Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 之 | zhī | to go | 眾無有毫釐之善 |
| 2 | 144 | 之 | zhī | to arrive; to go | 眾無有毫釐之善 |
| 3 | 144 | 之 | zhī | is | 眾無有毫釐之善 |
| 4 | 144 | 之 | zhī | to use | 眾無有毫釐之善 |
| 5 | 144 | 之 | zhī | Zhi | 眾無有毫釐之善 |
| 6 | 144 | 之 | zhī | winding | 眾無有毫釐之善 |
| 7 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊亦說 |
| 8 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊亦說 |
| 9 | 115 | 者 | zhě | ca | 眾作功德者 |
| 10 | 98 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 11 | 98 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 12 | 98 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 13 | 98 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 14 | 98 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 15 | 98 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 16 | 98 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 17 | 98 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 18 | 98 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 19 | 98 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 20 | 98 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 21 | 98 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 22 | 98 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 23 | 98 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 24 | 98 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 25 | 98 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 26 | 98 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 27 | 98 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 28 | 98 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 29 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語守門人言 |
| 30 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語守門人言 |
| 31 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語守門人言 |
| 32 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 語守門人言 |
| 33 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 語守門人言 |
| 34 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語守門人言 |
| 35 | 83 | 言 | yán | to regard as | 語守門人言 |
| 36 | 83 | 言 | yán | to act as | 語守門人言 |
| 37 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 語守門人言 |
| 38 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 語守門人言 |
| 39 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有長者名跋提 |
| 40 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有長者名跋提 |
| 41 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有長者名跋提 |
| 42 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有長者名跋提 |
| 43 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 44 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 45 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 46 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 47 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 48 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 49 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 50 | 75 | 曰 | yuē | to speak; to say | 守門者報曰 |
| 51 | 75 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 守門者報曰 |
| 52 | 75 | 曰 | yuē | to be called | 守門者報曰 |
| 53 | 75 | 曰 | yuē | said; ukta | 守門者報曰 |
| 54 | 72 | 我 | wǒ | self | 我先有教令 |
| 55 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先有教令 |
| 56 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我先有教令 |
| 57 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先有教令 |
| 58 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我先有教令 |
| 59 | 60 | 復 | fù | to go back; to return | 又復慳貪不肯布施 |
| 60 | 60 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復慳貪不肯布施 |
| 61 | 60 | 復 | fù | to do in detail | 又復慳貪不肯布施 |
| 62 | 60 | 復 | fù | to restore | 又復慳貪不肯布施 |
| 63 | 60 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復慳貪不肯布施 |
| 64 | 60 | 復 | fù | Fu; Return | 又復慳貪不肯布施 |
| 65 | 60 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復慳貪不肯布施 |
| 66 | 60 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復慳貪不肯布施 |
| 67 | 60 | 復 | fù | Fu | 又復慳貪不肯布施 |
| 68 | 60 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復慳貪不肯布施 |
| 69 | 60 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復慳貪不肯布施 |
| 70 | 59 | 坐 | zuò | to sit | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 71 | 59 | 坐 | zuò | to ride | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 72 | 59 | 坐 | zuò | to visit | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 73 | 59 | 坐 | zuò | a seat | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 74 | 59 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 75 | 59 | 坐 | zuò | to be in a position | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 76 | 59 | 坐 | zuò | to convict; to try | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 77 | 59 | 坐 | zuò | to stay | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 78 | 59 | 坐 | zuò | to kneel | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 79 | 59 | 坐 | zuò | to violate | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 80 | 59 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 81 | 59 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 82 | 56 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 83 | 56 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 84 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而作是說 |
| 85 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而作是說 |
| 86 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 而作是說 |
| 87 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而作是說 |
| 88 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而作是說 |
| 89 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而作是說 |
| 90 | 56 | 說 | shuō | allocution | 而作是說 |
| 91 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而作是說 |
| 92 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而作是說 |
| 93 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 而作是說 |
| 94 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而作是說 |
| 95 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 而作是說 |
| 96 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 竟識先前比丘者乎 |
| 97 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 竟識先前比丘者乎 |
| 98 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 竟識先前比丘者乎 |
| 99 | 54 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復告長者言 |
| 100 | 54 | 告 | gào | to request | 復告長者言 |
| 101 | 54 | 告 | gào | to report; to inform | 復告長者言 |
| 102 | 54 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復告長者言 |
| 103 | 54 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復告長者言 |
| 104 | 54 | 告 | gào | to reach | 復告長者言 |
| 105 | 54 | 告 | gào | an announcement | 復告長者言 |
| 106 | 54 | 告 | gào | a party | 復告長者言 |
| 107 | 54 | 告 | gào | a vacation | 復告長者言 |
| 108 | 54 | 告 | gào | Gao | 復告長者言 |
| 109 | 54 | 告 | gào | to tell; jalp | 復告長者言 |
| 110 | 52 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 我躬自見此梵志身 |
| 111 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 112 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 113 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 114 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 115 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 116 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 117 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 118 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 119 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 120 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 121 | 48 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是天耶 |
| 122 | 48 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是天耶 |
| 123 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 124 | 47 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 125 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 126 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 127 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 128 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 129 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 130 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 131 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 132 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 133 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 134 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 135 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 136 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 137 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 138 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 139 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 140 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 141 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 誰有不供奉佛 |
| 142 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 故福已盡 |
| 143 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 故福已盡 |
| 144 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 故福已盡 |
| 145 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 故福已盡 |
| 146 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 故福已盡 |
| 147 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 故福已盡 |
| 148 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今得阿羅漢 |
| 149 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今得阿羅漢 |
| 150 | 44 | 今 | jīn | modern | 今得阿羅漢 |
| 151 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今得阿羅漢 |
| 152 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 153 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 154 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 155 | 40 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 156 | 40 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 157 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 158 | 40 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 159 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 160 | 40 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 161 | 40 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 162 | 40 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 163 | 40 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 164 | 40 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 165 | 40 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 166 | 40 | 作 | zuò | to do | 而作是說 |
| 167 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是說 |
| 168 | 40 | 作 | zuò | to start | 而作是說 |
| 169 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是說 |
| 170 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是說 |
| 171 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是說 |
| 172 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 而作是說 |
| 173 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是說 |
| 174 | 40 | 作 | zuò | to rise | 而作是說 |
| 175 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是說 |
| 176 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是說 |
| 177 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 而作是說 |
| 178 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是說 |
| 179 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 180 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 181 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 182 | 40 | 得 | dé | de | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 183 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 184 | 40 | 得 | dé | to result in | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 185 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 186 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 187 | 40 | 得 | dé | to be finished | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 188 | 40 | 得 | děi | satisfying | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 189 | 40 | 得 | dé | to contract | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 190 | 40 | 得 | dé | to hear | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 191 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 192 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 193 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 194 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是說 |
| 195 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是說 |
| 196 | 39 | 而 | néng | can; able | 而作是說 |
| 197 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是說 |
| 198 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是說 |
| 199 | 38 | 白 | bái | white | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 200 | 38 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 201 | 38 | 白 | bái | plain | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 202 | 38 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 203 | 38 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 204 | 38 | 白 | bái | bright | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 205 | 38 | 白 | bái | a wrongly written character | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 206 | 38 | 白 | bái | clear | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 207 | 38 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 208 | 38 | 白 | bái | reactionary | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 209 | 38 | 白 | bái | a wine cup | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 210 | 38 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 211 | 38 | 白 | bái | a dialect | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 212 | 38 | 白 | bái | to understand | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 213 | 38 | 白 | bái | to report | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 214 | 38 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 215 | 38 | 白 | bái | empty; blank | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 216 | 38 | 白 | bái | free | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 217 | 38 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 218 | 38 | 白 | bái | relating to funerals | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 219 | 38 | 白 | bái | Bai | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 220 | 38 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 221 | 38 | 白 | bái | a symbol for silver | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 222 | 38 | 白 | bái | clean; avadāta | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 223 | 38 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 224 | 38 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便從長者舍地中踊出 |
| 225 | 38 | 便 | biàn | advantageous | 便從長者舍地中踊出 |
| 226 | 38 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便從長者舍地中踊出 |
| 227 | 38 | 便 | pián | fat; obese | 便從長者舍地中踊出 |
| 228 | 38 | 便 | biàn | to make easy | 便從長者舍地中踊出 |
| 229 | 38 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便從長者舍地中踊出 |
| 230 | 38 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便從長者舍地中踊出 |
| 231 | 38 | 便 | biàn | in passing | 便從長者舍地中踊出 |
| 232 | 38 | 便 | biàn | informal | 便從長者舍地中踊出 |
| 233 | 38 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便從長者舍地中踊出 |
| 234 | 38 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便從長者舍地中踊出 |
| 235 | 38 | 便 | biàn | stool | 便從長者舍地中踊出 |
| 236 | 38 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便從長者舍地中踊出 |
| 237 | 38 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便從長者舍地中踊出 |
| 238 | 38 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便從長者舍地中踊出 |
| 239 | 38 | 也 | yě | ya | 無有出尊迦葉上也 |
| 240 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦無受者 |
| 241 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 由來無信者 |
| 242 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 由來無信者 |
| 243 | 33 | 無 | mó | mo | 由來無信者 |
| 244 | 33 | 無 | wú | to not have | 由來無信者 |
| 245 | 33 | 無 | wú | Wu | 由來無信者 |
| 246 | 33 | 無 | mó | mo | 由來無信者 |
| 247 | 33 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 何故復使二沙門入家乞食 |
| 248 | 33 | 沙門 | shāmén | sramana | 何故復使二沙門入家乞食 |
| 249 | 33 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 何故復使二沙門入家乞食 |
| 250 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 251 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 252 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 253 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 254 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 255 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 256 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 257 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 不種功德之本 |
| 258 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 不種功德之本 |
| 259 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 不種功德之本 |
| 260 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 不種功德之本 |
| 261 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 不種功德之本 |
| 262 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 不種功德之本 |
| 263 | 31 | 種 | zhǒng | race | 不種功德之本 |
| 264 | 31 | 種 | zhǒng | species | 不種功德之本 |
| 265 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 不種功德之本 |
| 266 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 不種功德之本 |
| 267 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 不種功德之本 |
| 268 | 31 | 四 | sì | four | 四戒 |
| 269 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 四戒 |
| 270 | 31 | 四 | sì | fourth | 四戒 |
| 271 | 31 | 四 | sì | Si | 四戒 |
| 272 | 31 | 四 | sì | four; catur | 四戒 |
| 273 | 30 | 報 | bào | newspaper | 守門者報曰 |
| 274 | 30 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 守門者報曰 |
| 275 | 30 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 守門者報曰 |
| 276 | 30 | 報 | bào | to respond; to reply | 守門者報曰 |
| 277 | 30 | 報 | bào | to revenge | 守門者報曰 |
| 278 | 30 | 報 | bào | a cable; a telegram | 守門者報曰 |
| 279 | 30 | 報 | bào | a message; information | 守門者報曰 |
| 280 | 30 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 守門者報曰 |
| 281 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當勸令信如來 |
| 282 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當勸令信如來 |
| 283 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當勸令信如來 |
| 284 | 30 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 285 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 286 | 30 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 287 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 288 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 289 | 30 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語守門人言 |
| 290 | 30 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語守門人言 |
| 291 | 30 | 語 | yǔ | verse; writing | 語守門人言 |
| 292 | 30 | 語 | yù | to speak; to tell | 語守門人言 |
| 293 | 30 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語守門人言 |
| 294 | 30 | 語 | yǔ | a signal | 語守門人言 |
| 295 | 30 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語守門人言 |
| 296 | 30 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語守門人言 |
| 297 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不知此道士為從何來 |
| 298 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 不知此道士為從何來 |
| 299 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 不知此道士為從何來 |
| 300 | 30 | 為 | wéi | to do | 不知此道士為從何來 |
| 301 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 不知此道士為從何來 |
| 302 | 30 | 為 | wéi | to govern | 不知此道士為從何來 |
| 303 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 不知此道士為從何來 |
| 304 | 29 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 從摩師山中取之 |
| 305 | 29 | 取 | qǔ | to obtain | 從摩師山中取之 |
| 306 | 29 | 取 | qǔ | to choose; to select | 從摩師山中取之 |
| 307 | 29 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 從摩師山中取之 |
| 308 | 29 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 從摩師山中取之 |
| 309 | 29 | 取 | qǔ | to seek | 從摩師山中取之 |
| 310 | 29 | 取 | qǔ | to take a bride | 從摩師山中取之 |
| 311 | 29 | 取 | qǔ | Qu | 從摩師山中取之 |
| 312 | 29 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 從摩師山中取之 |
| 313 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即授少許餅與阿那律 |
| 314 | 29 | 即 | jí | at that time | 即授少許餅與阿那律 |
| 315 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即授少許餅與阿那律 |
| 316 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即授少許餅與阿那律 |
| 317 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即授少許餅與阿那律 |
| 318 | 29 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連報言 |
| 319 | 28 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 故福已盡 |
| 320 | 28 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 故福已盡 |
| 321 | 28 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 故福已盡 |
| 322 | 28 | 盡 | jìn | to vanish | 故福已盡 |
| 323 | 28 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 故福已盡 |
| 324 | 28 | 盡 | jìn | to die | 故福已盡 |
| 325 | 28 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 故福已盡 |
| 326 | 28 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 出要為樂 |
| 327 | 28 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 出要為樂 |
| 328 | 28 | 樂 | lè | Le | 出要為樂 |
| 329 | 28 | 樂 | yuè | music | 出要為樂 |
| 330 | 28 | 樂 | yuè | a musical instrument | 出要為樂 |
| 331 | 28 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 出要為樂 |
| 332 | 28 | 樂 | yuè | a musician | 出要為樂 |
| 333 | 28 | 樂 | lè | joy; pleasure | 出要為樂 |
| 334 | 28 | 樂 | yuè | the Book of Music | 出要為樂 |
| 335 | 28 | 樂 | lào | Lao | 出要為樂 |
| 336 | 28 | 樂 | lè | to laugh | 出要為樂 |
| 337 | 28 | 樂 | lè | Joy | 出要為樂 |
| 338 | 28 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 出要為樂 |
| 339 | 28 | 難陀 | nántuó | Nanda | 長者有姊名難陀 |
| 340 | 28 | 於 | yú | to go; to | 於佛 |
| 341 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛 |
| 342 | 28 | 於 | yú | Yu | 於佛 |
| 343 | 28 | 於 | wū | a crow | 於佛 |
| 344 | 27 | 食 | shí | food; food and drink | 拔提長者清旦食餅 |
| 345 | 27 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 拔提長者清旦食餅 |
| 346 | 27 | 食 | shí | to eat | 拔提長者清旦食餅 |
| 347 | 27 | 食 | sì | to feed | 拔提長者清旦食餅 |
| 348 | 27 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 拔提長者清旦食餅 |
| 349 | 27 | 食 | sì | to raise; to nourish | 拔提長者清旦食餅 |
| 350 | 27 | 食 | shí | to receive; to accept | 拔提長者清旦食餅 |
| 351 | 27 | 食 | shí | to receive an official salary | 拔提長者清旦食餅 |
| 352 | 27 | 食 | shí | an eclipse | 拔提長者清旦食餅 |
| 353 | 27 | 食 | shí | food; bhakṣa | 拔提長者清旦食餅 |
| 354 | 27 | 知 | zhī | to know | 目連知長者心中所念 |
| 355 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 目連知長者心中所念 |
| 356 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 目連知長者心中所念 |
| 357 | 27 | 知 | zhī | to administer | 目連知長者心中所念 |
| 358 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 目連知長者心中所念 |
| 359 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 目連知長者心中所念 |
| 360 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 目連知長者心中所念 |
| 361 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 目連知長者心中所念 |
| 362 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 目連知長者心中所念 |
| 363 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 目連知長者心中所念 |
| 364 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 目連知長者心中所念 |
| 365 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 目連知長者心中所念 |
| 366 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 目連知長者心中所念 |
| 367 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 目連知長者心中所念 |
| 368 | 27 | 知 | zhī | to make known | 目連知長者心中所念 |
| 369 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 目連知長者心中所念 |
| 370 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 目連知長者心中所念 |
| 371 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 目連知長者心中所念 |
| 372 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 目連知長者心中所念 |
| 373 | 26 | 戒 | jiè | to quit | 戒論 |
| 374 | 26 | 戒 | jiè | to warn against | 戒論 |
| 375 | 26 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒論 |
| 376 | 26 | 戒 | jiè | vow | 戒論 |
| 377 | 26 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒論 |
| 378 | 26 | 戒 | jiè | to ordain | 戒論 |
| 379 | 26 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒論 |
| 380 | 26 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒論 |
| 381 | 26 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒論 |
| 382 | 26 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒論 |
| 383 | 26 | 戒 | jiè | third finger | 戒論 |
| 384 | 26 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒論 |
| 385 | 26 | 戒 | jiè | morality | 戒論 |
| 386 | 25 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此長者婦是質多長者妹 |
| 387 | 25 | 然 | rán | to burn | 然此長者婦是質多長者妹 |
| 388 | 25 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此長者婦是質多長者妹 |
| 389 | 25 | 然 | rán | Ran | 然此長者婦是質多長者妹 |
| 390 | 25 | 餅 | bǐng | round flat cake; cookie; cake; pastry; rice-cake | 拔提長者清旦食餅 |
| 391 | 25 | 餅 | bǐng | round flat object | 拔提長者清旦食餅 |
| 392 | 25 | 餅 | bǐng | cake; apūpa | 拔提長者清旦食餅 |
| 393 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此跋提長者亦復如是 |
| 394 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 可持一端 |
| 395 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 可持一端 |
| 396 | 24 | 持 | chí | to uphold | 可持一端 |
| 397 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 可持一端 |
| 398 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 可持一端 |
| 399 | 24 | 持 | chí | to control | 可持一端 |
| 400 | 24 | 持 | chí | to be cautious | 可持一端 |
| 401 | 24 | 持 | chí | to remember | 可持一端 |
| 402 | 24 | 持 | chí | to assist | 可持一端 |
| 403 | 24 | 持 | chí | with; using | 可持一端 |
| 404 | 24 | 持 | chí | dhara | 可持一端 |
| 405 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我等共觀此羅閱城中 |
| 406 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等共觀此羅閱城中 |
| 407 | 24 | 中 | zhōng | China | 我等共觀此羅閱城中 |
| 408 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等共觀此羅閱城中 |
| 409 | 24 | 中 | zhōng | midday | 我等共觀此羅閱城中 |
| 410 | 24 | 中 | zhōng | inside | 我等共觀此羅閱城中 |
| 411 | 24 | 中 | zhōng | during | 我等共觀此羅閱城中 |
| 412 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 我等共觀此羅閱城中 |
| 413 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 我等共觀此羅閱城中 |
| 414 | 24 | 中 | zhōng | half | 我等共觀此羅閱城中 |
| 415 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等共觀此羅閱城中 |
| 416 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等共觀此羅閱城中 |
| 417 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 我等共觀此羅閱城中 |
| 418 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等共觀此羅閱城中 |
| 419 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我等共觀此羅閱城中 |
| 420 | 24 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 421 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 422 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 423 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 424 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 425 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 426 | 24 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 427 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 428 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 429 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 430 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 431 | 23 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終不偷盜 |
| 432 | 23 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終不偷盜 |
| 433 | 23 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終不偷盜 |
| 434 | 23 | 終 | zhōng | to study in detail | 終不偷盜 |
| 435 | 23 | 終 | zhōng | death | 終不偷盜 |
| 436 | 23 | 終 | zhōng | Zhong | 終不偷盜 |
| 437 | 23 | 終 | zhōng | to die | 終不偷盜 |
| 438 | 23 | 終 | zhōng | end; anta | 終不偷盜 |
| 439 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 我觀此義已 |
| 440 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 我觀此義已 |
| 441 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 我觀此義已 |
| 442 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 我觀此義已 |
| 443 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 我觀此義已 |
| 444 | 23 | 義 | yì | adopted | 我觀此義已 |
| 445 | 23 | 義 | yì | a relationship | 我觀此義已 |
| 446 | 23 | 義 | yì | volunteer | 我觀此義已 |
| 447 | 23 | 義 | yì | something suitable | 我觀此義已 |
| 448 | 23 | 義 | yì | a martyr | 我觀此義已 |
| 449 | 23 | 義 | yì | a law | 我觀此義已 |
| 450 | 23 | 義 | yì | Yi | 我觀此義已 |
| 451 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 我觀此義已 |
| 452 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 我觀此義已 |
| 453 | 23 | 耶 | yē | ye | 名曰比波羅耶檀那 |
| 454 | 23 | 耶 | yé | ya | 名曰比波羅耶檀那 |
| 455 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 456 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 457 | 23 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 458 | 23 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 459 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 460 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 461 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 462 | 23 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 463 | 23 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 464 | 23 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 465 | 23 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 466 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 467 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 468 | 23 | 來 | lái | to come | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 469 | 23 | 來 | lái | please | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 470 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 471 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 472 | 23 | 來 | lái | wheat | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 473 | 23 | 來 | lái | next; future | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 474 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 475 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 476 | 23 | 來 | lái | to earn | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 477 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 恐有飛鳥來至庭中 |
| 478 | 22 | 聞 | wén | to hear | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 479 | 22 | 聞 | wén | Wen | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 480 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 481 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 482 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 483 | 22 | 聞 | wén | information | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 484 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 485 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 486 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 487 | 22 | 聞 | wén | to question | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 488 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 489 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 頗聞迦毘羅衛國斛淨王子名阿那律 |
| 490 | 22 | 先 | xiān | first | 我今先至世尊所 |
| 491 | 22 | 先 | xiān | early; prior; former | 我今先至世尊所 |
| 492 | 22 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我今先至世尊所 |
| 493 | 22 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我今先至世尊所 |
| 494 | 22 | 先 | xiān | to start | 我今先至世尊所 |
| 495 | 22 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我今先至世尊所 |
| 496 | 22 | 先 | xiān | before; in front | 我今先至世尊所 |
| 497 | 22 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我今先至世尊所 |
| 498 | 22 | 先 | xiān | Xian | 我今先至世尊所 |
| 499 | 22 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我今先至世尊所 |
| 500 | 22 | 先 | xiān | super | 我今先至世尊所 |
Frequencies of all Words
Top 1048
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 2 | 155 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 3 | 155 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 4 | 155 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 5 | 155 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 6 | 155 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 7 | 155 | 是 | shì | true | 是時 |
| 8 | 155 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 9 | 155 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 10 | 155 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 11 | 155 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 12 | 155 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 13 | 155 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 14 | 149 | 此 | cǐ | this; these | 我等共觀此羅閱城中 |
| 15 | 149 | 此 | cǐ | in this way | 我等共觀此羅閱城中 |
| 16 | 149 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我等共觀此羅閱城中 |
| 17 | 149 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我等共觀此羅閱城中 |
| 18 | 149 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我等共觀此羅閱城中 |
| 19 | 144 | 之 | zhī | him; her; them; that | 眾無有毫釐之善 |
| 20 | 144 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 眾無有毫釐之善 |
| 21 | 144 | 之 | zhī | to go | 眾無有毫釐之善 |
| 22 | 144 | 之 | zhī | this; that | 眾無有毫釐之善 |
| 23 | 144 | 之 | zhī | genetive marker | 眾無有毫釐之善 |
| 24 | 144 | 之 | zhī | it | 眾無有毫釐之善 |
| 25 | 144 | 之 | zhī | in; in regards to | 眾無有毫釐之善 |
| 26 | 144 | 之 | zhī | all | 眾無有毫釐之善 |
| 27 | 144 | 之 | zhī | and | 眾無有毫釐之善 |
| 28 | 144 | 之 | zhī | however | 眾無有毫釐之善 |
| 29 | 144 | 之 | zhī | if | 眾無有毫釐之善 |
| 30 | 144 | 之 | zhī | then | 眾無有毫釐之善 |
| 31 | 144 | 之 | zhī | to arrive; to go | 眾無有毫釐之善 |
| 32 | 144 | 之 | zhī | is | 眾無有毫釐之善 |
| 33 | 144 | 之 | zhī | to use | 眾無有毫釐之善 |
| 34 | 144 | 之 | zhī | Zhi | 眾無有毫釐之善 |
| 35 | 144 | 之 | zhī | winding | 眾無有毫釐之善 |
| 36 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊亦說 |
| 37 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊亦說 |
| 38 | 115 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾作功德者 |
| 39 | 115 | 者 | zhě | that | 眾作功德者 |
| 40 | 115 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾作功德者 |
| 41 | 115 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾作功德者 |
| 42 | 115 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾作功德者 |
| 43 | 115 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾作功德者 |
| 44 | 115 | 者 | zhuó | according to | 眾作功德者 |
| 45 | 115 | 者 | zhě | ca | 眾作功德者 |
| 46 | 112 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 誰有不供奉佛 |
| 47 | 112 | 有 | yǒu | to have; to possess | 誰有不供奉佛 |
| 48 | 112 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 誰有不供奉佛 |
| 49 | 112 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 誰有不供奉佛 |
| 50 | 112 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 誰有不供奉佛 |
| 51 | 112 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 誰有不供奉佛 |
| 52 | 112 | 有 | yǒu | used to compare two things | 誰有不供奉佛 |
| 53 | 112 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 誰有不供奉佛 |
| 54 | 112 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 誰有不供奉佛 |
| 55 | 112 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 誰有不供奉佛 |
| 56 | 112 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 誰有不供奉佛 |
| 57 | 112 | 有 | yǒu | abundant | 誰有不供奉佛 |
| 58 | 112 | 有 | yǒu | purposeful | 誰有不供奉佛 |
| 59 | 112 | 有 | yǒu | You | 誰有不供奉佛 |
| 60 | 112 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 誰有不供奉佛 |
| 61 | 112 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 誰有不供奉佛 |
| 62 | 98 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 63 | 98 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 64 | 98 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 65 | 98 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 66 | 98 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 67 | 98 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 68 | 98 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 69 | 98 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 70 | 98 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 71 | 98 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 72 | 98 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 73 | 98 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 74 | 98 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 75 | 98 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 76 | 98 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 77 | 98 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 78 | 98 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 79 | 98 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 80 | 98 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 81 | 98 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 82 | 98 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 83 | 98 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 84 | 98 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 85 | 98 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 86 | 98 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 87 | 98 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 88 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語守門人言 |
| 89 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語守門人言 |
| 90 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語守門人言 |
| 91 | 83 | 言 | yán | a particle with no meaning | 語守門人言 |
| 92 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 語守門人言 |
| 93 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 語守門人言 |
| 94 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語守門人言 |
| 95 | 83 | 言 | yán | to regard as | 語守門人言 |
| 96 | 83 | 言 | yán | to act as | 語守門人言 |
| 97 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 語守門人言 |
| 98 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 語守門人言 |
| 99 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有長者名跋提 |
| 100 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有長者名跋提 |
| 101 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有長者名跋提 |
| 102 | 83 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有長者名跋提 |
| 103 | 80 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 104 | 80 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 105 | 80 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 106 | 80 | 所 | suǒ | it | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 107 | 80 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 108 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 109 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 110 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 111 | 80 | 所 | suǒ | that which | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 112 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 113 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 114 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 115 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 116 | 80 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 117 | 75 | 曰 | yuē | to speak; to say | 守門者報曰 |
| 118 | 75 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 守門者報曰 |
| 119 | 75 | 曰 | yuē | to be called | 守門者報曰 |
| 120 | 75 | 曰 | yuē | particle without meaning | 守門者報曰 |
| 121 | 75 | 曰 | yuē | said; ukta | 守門者報曰 |
| 122 | 72 | 我 | wǒ | I; me; my | 我先有教令 |
| 123 | 72 | 我 | wǒ | self | 我先有教令 |
| 124 | 72 | 我 | wǒ | we; our | 我先有教令 |
| 125 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先有教令 |
| 126 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我先有教令 |
| 127 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先有教令 |
| 128 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我先有教令 |
| 129 | 72 | 我 | wǒ | I; aham | 我先有教令 |
| 130 | 67 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當勸令信如來 |
| 131 | 67 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當勸令信如來 |
| 132 | 67 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當勸令信如來 |
| 133 | 67 | 當 | dāng | to face | 當勸令信如來 |
| 134 | 67 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當勸令信如來 |
| 135 | 67 | 當 | dāng | to manage; to host | 當勸令信如來 |
| 136 | 67 | 當 | dāng | should | 當勸令信如來 |
| 137 | 67 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當勸令信如來 |
| 138 | 67 | 當 | dǎng | to think | 當勸令信如來 |
| 139 | 67 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當勸令信如來 |
| 140 | 67 | 當 | dǎng | to be equal | 當勸令信如來 |
| 141 | 67 | 當 | dàng | that | 當勸令信如來 |
| 142 | 67 | 當 | dāng | an end; top | 當勸令信如來 |
| 143 | 67 | 當 | dàng | clang; jingle | 當勸令信如來 |
| 144 | 67 | 當 | dāng | to judge | 當勸令信如來 |
| 145 | 67 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當勸令信如來 |
| 146 | 67 | 當 | dàng | the same | 當勸令信如來 |
| 147 | 67 | 當 | dàng | to pawn | 當勸令信如來 |
| 148 | 67 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當勸令信如來 |
| 149 | 67 | 當 | dàng | a trap | 當勸令信如來 |
| 150 | 67 | 當 | dàng | a pawned item | 當勸令信如來 |
| 151 | 67 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當勸令信如來 |
| 152 | 60 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復慳貪不肯布施 |
| 153 | 60 | 復 | fù | to go back; to return | 又復慳貪不肯布施 |
| 154 | 60 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復慳貪不肯布施 |
| 155 | 60 | 復 | fù | to do in detail | 又復慳貪不肯布施 |
| 156 | 60 | 復 | fù | to restore | 又復慳貪不肯布施 |
| 157 | 60 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復慳貪不肯布施 |
| 158 | 60 | 復 | fù | after all; and then | 又復慳貪不肯布施 |
| 159 | 60 | 復 | fù | even if; although | 又復慳貪不肯布施 |
| 160 | 60 | 復 | fù | Fu; Return | 又復慳貪不肯布施 |
| 161 | 60 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復慳貪不肯布施 |
| 162 | 60 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復慳貪不肯布施 |
| 163 | 60 | 復 | fù | particle without meaing | 又復慳貪不肯布施 |
| 164 | 60 | 復 | fù | Fu | 又復慳貪不肯布施 |
| 165 | 60 | 復 | fù | repeated; again | 又復慳貪不肯布施 |
| 166 | 60 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復慳貪不肯布施 |
| 167 | 60 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復慳貪不肯布施 |
| 168 | 60 | 復 | fù | again; punar | 又復慳貪不肯布施 |
| 169 | 59 | 坐 | zuò | to sit | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 170 | 59 | 坐 | zuò | to ride | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 171 | 59 | 坐 | zuò | to visit | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 172 | 59 | 坐 | zuò | a seat | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 173 | 59 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 174 | 59 | 坐 | zuò | to be in a position | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 175 | 59 | 坐 | zuò | because; for | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 176 | 59 | 坐 | zuò | to convict; to try | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 177 | 59 | 坐 | zuò | to stay | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 178 | 59 | 坐 | zuò | to kneel | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 179 | 59 | 坐 | zuò | to violate | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 180 | 59 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 181 | 59 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 長者婦去長者不遠而坐觀之 |
| 182 | 56 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 183 | 56 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 184 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而作是說 |
| 185 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而作是說 |
| 186 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 而作是說 |
| 187 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而作是說 |
| 188 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而作是說 |
| 189 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而作是說 |
| 190 | 56 | 說 | shuō | allocution | 而作是說 |
| 191 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而作是說 |
| 192 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而作是說 |
| 193 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 而作是說 |
| 194 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而作是說 |
| 195 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 而作是說 |
| 196 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 竟識先前比丘者乎 |
| 197 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 竟識先前比丘者乎 |
| 198 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 竟識先前比丘者乎 |
| 199 | 54 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復告長者言 |
| 200 | 54 | 告 | gào | to request | 復告長者言 |
| 201 | 54 | 告 | gào | to report; to inform | 復告長者言 |
| 202 | 54 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復告長者言 |
| 203 | 54 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復告長者言 |
| 204 | 54 | 告 | gào | to reach | 復告長者言 |
| 205 | 54 | 告 | gào | an announcement | 復告長者言 |
| 206 | 54 | 告 | gào | a party | 復告長者言 |
| 207 | 54 | 告 | gào | a vacation | 復告長者言 |
| 208 | 54 | 告 | gào | Gao | 復告長者言 |
| 209 | 54 | 告 | gào | to tell; jalp | 復告長者言 |
| 210 | 54 | 彼 | bǐ | that; those | 彼長者有七重門 |
| 211 | 54 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼長者有七重門 |
| 212 | 54 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼長者有七重門 |
| 213 | 52 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 我躬自見此梵志身 |
| 214 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 215 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 216 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 217 | 49 | 以 | yǐ | according to | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 218 | 49 | 以 | yǐ | because of | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 219 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 220 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 221 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 222 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 223 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 224 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 225 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 226 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 227 | 49 | 以 | yǐ | very | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 228 | 49 | 以 | yǐ | already | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 229 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 230 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 231 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 232 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 233 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以鐵籠絡覆中庭中 |
| 234 | 48 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝是天耶 |
| 235 | 48 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是天耶 |
| 236 | 48 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是天耶 |
| 237 | 48 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝是天耶 |
| 238 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 239 | 47 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 240 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 241 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 242 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 243 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 244 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 245 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 246 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 247 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 248 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 249 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 250 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 251 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 252 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 253 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 254 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 255 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 256 | 46 | 不 | bù | not; no | 誰有不供奉佛 |
| 257 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 誰有不供奉佛 |
| 258 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 誰有不供奉佛 |
| 259 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 誰有不供奉佛 |
| 260 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 誰有不供奉佛 |
| 261 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 誰有不供奉佛 |
| 262 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 誰有不供奉佛 |
| 263 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 誰有不供奉佛 |
| 264 | 46 | 不 | bù | no; na | 誰有不供奉佛 |
| 265 | 45 | 已 | yǐ | already | 故福已盡 |
| 266 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 故福已盡 |
| 267 | 45 | 已 | yǐ | from | 故福已盡 |
| 268 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 故福已盡 |
| 269 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 故福已盡 |
| 270 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 故福已盡 |
| 271 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 故福已盡 |
| 272 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 故福已盡 |
| 273 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 故福已盡 |
| 274 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 故福已盡 |
| 275 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 故福已盡 |
| 276 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 故福已盡 |
| 277 | 45 | 已 | yǐ | this | 故福已盡 |
| 278 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 故福已盡 |
| 279 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 故福已盡 |
| 280 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今得阿羅漢 |
| 281 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今得阿羅漢 |
| 282 | 44 | 今 | jīn | modern | 今得阿羅漢 |
| 283 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今得阿羅漢 |
| 284 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 285 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 286 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 287 | 40 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 288 | 40 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 289 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 290 | 40 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 291 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 292 | 40 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾五百人俱 |
| 293 | 40 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 294 | 40 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾五百人俱 |
| 295 | 40 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾五百人俱 |
| 296 | 40 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 297 | 40 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 298 | 40 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 299 | 40 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 300 | 40 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 301 | 40 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾五百人俱 |
| 302 | 40 | 作 | zuò | to do | 而作是說 |
| 303 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是說 |
| 304 | 40 | 作 | zuò | to start | 而作是說 |
| 305 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是說 |
| 306 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是說 |
| 307 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是說 |
| 308 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 而作是說 |
| 309 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是說 |
| 310 | 40 | 作 | zuò | to rise | 而作是說 |
| 311 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是說 |
| 312 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是說 |
| 313 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 而作是說 |
| 314 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是說 |
| 315 | 40 | 得 | de | potential marker | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 316 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 317 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 318 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 319 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 320 | 40 | 得 | dé | de | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 321 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 322 | 40 | 得 | dé | to result in | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 323 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 324 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 325 | 40 | 得 | dé | to be finished | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 326 | 40 | 得 | de | result of degree | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 327 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 328 | 40 | 得 | děi | satisfying | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 329 | 40 | 得 | dé | to contract | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 330 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 331 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 332 | 40 | 得 | dé | to hear | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 333 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 334 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 335 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦無父母及得阿羅漢者 |
| 336 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若當從我索食者 |
| 337 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若當從我索食者 |
| 338 | 40 | 若 | ruò | if | 若當從我索食者 |
| 339 | 40 | 若 | ruò | you | 若當從我索食者 |
| 340 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若當從我索食者 |
| 341 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若當從我索食者 |
| 342 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若當從我索食者 |
| 343 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若當從我索食者 |
| 344 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若當從我索食者 |
| 345 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若當從我索食者 |
| 346 | 40 | 若 | ruò | thus | 若當從我索食者 |
| 347 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若當從我索食者 |
| 348 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若當從我索食者 |
| 349 | 40 | 若 | ruò | only then | 若當從我索食者 |
| 350 | 40 | 若 | rě | ja | 若當從我索食者 |
| 351 | 40 | 若 | rě | jñā | 若當從我索食者 |
| 352 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若當從我索食者 |
| 353 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作是說 |
| 354 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是說 |
| 355 | 39 | 而 | ér | you | 而作是說 |
| 356 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作是說 |
| 357 | 39 | 而 | ér | right away; then | 而作是說 |
| 358 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作是說 |
| 359 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作是說 |
| 360 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作是說 |
| 361 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 而作是說 |
| 362 | 39 | 而 | ér | so as to | 而作是說 |
| 363 | 39 | 而 | ér | only then | 而作是說 |
| 364 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是說 |
| 365 | 39 | 而 | néng | can; able | 而作是說 |
| 366 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是說 |
| 367 | 39 | 而 | ér | me | 而作是說 |
| 368 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是說 |
| 369 | 39 | 而 | ér | possessive | 而作是說 |
| 370 | 39 | 而 | ér | and; ca | 而作是說 |
| 371 | 38 | 白 | bái | white | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 372 | 38 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 373 | 38 | 白 | bái | plain | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 374 | 38 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 375 | 38 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 376 | 38 | 白 | bái | bright | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 377 | 38 | 白 | bái | a wrongly written character | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 378 | 38 | 白 | bái | clear | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 379 | 38 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 380 | 38 | 白 | bái | reactionary | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 381 | 38 | 白 | bái | a wine cup | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 382 | 38 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 383 | 38 | 白 | bái | a dialect | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 384 | 38 | 白 | bái | to understand | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 385 | 38 | 白 | bái | to report | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 386 | 38 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 387 | 38 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 388 | 38 | 白 | bái | merely; simply; only | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 389 | 38 | 白 | bái | empty; blank | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 390 | 38 | 白 | bái | free | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 391 | 38 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 392 | 38 | 白 | bái | relating to funerals | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 393 | 38 | 白 | bái | Bai | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 394 | 38 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 395 | 38 | 白 | bái | a symbol for silver | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 396 | 38 | 白 | bái | clean; avadāta | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 397 | 38 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 設舉紫磨金在前猶黑比白 |
| 398 | 38 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便從長者舍地中踊出 |
| 399 | 38 | 便 | biàn | advantageous | 便從長者舍地中踊出 |
| 400 | 38 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便從長者舍地中踊出 |
| 401 | 38 | 便 | pián | fat; obese | 便從長者舍地中踊出 |
| 402 | 38 | 便 | biàn | to make easy | 便從長者舍地中踊出 |
| 403 | 38 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便從長者舍地中踊出 |
| 404 | 38 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便從長者舍地中踊出 |
| 405 | 38 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便從長者舍地中踊出 |
| 406 | 38 | 便 | biàn | in passing | 便從長者舍地中踊出 |
| 407 | 38 | 便 | biàn | informal | 便從長者舍地中踊出 |
| 408 | 38 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便從長者舍地中踊出 |
| 409 | 38 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便從長者舍地中踊出 |
| 410 | 38 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便從長者舍地中踊出 |
| 411 | 38 | 便 | biàn | stool | 便從長者舍地中踊出 |
| 412 | 38 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便從長者舍地中踊出 |
| 413 | 38 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便從長者舍地中踊出 |
| 414 | 38 | 便 | biàn | even if; even though | 便從長者舍地中踊出 |
| 415 | 38 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便從長者舍地中踊出 |
| 416 | 38 | 便 | biàn | then; atha | 便從長者舍地中踊出 |
| 417 | 38 | 也 | yě | also; too | 無有出尊迦葉上也 |
| 418 | 38 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 無有出尊迦葉上也 |
| 419 | 38 | 也 | yě | either | 無有出尊迦葉上也 |
| 420 | 38 | 也 | yě | even | 無有出尊迦葉上也 |
| 421 | 38 | 也 | yě | used to soften the tone | 無有出尊迦葉上也 |
| 422 | 38 | 也 | yě | used for emphasis | 無有出尊迦葉上也 |
| 423 | 38 | 也 | yě | used to mark contrast | 無有出尊迦葉上也 |
| 424 | 38 | 也 | yě | used to mark compromise | 無有出尊迦葉上也 |
| 425 | 38 | 也 | yě | ya | 無有出尊迦葉上也 |
| 426 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦無受者 |
| 427 | 34 | 亦 | yì | but | 亦無受者 |
| 428 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無受者 |
| 429 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦無受者 |
| 430 | 34 | 亦 | yì | already | 亦無受者 |
| 431 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無受者 |
| 432 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦無受者 |
| 433 | 33 | 無 | wú | no | 由來無信者 |
| 434 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 由來無信者 |
| 435 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 由來無信者 |
| 436 | 33 | 無 | wú | has not yet | 由來無信者 |
| 437 | 33 | 無 | mó | mo | 由來無信者 |
| 438 | 33 | 無 | wú | do not | 由來無信者 |
| 439 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 由來無信者 |
| 440 | 33 | 無 | wú | regardless of | 由來無信者 |
| 441 | 33 | 無 | wú | to not have | 由來無信者 |
| 442 | 33 | 無 | wú | um | 由來無信者 |
| 443 | 33 | 無 | wú | Wu | 由來無信者 |
| 444 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 由來無信者 |
| 445 | 33 | 無 | wú | not; non- | 由來無信者 |
| 446 | 33 | 無 | mó | mo | 由來無信者 |
| 447 | 33 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 何故復使二沙門入家乞食 |
| 448 | 33 | 沙門 | shāmén | sramana | 何故復使二沙門入家乞食 |
| 449 | 33 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 何故復使二沙門入家乞食 |
| 450 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 451 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 452 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 453 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 454 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 455 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 456 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 457 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為二 |
| 458 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為二 |
| 459 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 不種功德之本 |
| 460 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 不種功德之本 |
| 461 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 不種功德之本 |
| 462 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 不種功德之本 |
| 463 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 不種功德之本 |
| 464 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 不種功德之本 |
| 465 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 不種功德之本 |
| 466 | 31 | 種 | zhǒng | race | 不種功德之本 |
| 467 | 31 | 種 | zhǒng | species | 不種功德之本 |
| 468 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 不種功德之本 |
| 469 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 不種功德之本 |
| 470 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 不種功德之本 |
| 471 | 31 | 四 | sì | four | 四戒 |
| 472 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 四戒 |
| 473 | 31 | 四 | sì | fourth | 四戒 |
| 474 | 31 | 四 | sì | Si | 四戒 |
| 475 | 31 | 四 | sì | four; catur | 四戒 |
| 476 | 30 | 報 | bào | newspaper | 守門者報曰 |
| 477 | 30 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 守門者報曰 |
| 478 | 30 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 守門者報曰 |
| 479 | 30 | 報 | bào | to respond; to reply | 守門者報曰 |
| 480 | 30 | 報 | bào | to revenge | 守門者報曰 |
| 481 | 30 | 報 | bào | a cable; a telegram | 守門者報曰 |
| 482 | 30 | 報 | bào | a message; information | 守門者報曰 |
| 483 | 30 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 守門者報曰 |
| 484 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當勸令信如來 |
| 485 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當勸令信如來 |
| 486 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當勸令信如來 |
| 487 | 30 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 488 | 30 | 在 | zài | at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 489 | 30 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 490 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 491 | 30 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 492 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 493 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 494 | 30 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語守門人言 |
| 495 | 30 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語守門人言 |
| 496 | 30 | 語 | yǔ | verse; writing | 語守門人言 |
| 497 | 30 | 語 | yù | to speak; to tell | 語守門人言 |
| 498 | 30 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語守門人言 |
| 499 | 30 | 語 | yǔ | a signal | 語守門人言 |
| 500 | 30 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語守門人言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 长者 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder |
| 所 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 华沙 | 華沙 | 104 | Warsaw |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 柔软经 | 柔軟經 | 114 | Rouruan Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时母 | 時母 | 115 | Kali |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 大姊 | 100 | sister; nun | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 念持 | 110 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入藏 | 114 |
|
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五大施 | 119 | five great offerings | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞五戒 | 優婆塞五戒 | 121 | five precepts for upasakas |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 族姓子 | 122 | son of good family |