1 人見 rén jiàn the view of a person 是人見已
150 1 觀行 guān xíng contemplation and action 又觀行集
151 1 shì matter / thing / item 具以斯事上奏於王
152 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 正見
153 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 是故不能出離
154 1 有名 yǒumíng famous / well-known 復從識緣有名色法
155 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 釋振溥法師提供新式標點
156 1 to assemble / to meet together 昔王之都聚
157 1 alone / independent / single / sole 獨止一處
158 1 dìng to decide
159 1 疑念 yíniàn doubt 心生疑念
160 1 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
161 1 guān to look at / to watch / to observe 所觀
162 1 yōu excellent / superior 優婆
163 1 履踐 lǚjiàn to tread 我亦履踐
164 1 精勤 jīngqín concentrated diligence 汝等精勤
165 1 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
166 1 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 是時我以自神通力成等正覺
167 1 tool / device / utensil / equipment / instrument 具以斯事上奏於王
168 1 熾盛 chìshèng to burn in flames 民熾盛
169 1 外道 wàidào non-Buddhist 外道尼乾子等
170 1 xiān first 先佛所行
171 1 法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma 法化
172 1 dialect / language / speech 王聞語已
173 1 觀見 guānjiàn to observe / to see 是故我證得老死滅乃至觀見生
174 1 wilderness
175 1 祿 good fortune 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
176 1 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念
177 1 多羅 Duōluó Tara 耨多羅三藐三菩提時
178 1 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort 正精進
179 1 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard 如是我聞
180 1 fèng to offer / to present 明教大師臣法賢奉
181 1 法賢 Fǎxián Faxian 明教大師臣法賢奉
182 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
183 1 了知 liǎozhī to understand clearly 一一了知如是法已
184 1 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 人所見者
185 1 sāi to stop up / to block / to seal / to cork
186 1 shì to release / to set free 釋振溥法師提供新式標點
187 1 苾芻尼 bìchúní a nun 乃至苾芻尼
188 1 wèi Eighth earthly branch 我於往昔未證阿
189 1 yǔn to grant / to allow / to consent 即允所奏
190 1 desire 譬如有人欲遠所詣
191 1 正業 zhèng yè Right Action 正業
192 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 明教大師臣法賢奉
193 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 耨多羅三藐三菩提時
194 1 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命
195 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
196 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 釋振溥法師提供新式標點
197 1 思念 sīniàn to think of / to long for / to miss 我今思念此老死苦從何因有
198 1 zhèng upright / straight
199 1 zuǒ to assist / to accompany 乃與臣佐
200 1 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成諸梵行
201 1 色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world 復從識緣有名色法
202 1 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
203 1 zài in / at 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
204 1 mín the people / citizen / subjects 民熾盛
205 1 proper / suitable / appropriate 大王宜應
206 1 kuàng extensive / wide / broad 或行曠
207 1 color 色緣六處
208 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
209 1 extensive / pervading 釋振溥法師提供新式標點
210 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉更嚴麗
211 1 過去 guòqù past / previous/ former 即是過去諸佛所行八正之道
212 1 jīng to go through / to experience 是經已
213 1 yuǎn far / distant 譬如有人欲遠所詣
214 1 城隍 chéng cuáng city wall and moat 而彼城隍嚴麗依然
215 1 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 釋振溥法師提供新式標點
216 1 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
217 1 nòu hoe 耨多羅三藐三菩提時
218 1 記念 jìniàn to commemorate / to remember 記念修習
219 1 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 成諸梵行
220 1 qīng minister / high officer 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿

Frequencies of all Words

Top 280

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 94 already / afterwards 已復生
2 58 method / way 知此法已
3 55 miè to destroy / to wipe out / to exterminate
4 43 this / these 我今思念此老死苦從何因有
5 43 what / where / which 何因世間一切眾生受輪迴苦
6 41 again / more / repeatedly 已復生
7 40 yǒu is / are / to exist 我今思念此老死苦從何因有
8 33 shì is / are / am / to be 作是念已
9 33 zhū all / many / various 爾時佛告諸苾芻言
10 32 no 即無老死
11 27 yuán fate / predestined affinity 從何緣有此老死
12 25 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃如實知
13 23 zuò to do 作是念已
14 23 zhī to know 知此法已
15 23 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察
16 23 yòu again / also 又復思
17 23 ruò to seem / to be like / as 若無生法
18 21 niàn to read aloud / to recite 作是念已
19 21 to leave / to depart / to go away / to part 離諸攀緣
20 21 定心 dìngxīn at ease / relaxed 定心
21 21 攀緣 pānyuán to climb / to pull 離諸攀緣
22 20 如實知 rúshízhī understanding of thusness 由彼眾生不如實知
23 19 also / too 老死亦滅
24 19 chá to examine / to inquire / to inspect 諦觀察已
25 19 諦觀 dìguān Chegwan 諦觀察已
26 19 yīn because 何因世間一切眾生受輪迴苦
27 19 promptly / right away / immediately 即無老死
28 18 shí knowledge / understanding 而彼名色因識而
29 18 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 復思惟
30 18 名色 míng sè name and form 而彼六處因名色有
31 17 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 觸因六處有
32 17 ài to love 取因愛有
33 17 chù to touch / to feel 受因觸有
34 15 cóng from 我今思念此老死苦從何因有
35 14 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 老死
36 14 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha 何法滅已
37 12 xíng to walk / to move 識緣能生諸行
38 12 shēng to be born / to give birth 心生疑念
39 12 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已被昔人所被之
40 12 jiù old / ancient 昔人舊所都城
41 12 zhī him / her / them / that 已被昔人所被之
42 11 de potential marker 得老死滅
43 11 otherwise / but / however 是無明滅則行滅
44 10 得無 dewú is it or not? 得無老死
45 10 I / me / my 我於往昔未證阿
46 10 shòu to suffer / to be subjected to 何因世間一切眾生受輪迴苦
47 10 rén person / people / a human being 已被昔人所被之
48 10 Buddha / Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
49 9 that / those 由彼眾生不如實知
50 9 so as to / in order to 復以何緣有此生法
51 9 chéng a city / a town 已到昔人涅盤之城
52 9 to take / to get / to fetch 有因取起
53 8 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 今此老死因生而
54 8 past / former times 已被昔人所被之
55 8 bèi by 已被昔人所被之
56 8 受法 shòu fǎ to receive the precept 緣有此受法
57 8 取法 qǔfǎ to listen and obey / to comply with / to heed / to hearken 復從何緣有此取法
58 7 行法 xíngfǎ cultivation method 行法若無
59 7 dào way / road / path 我今已履佛所行道
60 7 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 爾時佛告諸苾芻言
61 7 有法 yǒufǎ something that exists 復以何緣起此有法
62 7 bitterness / bitter flavor 何因世間一切眾生受輪迴苦
63 6 wáng Wang 乃是往昔王之所都
64 6 jīn today / modern / present / current / this / now 我今思念此老死苦從何因有
65 6 所行 suǒxíng actions / practice 我今已履佛所行道
66 6 如是 rúshì thus / so 一一了知如是法已
67 6 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 復以何緣有此生法
68 6 jiǎ armor
69 5 in / at 我於往昔未證阿
70 5 yóu follow / from / it is for...to 由彼眾生不如實知
71 5 to arise / to get up 生因有起
72 4 huò or / either / else 或行深山
73 4 wéi only / solely / alone
74 4 not / no 由彼眾生不如實知
75 4 to walk on / to tread 我今已履佛所行道
76 4 to think / consider / to ponder 又復思
77 4 dōu all 乃是往昔王之所都
78 4 yīng should / ought 大王宜應
79 4 one 獨止一處
80 3 嚴麗 yánlì stately and gorgeous 而此都城嚴麗依然
81 3 to go to / to arrive / to reach 譬如有人欲遠所詣
82 3 zòu to present / to offer 具以斯事上奏於王
83 3 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 由彼眾生不如實知
84 3 dào to arrive 已到昔人涅盤之城
85 3 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂舊道
86 3 xīn heart 心生疑念
87 3 zhǐ to stop / to halt 獨止一處
88 3 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases 無明滅已
89 3 jiē all / each and every / in all cases 園苑皆悉殊好
90 3 to gather / to collect 故一大苦蘊集
91 3 都城 dūchéng capital city 昔人舊所都城
92 3 佛說舊城喻經 Fó shuō jiù Chéng Yù Jīng Nidānasūtra / Fo Shuo Jiu Cheng Yu Jing 佛說舊城喻經
93 2 shě to give 心無厭捨
94 2 yán to speak / to say / said 爾時佛告諸苾芻言
95 2 廣大 guǎngdà vast / extensive 其城廣大
96 2 gào to tell / to say / said / told 爾時佛告諸苾芻言
97 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 若無生法
98 2 yuán garden / orchard 園苑皆悉殊好
99 2 xún to search / to look for / to seek 乃尋
100 2 to know / to learn about / to comprehend 園苑皆悉殊好
101 2 jiàn to see 之見者
102 2 往昔 wǎngxī in the past 我於往昔未證阿
103 2 乃至 nǎizhì and even 是故我證得老死滅乃至觀見生
104 2 and 與大眾俱
105 2 his / hers / its / theirs 其城廣大
106 2 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 已到昔人涅盤之城
107 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 記念修習
108 2 chén minister / statesman / official 明教大師臣法賢奉
109 2 shū different / special / unusual 園苑皆悉殊好
110 2 hǎo good 園苑皆悉殊好
111 2 深山 shēnshān deep in the mountains 或行深山
112 2 truth
113 2 有緣 yǒuyuán having karmic affinity / having a karmic connection 復從有緣起此生法
114 2 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 與大眾俱
115 2 yuàn park / garden 園苑皆悉殊好
116 2 děng et cetera / and so on 識等皆滅
117 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明若無
118 2 池沼 chízhǎo a pool / a pond 池沼
119 2 big / great / huge / large / major 故一大苦蘊集
120 2 依然 yīrán still / as before 而此都城嚴麗依然
121 2 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 爾時世尊說
122 2 shí time / a period of time 耨多羅三藐三菩提時
123 2 因而 yīnér therefore / as a result / thus 此六處何因而有
124 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故不能出離
125 2 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸苾芻言
126 2 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 乃如實
127 2 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 復以何緣起此有法
128 2 guǎng wide / large / vast 廣為眾生作大利益
129 2 本國 běnguó my country 今迴還詣於本國
130 2 宣布 xuānbù to declare / to announce 天上人間宣布
131 2 乃是 nǎishì nevertheless 乃是往昔王之所都
132 2 bēi sadness / sorrow / grief
133 2 yōu to worry / to be concerned
134 2 zhèng proof 我於往昔未證阿
135 2 yùn to bring together / to collect 故一大苦蘊集
136 2 wèi to call 謂生
137 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 之見者
138 2 increase / benefit 廣為眾生作大利益
139 2 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 有滅則生滅
140 2 wǎng to go (in a direction) 乃是往
141 2 yàn to dislike / to detest 心無厭捨
142 2 wén to hear 王聞語已
143 2 wèi for / to 廣為眾生作大利益
144 2 nǎo to be angry / to hate
145 2 大王 dàwáng king 大王當知
146 2 大利 dàlì great advantage / great benefit 廣為眾生作大利益
147 2 naturally / of course / certainly 即自思惟
148 1 zhèn to shake / to flap / to vibrate / to brace 釋振溥法師提供新式標點
149 1 xué to study / to learn 應如是學
150 1 信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice 信受奉行
151 1 fēng abundant / rich / lush / bountiful 豐樂倍常
152 1 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 何因世間一切眾生受輪迴苦
153 1 提供 tígōng to supply / to provide 釋振溥法師提供新式標點
154 1 世間 shìjiān world / the human world 何因世間一切眾生受輪迴苦
155 1 八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 即是過去諸佛所行八正之道
156 1 yuē to speak / to say 即奏王曰
157 1 huí to return / to revolve 今迴還詣於本國
158 1 正語 zhèng yǔ Right Speech 正語
159 1 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
160 1 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta 外道尼乾子等
161 1 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 我所宣說如是正法
162 1 汝等 rǔ děng you all 汝等精勤
163 1 正法 zhèngfǎ proper law 我所宣說如是正法
164 1 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人欲遠所詣
165 1 chù a place / location / a spot / a point 獨止一處
166 1 一時 yīshí a period of time / a while 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
167 1 can / may / permissible 乃可得見彼
168 1 to translate / to interpret 詔譯
169 1 zhào an imperial decree 詔譯
170 1 正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought 正思惟
171 1 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故一大苦蘊集
172 1 already / since
173 1 八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 此八正道是即舊道
174 1 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊說
175 1 天上 tiānshàng the sky 天上人間宣布
176 1 néng can / able 識緣能生諸行
177 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
178 1 一切 yīqiè all / every / everything 一切大眾聞佛所說
179 1 lìng to make / to cause to be / to lead 令行滅
180 1 book / volume
181 1 residence / dwelling 而彼都城由王居止
182 1 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 是故不能出離
183 1 entirely / without exception 與大眾俱
184 1 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 是時我以自神通力成等正覺
185 1 shàng top / a high position 具以斯事上奏於王
186 1 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 何因世間一切眾生受輪迴苦
187 1 因故 yīngù for some reason 因故
188 1 人間 rénjiān the human world / the world 天上人間宣布
189 1 曠野 kuàngyě wilderness 或行曠野
190 1 happy / glad / cheerful / joyful 豐樂倍常
191 1 明教 míngjiāo Manicheanism / Manicheism 明教大師臣法賢奉
192 1 grandmother 優婆
193 1 無有 wú yǒu there is not 若無有法
194 1 有人 yǒurén a person / anyone / someone 譬如有人欲遠所詣
195 1 guāng light 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
196 1 朝奉 cháofèng a rich person 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
197 1 人見 rén jiàn the view of a person 是人見已
198 1 觀行 guān xíng contemplation and action 又觀行集
199 1 wěi yes 唯此
200 1 shì matter / thing / item 具以斯事上奏於王
201 1 dāng to be / to act as / to serve as 大王當知
202 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 正見
203 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 是故不能出離
204 1 míng measure word for people
205 1 有名 yǒumíng famous / well-known 復從識緣有名色法
206 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 釋振溥法師提供新式標點
207 1 to assemble / to meet together 昔王之都聚
208 1 alone / independent / single / sole 獨止一處
209 1 dìng to decide
210 1 疑念 yíniàn doubt 心生疑念
211 1 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
212 1 guān to look at / to watch / to observe 所觀
213 1 yōu excellent / superior 優婆
214 1 履踐 lǚjiàn to tread 我亦履踐
215 1 精勤 jīngqín concentrated diligence 汝等精勤
216 1 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
217 1 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 是時我以自神通力成等正覺
218 1 tool / device / utensil / equipment / instrument 具以斯事上奏於王
219 1 熾盛 chìshèng to burn in flames 民熾盛
220 1 外道 wàidào non-Buddhist 外道尼乾子等
221 1 xiān first 先佛所行
222 1 法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma 法化
223 1 dialect / language / speech 王聞語已
224 1 觀見 guānjiàn to observe / to see 是故我證得老死滅乃至觀見生
225 1 hái also / in addition / more 今迴還詣於本國
226 1 wilderness
227 1 祿 good fortune 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
228 1 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念
229 1 多羅 Duōluó Tara 耨多羅三藐三菩提時
230 1 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort 正精進
231 1 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard 如是我聞
232 1 fèng to offer / to present 明教大師臣法賢奉
233 1 zhì to / until 至本國
234 1 法賢 Fǎxián Faxian 明教大師臣法賢奉
235 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
236 1 了知 liǎozhī to understand clearly 一一了知如是法已
237 1 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 人所見者
238 1 ā prefix to names of people 我於往昔未證阿
239 1 sāi to stop up / to block / to seal / to cork
240 1 shì to release / to set free 釋振溥法師提供新式標點
241 1 苾芻尼 bìchúní a nun 乃至苾芻尼
242 1 wèi Eighth earthly branch 我於往昔未證阿
243 1 yǔn to grant / to allow / to consent 即允所奏
244 1 desire 譬如有人欲遠所詣
245 1 正業 zhèng yè Right Action 正業
246 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 明教大師臣法賢奉
247 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 耨多羅三藐三菩提時
248 1 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命
249 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
250 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 釋振溥法師提供新式標點
251 1 思念 sīniàn to think of / to long for / to miss 我今思念此老死苦從何因有
252 1 zhèng upright / straight
253 1 zuǒ to assist / to accompany 乃與臣佐
254 1 一一 yīyī one by one / one after another 一一了知如是法已
255 1 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成諸梵行
256 1 gèng more / even more 轉更嚴麗
257 1 色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world 復從識緣有名色法
258 1 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
259 1 zài in / at 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
260 1 mín the people / citizen / subjects 民熾盛
261 1 proper / suitable / appropriate 大王宜應
262 1 this / such 具以斯事上奏於王
263 1 kuàng extensive / wide / broad 或行曠
264 1 color 色緣六處
265 1 cháng always / ever / often / frequently / constantly 豐樂倍常
266 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
267 1 extensive / pervading 釋振溥法師提供新式標點
268 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉更嚴麗
269 1 過去 guòqù past / previous/ former 即是過去諸佛所行八正之道
270 1 bèi -fold / times (multiplier) 豐樂倍常
271 1 jīng to go through / to experience 是經已
272 1 yuǎn far / distant 譬如有人欲遠所詣
273 1 城隍 chéng cuáng city wall and moat 而彼城隍嚴麗依然
274 1 such as / for example / for instance
275 1 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 釋振溥法師提供新式標點
276 1 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
277 1 nòu hoe 耨多羅三藐三菩提時
278 1 記念 jìniàn to commemorate / to remember 記念修習
279 1 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 成諸梵行
280 1 qīng minister / high officer 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
zhī Understanding
观察 觀察 guānchá clear perception
re
  1. niàn
  2. niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
transcendence

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
多罗 多羅 Duōluó Tara
法贤 法賢 Fǎxián Faxian
佛说旧城喻经 佛說舊城喻經 Fó shuō jiù Chéng Yù Jīng Nidānasūtra / Fo Shuo Jiu Cheng Yu Jing
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅盘 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
尼乾子 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
西天 Xītiān India / Indian continent

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
cháng eternal / nitya
chéng Become
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
chī transcendence
chù touch / contact / sparśa
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大众 大眾 dàzhòng Assembly
truth
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
gèng contacts
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
过去 過去 guòqù past
hào Good
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
jīng a sutra / a sūtra
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
miè the cessation of suffering
名色 míng sè name and form
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
clinging / grasping /upādāna
re
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人间 人間 rénjiān human world
Thus
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
form / matter
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì Buddhism
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
世间 世間 shìjiān world
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
  1. volition / cetanā
  2. Think
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
所行 suǒxíng actions / practice
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行法 xíngfǎ cultivation method
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
xué a learner
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
一切 yīqiè all, everything
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有法 yǒufǎ something that exists
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
yùn aggregate / skandha
koan / kōan / gong'an
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正法 Zhèng Fǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings