Glossary and Vocabulary for Aṣṭamaṇḍalakasūtra (Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing) 佛說大乘八大曼拏羅經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn to cause
16 25 yǐn to pull; to draw
17 25 yǐn a refrain; a tune
18 25 yǐn to grow
19 25 yǐn to command
20 25 yǐn to accuse
21 25 yǐn to commit suicide
22 25 yǐn a genre
23 25 yǐn yin; a unit of paper money
24 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
25 15 to join; to combine 二合引
26 15 to close 二合引
27 15 to agree with; equal to 二合引
28 15 to gather 二合引
29 15 whole 二合引
30 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
31 15 a musical note 二合引
32 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
33 15 to fight 二合引
34 15 to conclude 二合引
35 15 to be similar to 二合引
36 15 crowded 二合引
37 15 a box 二合引
38 15 to copulate 二合引
39 15 a partner; a spouse 二合引
40 15 harmonious 二合引
41 15 He 二合引
42 15 a container for grain measurement 二合引
43 15 Merge 二合引
44 15 unite; saṃyoga 二合引
45 15 èr two 二合引
46 15 èr Kangxi radical 7 二合引
47 15 èr second 二合引
48 15 èr twice; double; di- 二合引
49 15 èr more than one kind 二合引
50 15 èr two; dvā; dvi 二合引
51 15 èr both; dvaya 二合引
52 13 to congratulate 摩賀
53 13 to send a present 摩賀
54 13 He 摩賀
55 13 ha 摩賀
56 13 大明 dàmíng the sun 心大明
57 13 大明 dàmíng the moon 心大明
58 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
59 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
60 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
61 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
62 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
63 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
64 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
65 10 suō suo 尾囉娑嚩
66 10 suō sa 尾囉娑嚩
67 10 fu 尾囉娑嚩
68 10 va 尾囉娑嚩
69 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
70 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
71 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
72 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
73 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
74 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
75 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
76 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
77 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
78 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
79 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
80 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
81 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
82 9 yuē to speak; to say 明曰
83 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
84 9 yuē to be called 明曰
85 9 yuē said; ukta 明曰
86 8 xīn heart [organ] 心大明
87 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
88 8 xīn mind; consciousness 心大明
89 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
90 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
91 8 xīn heart 心大明
92 8 xīn emotion 心大明
93 8 xīn intention; consideration 心大明
94 8 xīn disposition; temperament 心大明
95 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
96 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
97 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
98 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
99 6 luō to nag 尾囉娑嚩
100 6 luó ra 尾囉娑嚩
101 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
102 4 sporadic; scattered 室哩
103 4 室哩
104 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
105 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
106 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
107 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
108 3 Ru River 汝今
109 3 Ru 汝今
110 3 shì room; bedroom 室哩
111 3 shì house; dwelling 室哩
112 3 shì organizational subdivision 室哩
113 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
114 3 shì household 室哩
115 3 shì house of nobility 室哩
116 3 shì family assets 室哩
117 3 shì wife 室哩
118 3 shì tomb; burial chamber 室哩
119 3 shì knife sheath 室哩
120 3 shì Shi 室哩
121 3 shì abode; ālaya 室哩
122 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
123 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
124 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
125 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
126 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
127 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
128 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
129 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
130 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
131 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
132 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
133 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
134 3 ér Kangxi radical 126 而白
135 3 ér as if; to seem like 而白
136 3 néng can; able 而白
137 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
138 3 ér to arrive; up to 而白
139 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
140 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
141 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
142 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
143 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
144 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
145 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
146 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
147 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
148 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
149 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
150 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
151 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
152 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
153 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
154 2 wèn to ask 今有所問願佛
155 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
156 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
157 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
158 2 wèn to request something 今有所問願佛
159 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
160 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
161 2 wèn news 今有所問願佛
162 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
163 2 wén to inform 今有所問願佛
164 2 wèn to research 今有所問願佛
165 2 wèn Wen 今有所問願佛
166 2 wèn a question 今有所問願佛
167 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
168 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
169 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
170 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
171 2 wéi to do 是義云何當為汝說
172 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
173 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
174 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
175 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
176 2 to rub 摩賀
177 2 to approach; to press in 摩賀
178 2 to sharpen; to grind 摩賀
179 2 to obliterate; to erase 摩賀
180 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
181 2 friction 摩賀
182 2 ma 摩賀
183 2 Māyā 摩賀
184 2 to go; to 於此八大曼拏羅
185 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
186 2 Yu 於此八大曼拏羅
187 2 a crow 於此八大曼拏羅
188 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
189 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
190 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
191 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
192 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
193 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
194 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
195 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
196 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
197 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
198 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
199 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
200 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
201 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
202 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
203 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
204 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
205 2 self 慈愍斷我疑惑
206 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
207 2 Wo 慈愍斷我疑惑
208 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
209 2 ga 慈愍斷我疑惑
210 2 wilderness 野娑嚩
211 2 open country; field 野娑嚩
212 2 outskirts; countryside 野娑嚩
213 2 wild; uncivilized 野娑嚩
214 2 celestial area 野娑嚩
215 2 district; region 野娑嚩
216 2 community 野娑嚩
217 2 rude; coarse 野娑嚩
218 2 unofficial 野娑嚩
219 2 ya 野娑嚩
220 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
221 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
222 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
223 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
224 2 jīn Jin 今有所問願佛
225 2 jīn modern 今有所問願佛
226 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
227 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
228 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
229 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
230 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
231 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
232 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
233 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
234 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
235 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
236 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
237 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
238 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
239 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
240 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
241 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
242 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
243 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
244 2 wěi tail 尾囉娑嚩
245 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
246 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
247 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
248 2 wěi last 尾囉娑嚩
249 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
250 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
251 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
252 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
253 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
254 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
255 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
256 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
257 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
258 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
259 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
260 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
261 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
262 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
263 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
264 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
265 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
266 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
267 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
268 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
269 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
270 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
271 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
272 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
273 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
274 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
275 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
276 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
277 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
278 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
279 2 wén to hear 問我樂聞之法
280 2 wén Wen 問我樂聞之法
281 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
282 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
283 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
284 2 wén information 問我樂聞之法
285 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
286 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
287 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
288 2 wén to question 問我樂聞之法
289 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
290 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
291 2 ǎn to contain
292 2 ǎn to eat with the hands
293 1 明教 míngjiāo Manicheanism; Manicheism 明教大師臣法賢奉
294 1 明教 míngjiāo a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism 明教大師臣法賢奉
295 1 明教 míngjiāo outstanding advice 明教大師臣法賢奉
296 1 to translate; to interpret 詔譯
297 1 to explain 詔譯
298 1 to decode; to encode 詔譯
299 1 happy; glad; cheerful; joyful 問我樂聞之法
300 1 to take joy in; to be happy; to be cheerful 問我樂聞之法
301 1 Le 問我樂聞之法
302 1 yuè music 問我樂聞之法
303 1 yuè a musical instrument 問我樂聞之法
304 1 yuè tone [of voice]; expression 問我樂聞之法
305 1 yuè a musician 問我樂聞之法
306 1 joy; pleasure 問我樂聞之法
307 1 yuè the Book of Music 問我樂聞之法
308 1 lào Lao 問我樂聞之法
309 1 to laugh 問我樂聞之法
310 1 Joy 問我樂聞之法
311 1 joy; delight; sukhā 問我樂聞之法
312 1 速得成就 sù dé chéngjiù quickly attain 彼人速得成就阿耨多
313 1 suō a kind of sedge grass 莎紇哩
314 1 suō growing sedge grass 莎紇哩
315 1 shā a kind of insect 莎紇哩
316 1 suō svaṃ 莎紇哩
317 1 除滅 chúmiè to eliminate 一切諸惡悉皆除滅
318 1 luó Luo 羅三藐三菩提
319 1 luó to catch; to capture 羅三藐三菩提
320 1 luó gauze 羅三藐三菩提
321 1 luó a sieve; cloth for filtering 羅三藐三菩提
322 1 luó a net for catching birds 羅三藐三菩提
323 1 luó to recruit 羅三藐三菩提
324 1 luó to include 羅三藐三菩提
325 1 luó to distribute 羅三藐三菩提
326 1 luó ra 羅三藐三菩提
327 1 è evil; vice 一切諸惡悉皆除滅
328 1 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 一切諸惡悉皆除滅
329 1 ě queasy; nauseous 一切諸惡悉皆除滅
330 1 to hate; to detest 一切諸惡悉皆除滅
331 1 è fierce 一切諸惡悉皆除滅
332 1 è detestable; offensive; unpleasant 一切諸惡悉皆除滅
333 1 to denounce 一切諸惡悉皆除滅
334 1 è e 一切諸惡悉皆除滅
335 1 è evil 一切諸惡悉皆除滅
336 1 補陀落迦山 bǔtuóluòjiā shān Mount Potalaka 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
337 1 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
338 1 三際 sānjì past, present, and future 乃至三際
339 1 huì can; be able to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
340 1 huì able to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
341 1 huì a meeting; a conference; an assembly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
342 1 kuài to balance an account 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
343 1 huì to assemble 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
344 1 huì to meet 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
345 1 huì a temple fair 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
346 1 huì a religious assembly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
347 1 huì an association; a society 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
348 1 huì a national or provincial capital 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
349 1 huì an opportunity 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
350 1 huì to understand 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
351 1 huì to be familiar with; to know 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
352 1 huì to be possible; to be likely 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
353 1 huì to be good at 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
354 1 huì a moment 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
355 1 huì to happen to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
356 1 huì to pay 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
357 1 huì a meeting place 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
358 1 kuài the seam of a cap 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
359 1 huì in accordance with 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
360 1 huì imperial civil service examination 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
361 1 huì to have sexual intercourse 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
362 1 huì Hui 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
363 1 huì combining; samsarga 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
364 1 meaning; sense 是義云何當為汝說
365 1 justice; right action; righteousness 是義云何當為汝說
366 1 artificial; man-made; fake 是義云何當為汝說
367 1 chivalry; generosity 是義云何當為汝說
368 1 just; righteous 是義云何當為汝說
369 1 adopted 是義云何當為汝說
370 1 a relationship 是義云何當為汝說
371 1 volunteer 是義云何當為汝說
372 1 something suitable 是義云何當為汝說
373 1 a martyr 是義云何當為汝說
374 1 a law 是義云何當為汝說
375 1 Yi 是義云何當為汝說
376 1 Righteousness 是義云何當為汝說
377 1 aim; artha 是義云何當為汝說
378 1 é to intone 阿誐哩婆
379 1 é ga 阿誐哩婆
380 1 é na 阿誐哩婆
381 1 慈氏菩薩 císhì púsà Maitreya 慈氏菩薩心大明曰
382 1 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
383 1 gào to request 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
384 1 gào to report; to inform 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
385 1 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
386 1 gào to accuse; to sue 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
387 1 gào to reach 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
388 1 gào an announcement 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
389 1 gào a party 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
390 1 gào a vacation 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
391 1 gào Gao 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
392 1 gào to tell; jalp 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
393 1 desire 欲作八大曼拏羅
394 1 to desire; to wish 欲作八大曼拏羅
395 1 to desire; to intend 欲作八大曼拏羅
396 1 lust 欲作八大曼拏羅
397 1 desire; intention; wish; kāma 欲作八大曼拏羅
398 1 志心 zhì xīn intention; motive; state of mind; ambition; aspiration; heart 志心持誦根本大明
399 1 志心 zhì xīn concentration; sincerity; wholeheartedness 志心持誦根本大明
400 1 to vex; to offend; to incite 惹野娑嚩
401 1 to attract 惹野娑嚩
402 1 to worry about 惹野娑嚩
403 1 to infect 惹野娑嚩
404 1 injure; viheṭhaka 惹野娑嚩
405 1 àn dark; obscure 暗囉伽娑嚩
406 1 àn in secret; covert; hidden; clandestine 暗囉伽娑嚩
407 1 àn to shut (out the light) 暗囉伽娑嚩
408 1 àn confused 暗囉伽娑嚩
409 1 àn shady; in the shade 暗囉伽娑嚩
410 1 àn dull; not shiny 暗囉伽娑嚩
411 1 àn darkness 暗囉伽娑嚩
412 1 àn An 暗囉伽娑嚩
413 1 àn dark; tama 暗囉伽娑嚩
414 1 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼人速得成就阿耨多
415 1 duó many; much 彼人速得成就阿耨多
416 1 duō more 彼人速得成就阿耨多
417 1 duō excessive 彼人速得成就阿耨多
418 1 duō abundant 彼人速得成就阿耨多
419 1 duō to multiply; to acrue 彼人速得成就阿耨多
420 1 duō Duo 彼人速得成就阿耨多
421 1 duō ta 彼人速得成就阿耨多
422 1 qiān one thousand 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
423 1 qiān many; numerous; countless 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
424 1 qiān a cheat; swindler 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
425 1 qiān Qian 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
426 1 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而能成就無上勝義
427 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 羅三藐三菩提
428 1 jìng to respect /to honor 敬圍繞
429 1 jìng gratitude; congratulations 敬圍繞
430 1 jìng to offer out of politeness or ceremony 敬圍繞
431 1 jìng a gift given in honor 敬圍繞
432 1 jìng solemn /serious 敬圍繞
433 1 jìng to alert /to warn 敬圍繞
434 1 jìng protocol; courtesy 敬圍繞
435 1 jìng Jing 敬圍繞
436 1 jìng Respect 敬圍繞
437 1 jìng respect; reverence; gaurava 敬圍繞
438 1 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
439 1 白佛 bái fó to address the Buddha 聞佛語已而白佛言
440 1 正智 zhèngzhì correct understanding; wisdom 皆得成就無等正智
441 1 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 有大功德出生智慧利益無量
442 1 無量 wúliàng immeasurable 有大功德出生智慧利益無量
443 1 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 有大功德出生智慧利益無量
444 1 無量 wúliàng Atula 有大功德出生智慧利益無量
445 1 出生 chūshēng to be born 有大功德出生智慧利益無量
446 1 合掌 hézhǎng to join palms 右膝著地合掌向佛
447 1 合掌 hézhǎng to join palms 右膝著地合掌向佛
448 1 合掌 hézhǎng to join palms 右膝著地合掌向佛
449 1 一切 yīqiè temporary 一切諸惡悉皆除滅
450 1 一切 yīqiè the same 一切諸惡悉皆除滅
451 1 zài in; at 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
452 1 zài to exist; to be living 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
453 1 zài to consist of 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
454 1 zài to be at a post 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
455 1 zài in; bhū 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
456 1 rén person; people; a human being 彼人速得成就阿耨多
457 1 rén Kangxi radical 9 彼人速得成就阿耨多
458 1 rén a kind of person 彼人速得成就阿耨多
459 1 rén everybody 彼人速得成就阿耨多
460 1 rén adult 彼人速得成就阿耨多
461 1 rén somebody; others 彼人速得成就阿耨多
462 1 rén an upright person 彼人速得成就阿耨多
463 1 rén person; manuṣya 彼人速得成就阿耨多
464 1 jiā ka; gha; ga 暗囉伽娑嚩
465 1 jiā gha 暗囉伽娑嚩
466 1 jiā ga 暗囉伽娑嚩
467 1 downwards-right concave stroke 賀鉢捺摩
468 1 press firmly with the hands or fingers 賀鉢捺摩
469 1 inhibit 賀鉢捺摩
470 1 to set aside 賀鉢捺摩
471 1 na 賀鉢捺摩
472 1 地藏菩薩 dìzàng púsà Ksitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩心大明曰
473 1 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩心大明曰
474 1 ān calm; still; quiet; peaceful 安曼拏羅中心
475 1 ān to calm; to pacify 安曼拏羅中心
476 1 ān safe; secure 安曼拏羅中心
477 1 ān comfortable; happy 安曼拏羅中心
478 1 ān to find a place for 安曼拏羅中心
479 1 ān to install; to fix; to fit 安曼拏羅中心
480 1 ān to be content 安曼拏羅中心
481 1 ān to cherish 安曼拏羅中心
482 1 ān to bestow; to confer 安曼拏羅中心
483 1 ān amphetamine 安曼拏羅中心
484 1 ān ampere 安曼拏羅中心
485 1 ān to add; to submit 安曼拏羅中心
486 1 ān to reside; to live at 安曼拏羅中心
487 1 ān to be used to; to be familiar with 安曼拏羅中心
488 1 ān an 安曼拏羅中心
489 1 ān Ease 安曼拏羅中心
490 1 ān e 安曼拏羅中心
491 1 ān an 安曼拏羅中心
492 1 ān peace 安曼拏羅中心
493 1 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 依法受持恭敬供
494 1 恭敬 gōngjìng Respect 依法受持恭敬供
495 1 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 依法受持恭敬供
496 1 恭敬 gōngjìng to honour 依法受持恭敬供
497 1 大功德 dà gōngdé Laksmi 有大功德出生智慧利益無量
498 1 cháng Chang 若常持誦恭敬供養
499 1 cháng common; general; ordinary 若常持誦恭敬供養
500 1 cháng a principle; a rule 若常持誦恭敬供養

Frequencies of all Words

Top 646

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
16 25 yǐn to cause
17 25 yǐn yin; a measure of for salt certificates
18 25 yǐn to pull; to draw
19 25 yǐn a refrain; a tune
20 25 yǐn to grow
21 25 yǐn to command
22 25 yǐn to accuse
23 25 yǐn to commit suicide
24 25 yǐn a genre
25 25 yǐn yin; a weight measure
26 25 yǐn yin; a unit of paper money
27 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
28 15 to join; to combine 二合引
29 15 a time; a trip 二合引
30 15 to close 二合引
31 15 to agree with; equal to 二合引
32 15 to gather 二合引
33 15 whole 二合引
34 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
35 15 a musical note 二合引
36 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
37 15 to fight 二合引
38 15 to conclude 二合引
39 15 to be similar to 二合引
40 15 and; also 二合引
41 15 crowded 二合引
42 15 a box 二合引
43 15 to copulate 二合引
44 15 a partner; a spouse 二合引
45 15 harmonious 二合引
46 15 should 二合引
47 15 He 二合引
48 15 a unit of measure for grain 二合引
49 15 a container for grain measurement 二合引
50 15 Merge 二合引
51 15 unite; saṃyoga 二合引
52 15 èr two 二合引
53 15 èr Kangxi radical 7 二合引
54 15 èr second 二合引
55 15 èr twice; double; di- 二合引
56 15 èr another; the other 二合引
57 15 èr more than one kind 二合引
58 15 èr two; dvā; dvi 二合引
59 15 èr both; dvaya 二合引
60 13 to congratulate 摩賀
61 13 to send a present 摩賀
62 13 He 摩賀
63 13 ha 摩賀
64 13 大明 dàmíng the sun 心大明
65 13 大明 dàmíng the moon 心大明
66 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
67 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
68 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
69 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
70 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
71 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
72 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
73 10 suō suo 尾囉娑嚩
74 10 suō sa 尾囉娑嚩
75 10 fu 尾囉娑嚩
76 10 va 尾囉娑嚩
77 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
78 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
79 10 as soon as; all at once 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
80 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
81 10 whole; all 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
82 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
83 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
84 10 each 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
85 10 certain 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
86 10 throughout 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
87 10 used in between a reduplicated verb 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
88 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
89 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
90 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
91 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
92 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
93 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
94 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
95 10 or 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
96 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
97 9 yuē to speak; to say 明曰
98 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
99 9 yuē to be called 明曰
100 9 yuē particle without meaning 明曰
101 9 yuē said; ukta 明曰
102 8 xīn heart [organ] 心大明
103 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
104 8 xīn mind; consciousness 心大明
105 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
106 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
107 8 xīn heart 心大明
108 8 xīn emotion 心大明
109 8 xīn intention; consideration 心大明
110 8 xīn disposition; temperament 心大明
111 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
112 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
113 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
114 6 luó an exclamatory final particle 尾囉娑嚩
115 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
116 6 luō to nag 尾囉娑嚩
117 6 luó ra 尾囉娑嚩
118 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
119 5 this; these 於此八大曼拏羅
120 5 in this way 於此八大曼拏羅
121 5 otherwise; but; however; so 於此八大曼拏羅
122 5 at this time; now; here 於此八大曼拏羅
123 5 this; here; etad 於此八大曼拏羅
124 4 a mile 室哩
125 4 a sentence ending particle 室哩
126 4 sporadic; scattered 室哩
127 4 室哩
128 4 yǒu is; are; to exist 若有善男子善女人
129 4 yǒu to have; to possess 若有善男子善女人
130 4 yǒu indicates an estimate 若有善男子善女人
131 4 yǒu indicates a large quantity 若有善男子善女人
132 4 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子善女人
133 4 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子善女人
134 4 yǒu used to compare two things 若有善男子善女人
135 4 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子善女人
136 4 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子善女人
137 4 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子善女人
138 4 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子善女人
139 4 yǒu abundant 若有善男子善女人
140 4 yǒu purposeful 若有善男子善女人
141 4 yǒu You 若有善男子善女人
142 4 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子善女人
143 4 yǒu becoming; bhava 若有善男子善女人
144 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子善女人
145 4 ruò seemingly 若有善男子善女人
146 4 ruò if 若有善男子善女人
147 4 ruò you 若有善男子善女人
148 4 ruò this; that 若有善男子善女人
149 4 ruò and; or 若有善男子善女人
150 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子善女人
151 4 pomegranite 若有善男子善女人
152 4 ruò to choose 若有善男子善女人
153 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子善女人
154 4 ruò thus 若有善男子善女人
155 4 ruò pollia 若有善男子善女人
156 4 ruò Ruo 若有善男子善女人
157 4 ruò only then 若有善男子善女人
158 4 ja 若有善男子善女人
159 4 jñā 若有善男子善女人
160 4 ruò if; yadi 若有善男子善女人
161 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
162 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
163 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
164 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
165 3 you; thou 汝今
166 3 Ru River 汝今
167 3 Ru 汝今
168 3 you; tvam; bhavat 汝今
169 3 shì room; bedroom 室哩
170 3 shì house; dwelling 室哩
171 3 shì organizational subdivision 室哩
172 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
173 3 shì household 室哩
174 3 shì house of nobility 室哩
175 3 shì family assets 室哩
176 3 shì wife 室哩
177 3 shì tomb; burial chamber 室哩
178 3 shì knife sheath 室哩
179 3 shì Shi 室哩
180 3 shì abode; ālaya 室哩
181 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
182 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
183 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
184 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
185 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
186 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
187 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
188 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
189 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
190 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
191 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
192 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
193 3 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白
194 3 ér Kangxi radical 126 而白
195 3 ér you 而白
196 3 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白
197 3 ér right away; then 而白
198 3 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白
199 3 ér if; in case; in the event that 而白
200 3 ér therefore; as a result; thus 而白
201 3 ér how can it be that? 而白
202 3 ér so as to 而白
203 3 ér only then 而白
204 3 ér as if; to seem like 而白
205 3 néng can; able 而白
206 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
207 3 ér me 而白
208 3 ér to arrive; up to 而白
209 3 ér possessive 而白
210 3 ér and; ca 而白
211 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
212 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
213 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
214 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
215 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
216 3 根本 gēnběn thoroughly 具八大菩薩根本
217 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
218 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
219 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
220 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
221 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
222 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
223 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
224 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
225 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
226 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
227 2 wèn to ask 今有所問願佛
228 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
229 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
230 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
231 2 wèn to request something 今有所問願佛
232 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
233 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
234 2 wèn news 今有所問願佛
235 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
236 2 wén to inform 今有所問願佛
237 2 wèn to research 今有所問願佛
238 2 wèn Wen 今有所問願佛
239 2 wèn to 今有所問願佛
240 2 wèn a question 今有所問願佛
241 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
242 2 wèi for; to 是義云何當為汝說
243 2 wèi because of 是義云何當為汝說
244 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
245 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
246 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
247 2 wéi to do 是義云何當為汝說
248 2 wèi for 是義云何當為汝說
249 2 wèi because of; for; to 是義云何當為汝說
250 2 wèi to 是義云何當為汝說
251 2 wéi in a passive construction 是義云何當為汝說
252 2 wéi forming a rehetorical question 是義云何當為汝說
253 2 wéi forming an adverb 是義云何當為汝說
254 2 wéi to add emphasis 是義云何當為汝說
255 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
256 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
257 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
258 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
259 2 to rub 摩賀
260 2 to approach; to press in 摩賀
261 2 to sharpen; to grind 摩賀
262 2 to obliterate; to erase 摩賀
263 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
264 2 friction 摩賀
265 2 ma 摩賀
266 2 Māyā 摩賀
267 2 in; at 於此八大曼拏羅
268 2 in; at 於此八大曼拏羅
269 2 in; at; to; from 於此八大曼拏羅
270 2 to go; to 於此八大曼拏羅
271 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
272 2 to go to; to arrive at 於此八大曼拏羅
273 2 from 於此八大曼拏羅
274 2 give 於此八大曼拏羅
275 2 oppposing 於此八大曼拏羅
276 2 and 於此八大曼拏羅
277 2 compared to 於此八大曼拏羅
278 2 by 於此八大曼拏羅
279 2 and; as well as 於此八大曼拏羅
280 2 for 於此八大曼拏羅
281 2 Yu 於此八大曼拏羅
282 2 a crow 於此八大曼拏羅
283 2 whew; wow 於此八大曼拏羅
284 2 near to; antike 於此八大曼拏羅
285 2 shì is; are; am; to be 是義云何當為汝說
286 2 shì is exactly 是義云何當為汝說
287 2 shì is suitable; is in contrast 是義云何當為汝說
288 2 shì this; that; those 是義云何當為汝說
289 2 shì really; certainly 是義云何當為汝說
290 2 shì correct; yes; affirmative 是義云何當為汝說
291 2 shì true 是義云何當為汝說
292 2 shì is; has; exists 是義云何當為汝說
293 2 shì used between repetitions of a word 是義云何當為汝說
294 2 shì a matter; an affair 是義云何當為汝說
295 2 shì Shi 是義云何當為汝說
296 2 shì is; bhū 是義云何當為汝說
297 2 shì this; idam 是義云何當為汝說
298 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
299 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
300 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
301 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
302 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
303 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
304 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
305 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
306 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
307 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
308 2 yán a particle with no meaning 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
309 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
310 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
311 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
312 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
313 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
314 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
315 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
316 2 I; me; my 慈愍斷我疑惑
317 2 self 慈愍斷我疑惑
318 2 we; our 慈愍斷我疑惑
319 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
320 2 Wo 慈愍斷我疑惑
321 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
322 2 ga 慈愍斷我疑惑
323 2 I; aham 慈愍斷我疑惑
324 2 wilderness 野娑嚩
325 2 open country; field 野娑嚩
326 2 outskirts; countryside 野娑嚩
327 2 wild; uncivilized 野娑嚩
328 2 celestial area 野娑嚩
329 2 district; region 野娑嚩
330 2 community 野娑嚩
331 2 rude; coarse 野娑嚩
332 2 unofficial 野娑嚩
333 2 exceptionally; very 野娑嚩
334 2 ya 野娑嚩
335 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
336 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
337 2 善哉 shànzāi Sadhu 佛言善哉善哉
338 2 善哉 shànzāi excellent 佛言善哉善哉
339 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
340 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
341 2 jīn Jin 今有所問願佛
342 2 jīn modern 今有所問願佛
343 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
344 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
345 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
346 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
347 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
348 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
349 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
350 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
351 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
352 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
353 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
354 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
355 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
356 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
357 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
358 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
359 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
360 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
361 2 wěi tail 尾囉娑嚩
362 2 wěi measure word for fish 尾囉娑嚩
363 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
364 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
365 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
366 2 wěi last 尾囉娑嚩
367 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
368 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
369 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
370 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
371 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
372 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
373 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
374 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
375 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
376 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
377 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
378 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
379 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
380 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
381 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
382 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
383 2 dāng to be; to act as; to serve as 是義云何當為汝說
384 2 dāng at or in the very same; be apposite 是義云何當為汝說
385 2 dāng dang (sound of a bell) 是義云何當為汝說
386 2 dāng to face 是義云何當為汝說
387 2 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是義云何當為汝說
388 2 dāng to manage; to host 是義云何當為汝說
389 2 dāng should 是義云何當為汝說
390 2 dāng to treat; to regard as 是義云何當為汝說
391 2 dǎng to think 是義云何當為汝說
392 2 dàng suitable; correspond to 是義云何當為汝說
393 2 dǎng to be equal 是義云何當為汝說
394 2 dàng that 是義云何當為汝說
395 2 dāng an end; top 是義云何當為汝說
396 2 dàng clang; jingle 是義云何當為汝說
397 2 dāng to judge 是義云何當為汝說
398 2 dǎng to bear on one's shoulder 是義云何當為汝說
399 2 dàng the same 是義云何當為汝說
400 2 dàng to pawn 是義云何當為汝說
401 2 dàng to fail [an exam] 是義云何當為汝說
402 2 dàng a trap 是義云何當為汝說
403 2 dàng a pawned item 是義云何當為汝說
404 2 dāng will be; bhaviṣyati 是義云何當為汝說
405 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
406 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
407 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
408 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
409 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
410 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
411 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
412 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
413 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
414 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
415 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
416 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
417 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
418 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
419 2 云何 yúnhé why; how 是義云何當為汝說
420 2 云何 yúnhé how; katham 是義云何當為汝說
421 2 wén to hear 問我樂聞之法
422 2 wén Wen 問我樂聞之法
423 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
424 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
425 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
426 2 wén information 問我樂聞之法
427 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
428 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
429 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
430 2 wén to question 問我樂聞之法
431 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
432 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
433 2 ǎn om
434 2 ǎn to contain
435 2 ǎn to eat with the hands
436 2 ǎn exclamation expressing doubt
437 2 ǎn om
438 1 明教 míngjiāo Manicheanism; Manicheism 明教大師臣法賢奉
439 1 明教 míngjiāo a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism 明教大師臣法賢奉
440 1 明教 míngjiāo outstanding advice 明教大師臣法賢奉
441 1 to translate; to interpret 詔譯
442 1 to explain 詔譯
443 1 to decode; to encode 詔譯
444 1 happy; glad; cheerful; joyful 問我樂聞之法
445 1 to take joy in; to be happy; to be cheerful 問我樂聞之法
446 1 Le 問我樂聞之法
447 1 yuè music 問我樂聞之法
448 1 yuè a musical instrument 問我樂聞之法
449 1 yuè tone [of voice]; expression 問我樂聞之法
450 1 yuè a musician 問我樂聞之法
451 1 joy; pleasure 問我樂聞之法
452 1 yuè the Book of Music 問我樂聞之法
453 1 lào Lao 問我樂聞之法
454 1 to laugh 問我樂聞之法
455 1 Joy 問我樂聞之法
456 1 joy; delight; sukhā 問我樂聞之法
457 1 速得成就 sù dé chéngjiù quickly attain 彼人速得成就阿耨多
458 1 suō a kind of sedge grass 莎紇哩
459 1 suō growing sedge grass 莎紇哩
460 1 shā a kind of insect 莎紇哩
461 1 suō svaṃ 莎紇哩
462 1 除滅 chúmiè to eliminate 一切諸惡悉皆除滅
463 1 luó Luo 羅三藐三菩提
464 1 luó to catch; to capture 羅三藐三菩提
465 1 luó gauze 羅三藐三菩提
466 1 luó a sieve; cloth for filtering 羅三藐三菩提
467 1 luó a net for catching birds 羅三藐三菩提
468 1 luó to recruit 羅三藐三菩提
469 1 luó to include 羅三藐三菩提
470 1 luó to distribute 羅三藐三菩提
471 1 luó ra 羅三藐三菩提
472 1 è evil; vice 一切諸惡悉皆除滅
473 1 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 一切諸惡悉皆除滅
474 1 ě queasy; nauseous 一切諸惡悉皆除滅
475 1 to hate; to detest 一切諸惡悉皆除滅
476 1 how? 一切諸惡悉皆除滅
477 1 è fierce 一切諸惡悉皆除滅
478 1 è detestable; offensive; unpleasant 一切諸惡悉皆除滅
479 1 to denounce 一切諸惡悉皆除滅
480 1 oh! 一切諸惡悉皆除滅
481 1 è e 一切諸惡悉皆除滅
482 1 è evil 一切諸惡悉皆除滅
483 1 補陀落迦山 bǔtuóluòjiā shān Mount Potalaka 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
484 1 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
485 1 三際 sānjì past, present, and future 乃至三際
486 1 huì can; be able to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
487 1 huì able to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
488 1 huì a meeting; a conference; an assembly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
489 1 kuài to balance an account 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
490 1 huì to assemble 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
491 1 huì to meet 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
492 1 huì a temple fair 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
493 1 huì a religious assembly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
494 1 huì an association; a society 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
495 1 huì a national or provincial capital 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
496 1 huì an opportunity 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
497 1 huì to understand 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
498 1 huì to be familiar with; to know 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
499 1 huì to be possible; to be likely 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
500 1 huì to be good at 爾時會中有一菩薩名寶藏月光

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
ha
大明 dàmíng mantra; vidya
suō sa
va
one; eka
yuē said; ukta
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
补陀落迦山 補陀落迦山 98 Mount Potalaka
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法贤 法賢 102 Faxian
佛说大乘八大曼拏罗经 佛說大乘八大曼拏羅經 102 Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西天 120 India; Indian continent
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 33.

Simplified Traditional Pinyin English
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
持诵 持誦 99 to chant; to recite
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
纥哩 紇哩 103 hrīḥ
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三际 三際 115 past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣观自在 聖觀自在 115 Sacred Avalokitesvara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
速得成就 115 quickly attain
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
译经 譯經 121 to translate the scriptures
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
正智 122 correct understanding; wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth