Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
| 2 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
| 3 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
| 4 | 60 | 我 | wǒ | self | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 5 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 6 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 7 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 8 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 9 | 59 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 10 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 11 | 59 | 於 | yú | Yu | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 12 | 59 | 於 | wū | a crow | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 13 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲饒益諸眾生故 |
| 14 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲饒益諸眾生故 |
| 15 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為欲饒益諸眾生故 |
| 16 | 48 | 為 | wéi | to do | 為欲饒益諸眾生故 |
| 17 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲饒益諸眾生故 |
| 18 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為欲饒益諸眾生故 |
| 19 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲饒益諸眾生故 |
| 20 | 47 | 之 | zhī | to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 21 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 22 | 47 | 之 | zhī | is | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 23 | 47 | 之 | zhī | to use | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 24 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 25 | 47 | 之 | zhī | winding | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 26 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼女人 |
| 27 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼女人 |
| 28 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼女人 |
| 29 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時彼女人 |
| 30 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼女人 |
| 31 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼女人 |
| 32 | 42 | 時 | shí | tense | 時彼女人 |
| 33 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時彼女人 |
| 34 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼女人 |
| 35 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼女人 |
| 36 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼女人 |
| 37 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時彼女人 |
| 38 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時彼女人 |
| 39 | 42 | 時 | shí | hour | 時彼女人 |
| 40 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼女人 |
| 41 | 42 | 時 | shí | Shi | 時彼女人 |
| 42 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼女人 |
| 43 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時彼女人 |
| 44 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼女人 |
| 45 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 46 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 47 | 40 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 48 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 49 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 50 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸弟子等白仙人言 |
| 51 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸弟子等白仙人言 |
| 52 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸弟子等白仙人言 |
| 53 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸弟子等白仙人言 |
| 54 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸弟子等白仙人言 |
| 55 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸弟子等白仙人言 |
| 56 | 38 | 言 | yán | to regard as | 諸弟子等白仙人言 |
| 57 | 38 | 言 | yán | to act as | 諸弟子等白仙人言 |
| 58 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 諸弟子等白仙人言 |
| 59 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 諸弟子等白仙人言 |
| 60 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受請已 |
| 61 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受請已 |
| 62 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 既受請已 |
| 63 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受請已 |
| 64 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受請已 |
| 65 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受請已 |
| 66 | 35 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
| 67 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
| 68 | 35 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
| 69 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
| 70 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
| 71 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
| 72 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
| 73 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
| 74 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
| 75 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
| 76 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
| 77 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
| 78 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
| 79 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 80 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 81 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 82 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 83 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 84 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 85 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 86 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 87 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 88 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 89 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 望不暫捨 |
| 90 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲修行願為我說 |
| 91 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今欲修行願為我說 |
| 92 | 31 | 今 | jīn | modern | 今欲修行願為我說 |
| 93 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲修行願為我說 |
| 94 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 95 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 96 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 97 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 98 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 99 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 100 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 101 | 28 | 食 | shí | food; food and drink | 奉獻菩薩食 |
| 102 | 28 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 奉獻菩薩食 |
| 103 | 28 | 食 | shí | to eat | 奉獻菩薩食 |
| 104 | 28 | 食 | sì | to feed | 奉獻菩薩食 |
| 105 | 28 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 奉獻菩薩食 |
| 106 | 28 | 食 | sì | to raise; to nourish | 奉獻菩薩食 |
| 107 | 28 | 食 | shí | to receive; to accept | 奉獻菩薩食 |
| 108 | 28 | 食 | shí | to receive an official salary | 奉獻菩薩食 |
| 109 | 28 | 食 | shí | an eclipse | 奉獻菩薩食 |
| 110 | 28 | 食 | shí | food; bhakṣa | 奉獻菩薩食 |
| 111 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 |
| 112 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 |
| 113 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 114 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 115 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 116 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 117 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 118 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 119 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 120 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 121 | 25 | 復 | fù | to restore | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 122 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 123 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 124 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 125 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 126 | 25 | 復 | fù | Fu | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 127 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 128 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 129 | 23 | 一 | yī | one | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 130 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 131 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 132 | 23 | 一 | yī | first | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 133 | 23 | 一 | yī | the same | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 134 | 23 | 一 | yī | sole; single | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 135 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 136 | 23 | 一 | yī | Yi | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 137 | 23 | 一 | yī | other | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 138 | 23 | 一 | yī | to unify | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 139 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 140 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 141 | 23 | 一 | yī | one; eka | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 142 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 既得定已往仙人所作如是言 |
| 143 | 23 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 144 | 23 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 145 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告諸比丘 |
| 146 | 23 | 告 | gào | to request | 爾時佛告諸比丘 |
| 147 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告諸比丘 |
| 148 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告諸比丘 |
| 149 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告諸比丘 |
| 150 | 23 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告諸比丘 |
| 151 | 23 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告諸比丘 |
| 152 | 23 | 告 | gào | a party | 爾時佛告諸比丘 |
| 153 | 23 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告諸比丘 |
| 154 | 23 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告諸比丘 |
| 155 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告諸比丘 |
| 156 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸釋種等 |
| 157 | 22 | 等 | děng | to wait | 諸釋種等 |
| 158 | 22 | 等 | děng | to be equal | 諸釋種等 |
| 159 | 22 | 等 | děng | degree; level | 諸釋種等 |
| 160 | 22 | 等 | děng | to compare | 諸釋種等 |
| 161 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸釋種等 |
| 162 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所證法可得聞乎 |
| 163 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所證法可得聞乎 |
| 164 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝所證法可得聞乎 |
| 165 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝所證法可得聞乎 |
| 166 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 汝所證法可得聞乎 |
| 167 | 21 | 得 | dé | de | 汝所證法可得聞乎 |
| 168 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 汝所證法可得聞乎 |
| 169 | 21 | 得 | dé | to result in | 汝所證法可得聞乎 |
| 170 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝所證法可得聞乎 |
| 171 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 汝所證法可得聞乎 |
| 172 | 21 | 得 | dé | to be finished | 汝所證法可得聞乎 |
| 173 | 21 | 得 | děi | satisfying | 汝所證法可得聞乎 |
| 174 | 21 | 得 | dé | to contract | 汝所證法可得聞乎 |
| 175 | 21 | 得 | dé | to hear | 汝所證法可得聞乎 |
| 176 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 汝所證法可得聞乎 |
| 177 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 汝所證法可得聞乎 |
| 178 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝所證法可得聞乎 |
| 179 | 21 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時佛告諸比丘 |
| 180 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 181 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 182 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 183 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 184 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 185 | 21 | 心 | xīn | heart | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 186 | 21 | 心 | xīn | emotion | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 187 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 188 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 189 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 190 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 191 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 192 | 21 | 者 | zhě | ca | 受我教者 |
| 193 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦請菩薩明日設齋 |
| 194 | 19 | 能 | néng | can; able | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 195 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 196 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 197 | 19 | 能 | néng | energy | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 198 | 19 | 能 | néng | function; use | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 199 | 19 | 能 | néng | talent | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 200 | 19 | 能 | néng | expert at | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 201 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 202 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 203 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 204 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 205 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 206 | 19 | 來 | lái | to come | 為從何來 |
| 207 | 19 | 來 | lái | please | 為從何來 |
| 208 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為從何來 |
| 209 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為從何來 |
| 210 | 19 | 來 | lái | wheat | 為從何來 |
| 211 | 19 | 來 | lái | next; future | 為從何來 |
| 212 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為從何來 |
| 213 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 為從何來 |
| 214 | 19 | 來 | lái | to earn | 為從何來 |
| 215 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 為從何來 |
| 216 | 19 | 欲 | yù | desire | 為欲饒益諸眾生故 |
| 217 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲饒益諸眾生故 |
| 218 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲饒益諸眾生故 |
| 219 | 19 | 欲 | yù | lust | 為欲饒益諸眾生故 |
| 220 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲饒益諸眾生故 |
| 221 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 222 | 19 | 即 | jí | at that time | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 223 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 224 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 225 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 226 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 必證彼仙所得之法 |
| 227 | 19 | 法 | fǎ | France | 必證彼仙所得之法 |
| 228 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 必證彼仙所得之法 |
| 229 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 必證彼仙所得之法 |
| 230 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 必證彼仙所得之法 |
| 231 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 必證彼仙所得之法 |
| 232 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 必證彼仙所得之法 |
| 233 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 必證彼仙所得之法 |
| 234 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 必證彼仙所得之法 |
| 235 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 必證彼仙所得之法 |
| 236 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 必證彼仙所得之法 |
| 237 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 必證彼仙所得之法 |
| 238 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 必證彼仙所得之法 |
| 239 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 必證彼仙所得之法 |
| 240 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 必證彼仙所得之法 |
| 241 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 必證彼仙所得之法 |
| 242 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 必證彼仙所得之法 |
| 243 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 必證彼仙所得之法 |
| 244 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離憂惱 |
| 245 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令離憂惱 |
| 246 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離憂惱 |
| 247 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離憂惱 |
| 248 | 17 | 令 | lìng | a season | 令離憂惱 |
| 249 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離憂惱 |
| 250 | 17 | 令 | lìng | good | 令離憂惱 |
| 251 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令離憂惱 |
| 252 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離憂惱 |
| 253 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令離憂惱 |
| 254 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離憂惱 |
| 255 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令離憂惱 |
| 256 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令離憂惱 |
| 257 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離憂惱 |
| 258 | 17 | 定 | dìng | to decide | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 259 | 17 | 定 | dìng | certainly; definitely | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 260 | 17 | 定 | dìng | to determine | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 261 | 17 | 定 | dìng | to calm down | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 262 | 17 | 定 | dìng | to set; to fix | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 263 | 17 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 264 | 17 | 定 | dìng | still | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 265 | 17 | 定 | dìng | Concentration | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 266 | 17 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 267 | 17 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 268 | 16 | 極 | jí | extremity | 心靜極調柔 |
| 269 | 16 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 心靜極調柔 |
| 270 | 16 | 極 | jí | to exhaust | 心靜極調柔 |
| 271 | 16 | 極 | jí | a standard principle | 心靜極調柔 |
| 272 | 16 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 心靜極調柔 |
| 273 | 16 | 極 | jí | pole | 心靜極調柔 |
| 274 | 16 | 極 | jí | throne | 心靜極調柔 |
| 275 | 16 | 極 | jí | urgent | 心靜極調柔 |
| 276 | 16 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 心靜極調柔 |
| 277 | 16 | 極 | jí | highest point; parama | 心靜極調柔 |
| 278 | 16 | 中 | zhōng | middle | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 279 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 280 | 16 | 中 | zhōng | China | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 281 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 282 | 16 | 中 | zhōng | midday | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 283 | 16 | 中 | zhōng | inside | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 284 | 16 | 中 | zhōng | during | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 285 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 286 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 287 | 16 | 中 | zhōng | half | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 288 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 289 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 290 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 291 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 292 | 16 | 中 | zhōng | middle | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 293 | 16 | 求 | qiú | to request | 為求無上道 |
| 294 | 16 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為求無上道 |
| 295 | 16 | 求 | qiú | to implore | 為求無上道 |
| 296 | 16 | 求 | qiú | to aspire to | 為求無上道 |
| 297 | 16 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為求無上道 |
| 298 | 16 | 求 | qiú | to attract | 為求無上道 |
| 299 | 16 | 求 | qiú | to bribe | 為求無上道 |
| 300 | 16 | 求 | qiú | Qiu | 為求無上道 |
| 301 | 16 | 求 | qiú | to demand | 為求無上道 |
| 302 | 16 | 求 | qiú | to end | 為求無上道 |
| 303 | 16 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為求無上道 |
| 304 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 即失解脫樂 |
| 305 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 即失解脫樂 |
| 306 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 即失解脫樂 |
| 307 | 16 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 308 | 16 | 仙人 | xiānrén | a sage | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 309 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
| 310 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告諸比丘 |
| 311 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
| 312 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告諸比丘 |
| 313 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告諸比丘 |
| 314 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
| 315 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
| 316 | 15 | 見 | jiàn | to see | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 317 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 318 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 319 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 320 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 321 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 322 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 323 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 324 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 325 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 326 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 327 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 328 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 329 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 斯人甚奇特 |
| 330 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 斯人甚奇特 |
| 331 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 斯人甚奇特 |
| 332 | 15 | 人 | rén | everybody | 斯人甚奇特 |
| 333 | 15 | 人 | rén | adult | 斯人甚奇特 |
| 334 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 斯人甚奇特 |
| 335 | 15 | 人 | rén | an upright person | 斯人甚奇特 |
| 336 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 斯人甚奇特 |
| 337 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 338 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 339 | 15 | 念 | niàn | to miss | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 340 | 15 | 念 | niàn | to consider | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 341 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 342 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 343 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 344 | 15 | 念 | niàn | twenty | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 345 | 15 | 念 | niàn | memory | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 346 | 15 | 念 | niàn | an instant | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 347 | 15 | 念 | niàn | Nian | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 348 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 349 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
| 350 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
| 351 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
| 352 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
| 353 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
| 354 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
| 355 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
| 356 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 仙人所說非能盡苦 |
| 357 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 仙人所說非能盡苦 |
| 358 | 15 | 非 | fēi | different | 仙人所說非能盡苦 |
| 359 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 仙人所說非能盡苦 |
| 360 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 仙人所說非能盡苦 |
| 361 | 15 | 非 | fēi | Africa | 仙人所說非能盡苦 |
| 362 | 15 | 非 | fēi | to slander | 仙人所說非能盡苦 |
| 363 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 仙人所說非能盡苦 |
| 364 | 15 | 非 | fēi | must | 仙人所說非能盡苦 |
| 365 | 15 | 非 | fēi | an error | 仙人所說非能盡苦 |
| 366 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 仙人所說非能盡苦 |
| 367 | 15 | 非 | fēi | evil | 仙人所說非能盡苦 |
| 368 | 15 | 其 | qí | Qi | 其仙亦請菩薩明日設齋 |
| 369 | 15 | 以求 | yǐqiú | in order to | 或有不受來請須自往乞以求解脫 |
| 370 | 14 | 善生 | shànshēng | sīgāla | 名曰善生 |
| 371 | 13 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 372 | 13 | 往 | wǎng | in the past | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 373 | 13 | 往 | wǎng | to turn toward | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 374 | 13 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 375 | 13 | 往 | wǎng | to send a gift | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 376 | 13 | 往 | wǎng | former times | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 377 | 13 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 378 | 13 | 往 | wǎng | to go; gam | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
| 379 | 13 | 女 | nǚ | female; feminine | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 380 | 13 | 女 | nǚ | female | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 381 | 13 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 382 | 13 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 383 | 13 | 女 | nǚ | daughter | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 384 | 13 | 女 | nǚ | soft; feminine | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 385 | 13 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 386 | 13 | 女 | nǚ | woman; nārī | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 387 | 13 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 388 | 13 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
| 389 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩清淨身 |
| 390 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩清淨身 |
| 391 | 13 | 身 | shēn | self | 菩薩清淨身 |
| 392 | 13 | 身 | shēn | life | 菩薩清淨身 |
| 393 | 13 | 身 | shēn | an object | 菩薩清淨身 |
| 394 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩清淨身 |
| 395 | 13 | 身 | shēn | moral character | 菩薩清淨身 |
| 396 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩清淨身 |
| 397 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩清淨身 |
| 398 | 13 | 身 | juān | India | 菩薩清淨身 |
| 399 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩清淨身 |
| 400 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常為弟子說無所有處定 |
| 401 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為弟子說無所有處定 |
| 402 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為弟子說無所有處定 |
| 403 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為弟子說無所有處定 |
| 404 | 12 | 及 | jí | to reach | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
| 405 | 12 | 及 | jí | to attain | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
| 406 | 12 | 及 | jí | to understand | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
| 407 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
| 408 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
| 409 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
| 410 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
| 411 | 12 | 捨 | shě | to give | 望不暫捨 |
| 412 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 望不暫捨 |
| 413 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 望不暫捨 |
| 414 | 12 | 捨 | shè | my | 望不暫捨 |
| 415 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 望不暫捨 |
| 416 | 12 | 捨 | shè | my house | 望不暫捨 |
| 417 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 望不暫捨 |
| 418 | 12 | 捨 | shè | to leave | 望不暫捨 |
| 419 | 12 | 捨 | shě | She | 望不暫捨 |
| 420 | 12 | 捨 | shè | disciple | 望不暫捨 |
| 421 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 望不暫捨 |
| 422 | 12 | 捨 | shè | to reside | 望不暫捨 |
| 423 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 望不暫捨 |
| 424 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 望不暫捨 |
| 425 | 12 | 捨 | shě | Give | 望不暫捨 |
| 426 | 12 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 望不暫捨 |
| 427 | 12 | 捨 | shě | house; gṛha | 望不暫捨 |
| 428 | 12 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 望不暫捨 |
| 429 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 430 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 431 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 432 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 433 | 12 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 我時思惟 |
| 434 | 12 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 我時思惟 |
| 435 | 12 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 我時思惟 |
| 436 | 12 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 我時思惟 |
| 437 | 12 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 調伏身心故 |
| 438 | 12 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如真金聚 |
| 439 | 12 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如真金聚 |
| 440 | 12 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如真金聚 |
| 441 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 442 | 12 | 生 | shēng | to live | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 443 | 12 | 生 | shēng | raw | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 444 | 12 | 生 | shēng | a student | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 445 | 12 | 生 | shēng | life | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 446 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 447 | 12 | 生 | shēng | alive | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 448 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 449 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 450 | 12 | 生 | shēng | to grow | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 451 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 452 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 453 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 454 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 455 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 456 | 12 | 生 | shēng | gender | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 457 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 458 | 12 | 生 | shēng | to set up | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 459 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 460 | 12 | 生 | shēng | a captive | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 461 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 462 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 463 | 12 | 生 | shēng | unripe | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 464 | 12 | 生 | shēng | nature | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 465 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 466 | 12 | 生 | shēng | destiny | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 467 | 12 | 生 | shēng | birth | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 468 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
| 469 | 11 | 證 | zhèng | proof | 必證彼仙所得之法 |
| 470 | 11 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 必證彼仙所得之法 |
| 471 | 11 | 證 | zhèng | to advise against | 必證彼仙所得之法 |
| 472 | 11 | 證 | zhèng | certificate | 必證彼仙所得之法 |
| 473 | 11 | 證 | zhèng | an illness | 必證彼仙所得之法 |
| 474 | 11 | 證 | zhèng | to accuse | 必證彼仙所得之法 |
| 475 | 11 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 必證彼仙所得之法 |
| 476 | 11 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 必證彼仙所得之法 |
| 477 | 11 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 中天竺國沙門地婆訶羅奉 |
| 478 | 11 | 沙門 | shāmén | sramana | 中天竺國沙門地婆訶羅奉 |
| 479 | 11 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 中天竺國沙門地婆訶羅奉 |
| 480 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自陟高樓上 |
| 481 | 11 | 自 | zì | Zi | 自陟高樓上 |
| 482 | 11 | 自 | zì | a nose | 自陟高樓上 |
| 483 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 自陟高樓上 |
| 484 | 11 | 自 | zì | origin | 自陟高樓上 |
| 485 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 自陟高樓上 |
| 486 | 11 | 自 | zì | to be | 自陟高樓上 |
| 487 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自陟高樓上 |
| 488 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 而求大苦因 |
| 489 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 而求大苦因 |
| 490 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 而求大苦因 |
| 491 | 11 | 大 | dà | size | 而求大苦因 |
| 492 | 11 | 大 | dà | old | 而求大苦因 |
| 493 | 11 | 大 | dà | oldest; earliest | 而求大苦因 |
| 494 | 11 | 大 | dà | adult | 而求大苦因 |
| 495 | 11 | 大 | dài | an important person | 而求大苦因 |
| 496 | 11 | 大 | dà | senior | 而求大苦因 |
| 497 | 11 | 大 | dà | an element | 而求大苦因 |
| 498 | 11 | 大 | dà | great; mahā | 而求大苦因 |
| 499 | 11 | 行 | xíng | to walk | 行步詳雅諸根寂然 |
| 500 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 行步詳雅諸根寂然 |
Frequencies of all Words
Top 1111
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
| 2 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
| 3 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
| 4 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝等應觀是勝上人 |
| 5 | 65 | 是 | shì | is exactly | 汝等應觀是勝上人 |
| 6 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝等應觀是勝上人 |
| 7 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 汝等應觀是勝上人 |
| 8 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 汝等應觀是勝上人 |
| 9 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝等應觀是勝上人 |
| 10 | 65 | 是 | shì | true | 汝等應觀是勝上人 |
| 11 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 汝等應觀是勝上人 |
| 12 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝等應觀是勝上人 |
| 13 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝等應觀是勝上人 |
| 14 | 65 | 是 | shì | Shi | 汝等應觀是勝上人 |
| 15 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 汝等應觀是勝上人 |
| 16 | 65 | 是 | shì | this; idam | 汝等應觀是勝上人 |
| 17 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 18 | 60 | 我 | wǒ | self | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 19 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 20 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 21 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 22 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 23 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 24 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 25 | 59 | 於 | yú | in; at | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 26 | 59 | 於 | yú | in; at | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 27 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 28 | 59 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 29 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 30 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 31 | 59 | 於 | yú | from | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 32 | 59 | 於 | yú | give | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 33 | 59 | 於 | yú | oppposing | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 34 | 59 | 於 | yú | and | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 35 | 59 | 於 | yú | compared to | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 36 | 59 | 於 | yú | by | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 37 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 38 | 59 | 於 | yú | for | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 39 | 59 | 於 | yú | Yu | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 40 | 59 | 於 | wū | a crow | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 41 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 42 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 我於爾時問阿羅邏言 |
| 43 | 48 | 為 | wèi | for; to | 為欲饒益諸眾生故 |
| 44 | 48 | 為 | wèi | because of | 為欲饒益諸眾生故 |
| 45 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲饒益諸眾生故 |
| 46 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲饒益諸眾生故 |
| 47 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為欲饒益諸眾生故 |
| 48 | 48 | 為 | wéi | to do | 為欲饒益諸眾生故 |
| 49 | 48 | 為 | wèi | for | 為欲饒益諸眾生故 |
| 50 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲饒益諸眾生故 |
| 51 | 48 | 為 | wèi | to | 為欲饒益諸眾生故 |
| 52 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲饒益諸眾生故 |
| 53 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲饒益諸眾生故 |
| 54 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲饒益諸眾生故 |
| 55 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲饒益諸眾生故 |
| 56 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲饒益諸眾生故 |
| 57 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為欲饒益諸眾生故 |
| 58 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲饒益諸眾生故 |
| 59 | 48 | 或 | huò | or; either; else | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
| 60 | 48 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
| 61 | 48 | 或 | huò | some; someone | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
| 62 | 48 | 或 | míngnián | suddenly | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
| 63 | 48 | 或 | huò | or; vā | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
| 64 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 65 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 66 | 47 | 之 | zhī | to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 67 | 47 | 之 | zhī | this; that | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 68 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 69 | 47 | 之 | zhī | it | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 70 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 71 | 47 | 之 | zhī | all | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 72 | 47 | 之 | zhī | and | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 73 | 47 | 之 | zhī | however | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 74 | 47 | 之 | zhī | if | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 75 | 47 | 之 | zhī | then | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 76 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 77 | 47 | 之 | zhī | is | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 78 | 47 | 之 | zhī | to use | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 79 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 80 | 47 | 之 | zhī | winding | 皆得成就無所有處微妙之定 |
| 81 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 城傍有仙 |
| 82 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 城傍有仙 |
| 83 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 城傍有仙 |
| 84 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 城傍有仙 |
| 85 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 城傍有仙 |
| 86 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 城傍有仙 |
| 87 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 城傍有仙 |
| 88 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 城傍有仙 |
| 89 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 城傍有仙 |
| 90 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 城傍有仙 |
| 91 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 城傍有仙 |
| 92 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 城傍有仙 |
| 93 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 城傍有仙 |
| 94 | 47 | 有 | yǒu | You | 城傍有仙 |
| 95 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 城傍有仙 |
| 96 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 城傍有仙 |
| 97 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼女人 |
| 98 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼女人 |
| 99 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼女人 |
| 100 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼女人 |
| 101 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼女人 |
| 102 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼女人 |
| 103 | 42 | 時 | shí | at that time | 時彼女人 |
| 104 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時彼女人 |
| 105 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼女人 |
| 106 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼女人 |
| 107 | 42 | 時 | shí | tense | 時彼女人 |
| 108 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時彼女人 |
| 109 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼女人 |
| 110 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼女人 |
| 111 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼女人 |
| 112 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼女人 |
| 113 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時彼女人 |
| 114 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時彼女人 |
| 115 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼女人 |
| 116 | 42 | 時 | shí | on time | 時彼女人 |
| 117 | 42 | 時 | shí | this; that | 時彼女人 |
| 118 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時彼女人 |
| 119 | 42 | 時 | shí | hour | 時彼女人 |
| 120 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼女人 |
| 121 | 42 | 時 | shí | Shi | 時彼女人 |
| 122 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼女人 |
| 123 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時彼女人 |
| 124 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼女人 |
| 125 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時彼女人 |
| 126 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
| 127 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 128 | 40 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
| 129 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
| 130 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
| 131 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
| 132 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
| 133 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
| 134 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
| 135 | 40 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
| 136 | 40 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
| 137 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 138 | 40 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 139 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 140 | 40 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
| 141 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 142 | 40 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
| 143 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
| 144 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸弟子等白仙人言 |
| 145 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸弟子等白仙人言 |
| 146 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸弟子等白仙人言 |
| 147 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸弟子等白仙人言 |
| 148 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸弟子等白仙人言 |
| 149 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸弟子等白仙人言 |
| 150 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸弟子等白仙人言 |
| 151 | 38 | 言 | yán | to regard as | 諸弟子等白仙人言 |
| 152 | 38 | 言 | yán | to act as | 諸弟子等白仙人言 |
| 153 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 諸弟子等白仙人言 |
| 154 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 諸弟子等白仙人言 |
| 155 | 36 | 已 | yǐ | already | 既受請已 |
| 156 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受請已 |
| 157 | 36 | 已 | yǐ | from | 既受請已 |
| 158 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受請已 |
| 159 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既受請已 |
| 160 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既受請已 |
| 161 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既受請已 |
| 162 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 既受請已 |
| 163 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受請已 |
| 164 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受請已 |
| 165 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 既受請已 |
| 166 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既受請已 |
| 167 | 36 | 已 | yǐ | this | 既受請已 |
| 168 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受請已 |
| 169 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受請已 |
| 170 | 35 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
| 171 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
| 172 | 35 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
| 173 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
| 174 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
| 175 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
| 176 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
| 177 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
| 178 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
| 179 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
| 180 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
| 181 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
| 182 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
| 183 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 184 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 185 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 186 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 187 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 188 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 189 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 190 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 191 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 192 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 193 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 194 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 195 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 196 | 32 | 以 | yǐ | very | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 197 | 32 | 以 | yǐ | already | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 198 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 199 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 200 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 201 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 202 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
| 203 | 31 | 不 | bù | not; no | 望不暫捨 |
| 204 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 望不暫捨 |
| 205 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 望不暫捨 |
| 206 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 望不暫捨 |
| 207 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 望不暫捨 |
| 208 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 望不暫捨 |
| 209 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 望不暫捨 |
| 210 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 望不暫捨 |
| 211 | 31 | 不 | bù | no; na | 望不暫捨 |
| 212 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲修行願為我說 |
| 213 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今欲修行願為我說 |
| 214 | 31 | 今 | jīn | modern | 今欲修行願為我說 |
| 215 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲修行願為我說 |
| 216 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 217 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 218 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 219 | 31 | 所 | suǒ | it | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 220 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 221 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 222 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 223 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 224 | 31 | 所 | suǒ | that which | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 225 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 226 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 227 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 228 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 229 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 230 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸釋種等 |
| 231 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 諸釋種等 |
| 232 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸釋種等 |
| 233 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸釋種等 |
| 234 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸釋種等 |
| 235 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 諸釋種等 |
| 236 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸釋種等 |
| 237 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 汝唯證此 |
| 238 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 汝唯證此 |
| 239 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝唯證此 |
| 240 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝唯證此 |
| 241 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝唯證此 |
| 242 | 28 | 食 | shí | food; food and drink | 奉獻菩薩食 |
| 243 | 28 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 奉獻菩薩食 |
| 244 | 28 | 食 | shí | to eat | 奉獻菩薩食 |
| 245 | 28 | 食 | sì | to feed | 奉獻菩薩食 |
| 246 | 28 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 奉獻菩薩食 |
| 247 | 28 | 食 | sì | to raise; to nourish | 奉獻菩薩食 |
| 248 | 28 | 食 | shí | to receive; to accept | 奉獻菩薩食 |
| 249 | 28 | 食 | shí | to receive an official salary | 奉獻菩薩食 |
| 250 | 28 | 食 | shí | an eclipse | 奉獻菩薩食 |
| 251 | 28 | 食 | shí | food; bhakṣa | 奉獻菩薩食 |
| 252 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 253 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 254 | 27 | 若 | ruò | if | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 255 | 27 | 若 | ruò | you | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 256 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 257 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 258 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 259 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 260 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 261 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 262 | 27 | 若 | ruò | thus | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 263 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 264 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 265 | 27 | 若 | ruò | only then | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 266 | 27 | 若 | rě | ja | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 267 | 27 | 若 | rě | jñā | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 268 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 269 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 |
| 270 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 |
| 271 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 272 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 273 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 274 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 275 | 25 | 受 | shòu | suitably | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 276 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
| 277 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 278 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 279 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 280 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 281 | 25 | 復 | fù | to restore | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 282 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 283 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 284 | 25 | 復 | fù | even if; although | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 285 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 286 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 287 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 288 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 289 | 25 | 復 | fù | Fu | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 290 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 291 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 292 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 293 | 25 | 復 | fù | again; punar | 復往利婆陀梵行仙人所 |
| 294 | 23 | 一 | yī | one | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 295 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 296 | 23 | 一 | yī | as soon as; all at once | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 297 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 298 | 23 | 一 | yì | whole; all | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 299 | 23 | 一 | yī | first | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 300 | 23 | 一 | yī | the same | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 301 | 23 | 一 | yī | each | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 302 | 23 | 一 | yī | certain | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 303 | 23 | 一 | yī | throughout | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 304 | 23 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 305 | 23 | 一 | yī | sole; single | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 306 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 307 | 23 | 一 | yī | Yi | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 308 | 23 | 一 | yī | other | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 309 | 23 | 一 | yī | to unify | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 310 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 311 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 312 | 23 | 一 | yī | or | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 313 | 23 | 一 | yī | one; eka | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
| 314 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 既得定已往仙人所作如是言 |
| 315 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 既得定已往仙人所作如是言 |
| 316 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 既得定已往仙人所作如是言 |
| 317 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 既得定已往仙人所作如是言 |
| 318 | 23 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 319 | 23 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
| 320 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告諸比丘 |
| 321 | 23 | 告 | gào | to request | 爾時佛告諸比丘 |
| 322 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告諸比丘 |
| 323 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告諸比丘 |
| 324 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告諸比丘 |
| 325 | 23 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告諸比丘 |
| 326 | 23 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告諸比丘 |
| 327 | 23 | 告 | gào | a party | 爾時佛告諸比丘 |
| 328 | 23 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告諸比丘 |
| 329 | 23 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告諸比丘 |
| 330 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告諸比丘 |
| 331 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸釋種等 |
| 332 | 22 | 等 | děng | to wait | 諸釋種等 |
| 333 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 諸釋種等 |
| 334 | 22 | 等 | děng | plural | 諸釋種等 |
| 335 | 22 | 等 | děng | to be equal | 諸釋種等 |
| 336 | 22 | 等 | děng | degree; level | 諸釋種等 |
| 337 | 22 | 等 | děng | to compare | 諸釋種等 |
| 338 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸釋種等 |
| 339 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所證法可得聞乎 |
| 340 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所證法可得聞乎 |
| 341 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所證法可得聞乎 |
| 342 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所證法可得聞乎 |
| 343 | 21 | 得 | de | potential marker | 汝所證法可得聞乎 |
| 344 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝所證法可得聞乎 |
| 345 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 汝所證法可得聞乎 |
| 346 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝所證法可得聞乎 |
| 347 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 汝所證法可得聞乎 |
| 348 | 21 | 得 | dé | de | 汝所證法可得聞乎 |
| 349 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 汝所證法可得聞乎 |
| 350 | 21 | 得 | dé | to result in | 汝所證法可得聞乎 |
| 351 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝所證法可得聞乎 |
| 352 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 汝所證法可得聞乎 |
| 353 | 21 | 得 | dé | to be finished | 汝所證法可得聞乎 |
| 354 | 21 | 得 | de | result of degree | 汝所證法可得聞乎 |
| 355 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 汝所證法可得聞乎 |
| 356 | 21 | 得 | děi | satisfying | 汝所證法可得聞乎 |
| 357 | 21 | 得 | dé | to contract | 汝所證法可得聞乎 |
| 358 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝所證法可得聞乎 |
| 359 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 汝所證法可得聞乎 |
| 360 | 21 | 得 | dé | to hear | 汝所證法可得聞乎 |
| 361 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 汝所證法可得聞乎 |
| 362 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 汝所證法可得聞乎 |
| 363 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝所證法可得聞乎 |
| 364 | 21 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時佛告諸比丘 |
| 365 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 366 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 367 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 368 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 369 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 370 | 21 | 心 | xīn | heart | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 371 | 21 | 心 | xīn | emotion | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 372 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 373 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 374 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 375 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 376 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
| 377 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲饒益諸眾生故 |
| 378 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲饒益諸眾生故 |
| 379 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲饒益諸眾生故 |
| 380 | 21 | 故 | gù | to die | 為欲饒益諸眾生故 |
| 381 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲饒益諸眾生故 |
| 382 | 21 | 故 | gù | original | 為欲饒益諸眾生故 |
| 383 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲饒益諸眾生故 |
| 384 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲饒益諸眾生故 |
| 385 | 21 | 故 | gù | something in the past | 為欲饒益諸眾生故 |
| 386 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲饒益諸眾生故 |
| 387 | 21 | 故 | gù | still; yet | 為欲饒益諸眾生故 |
| 388 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲饒益諸眾生故 |
| 389 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 受我教者 |
| 390 | 21 | 者 | zhě | that | 受我教者 |
| 391 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 受我教者 |
| 392 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 受我教者 |
| 393 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 受我教者 |
| 394 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 受我教者 |
| 395 | 21 | 者 | zhuó | according to | 受我教者 |
| 396 | 21 | 者 | zhě | ca | 受我教者 |
| 397 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦請菩薩明日設齋 |
| 398 | 21 | 亦 | yì | but | 亦請菩薩明日設齋 |
| 399 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦請菩薩明日設齋 |
| 400 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦請菩薩明日設齋 |
| 401 | 21 | 亦 | yì | already | 亦請菩薩明日設齋 |
| 402 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦請菩薩明日設齋 |
| 403 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦請菩薩明日設齋 |
| 404 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身如融金聚 |
| 405 | 20 | 如 | rú | if | 身如融金聚 |
| 406 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 身如融金聚 |
| 407 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身如融金聚 |
| 408 | 20 | 如 | rú | this | 身如融金聚 |
| 409 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身如融金聚 |
| 410 | 20 | 如 | rú | to go to | 身如融金聚 |
| 411 | 20 | 如 | rú | to meet | 身如融金聚 |
| 412 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身如融金聚 |
| 413 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 身如融金聚 |
| 414 | 20 | 如 | rú | and | 身如融金聚 |
| 415 | 20 | 如 | rú | or | 身如融金聚 |
| 416 | 20 | 如 | rú | but | 身如融金聚 |
| 417 | 20 | 如 | rú | then | 身如融金聚 |
| 418 | 20 | 如 | rú | naturally | 身如融金聚 |
| 419 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身如融金聚 |
| 420 | 20 | 如 | rú | you | 身如融金聚 |
| 421 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 身如融金聚 |
| 422 | 20 | 如 | rú | in; at | 身如融金聚 |
| 423 | 20 | 如 | rú | Ru | 身如融金聚 |
| 424 | 20 | 如 | rú | Thus | 身如融金聚 |
| 425 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 身如融金聚 |
| 426 | 20 | 如 | rú | like; iva | 身如融金聚 |
| 427 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身如融金聚 |
| 428 | 19 | 能 | néng | can; able | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 429 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 430 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 431 | 19 | 能 | néng | energy | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 432 | 19 | 能 | néng | function; use | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 433 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 434 | 19 | 能 | néng | talent | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 435 | 19 | 能 | néng | expert at | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 436 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 437 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 438 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 439 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 440 | 19 | 能 | néng | even if | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 441 | 19 | 能 | néng | but | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 442 | 19 | 能 | néng | in this way | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 443 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 444 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 445 | 19 | 來 | lái | to come | 為從何來 |
| 446 | 19 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 為從何來 |
| 447 | 19 | 來 | lái | please | 為從何來 |
| 448 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為從何來 |
| 449 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為從何來 |
| 450 | 19 | 來 | lái | ever since | 為從何來 |
| 451 | 19 | 來 | lái | wheat | 為從何來 |
| 452 | 19 | 來 | lái | next; future | 為從何來 |
| 453 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為從何來 |
| 454 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 為從何來 |
| 455 | 19 | 來 | lái | to earn | 為從何來 |
| 456 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 為從何來 |
| 457 | 19 | 欲 | yù | desire | 為欲饒益諸眾生故 |
| 458 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲饒益諸眾生故 |
| 459 | 19 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲饒益諸眾生故 |
| 460 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲饒益諸眾生故 |
| 461 | 19 | 欲 | yù | lust | 為欲饒益諸眾生故 |
| 462 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲饒益諸眾生故 |
| 463 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 464 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 465 | 19 | 即 | jí | at that time | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 466 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 467 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 468 | 19 | 即 | jí | if; but | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 469 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 470 | 19 | 即 | jí | then; following | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 471 | 19 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以最上微妙供具供養於我 |
| 472 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 必證彼仙所得之法 |
| 473 | 19 | 法 | fǎ | France | 必證彼仙所得之法 |
| 474 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 必證彼仙所得之法 |
| 475 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 必證彼仙所得之法 |
| 476 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 必證彼仙所得之法 |
| 477 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 必證彼仙所得之法 |
| 478 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 必證彼仙所得之法 |
| 479 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 必證彼仙所得之法 |
| 480 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 必證彼仙所得之法 |
| 481 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 必證彼仙所得之法 |
| 482 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 必證彼仙所得之法 |
| 483 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 必證彼仙所得之法 |
| 484 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 必證彼仙所得之法 |
| 485 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 必證彼仙所得之法 |
| 486 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 必證彼仙所得之法 |
| 487 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 必證彼仙所得之法 |
| 488 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 必證彼仙所得之法 |
| 489 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 必證彼仙所得之法 |
| 490 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 491 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 492 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 493 | 18 | 當 | dāng | to face | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 494 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 495 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 496 | 18 | 當 | dāng | should | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 497 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 498 | 18 | 當 | dǎng | to think | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 499 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 若能學者當為宣說令得修習 |
| 500 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 若能學者當為宣說令得修習 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 或 | huò | or; vā | |
| 有 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 时 | 時 |
|
|
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方广大庄严经 | 方廣大莊嚴經 | 102 | Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 迦毗罗 | 迦毗羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 徐 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 光相 | 103 |
|
|
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 七衣 | 113 | seven strip robe | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 依止 | 121 |
|
|
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|