Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 22

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 yán to speak; to say; said 作如是言
2 106 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
3 106 yán Kangxi radical 149 作如是言
4 106 yán phrase; sentence 作如是言
5 106 yán a word; a syllable 作如是言
6 106 yán a theory; a doctrine 作如是言
7 106 yán to regard as 作如是言
8 106 yán to act as 作如是言
9 106 yán word; vacana 作如是言
10 106 yán speak; vad 作如是言
11 95 self 我論中說總悉檀
12 95 [my] dear 我論中說總悉檀
13 95 Wo 我論中說總悉檀
14 95 self; atman; attan 我論中說總悉檀
15 95 ga 我論中說總悉檀
16 69 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聞阿羅邏如是語已
17 69 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聞阿羅邏如是語已
18 69 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聞阿羅邏如是語已
19 57 to go; to 墮於煩惱
20 57 to rely on; to depend on 墮於煩惱
21 57 Yu 墮於煩惱
22 57 a crow 墮於煩惱
23 54 Kangxi radical 49 更述已論決定悉檀而說偈言
24 54 to bring to an end; to stop 更述已論決定悉檀而說偈言
25 54 to complete 更述已論決定悉檀而說偈言
26 54 to demote; to dismiss 更述已論決定悉檀而說偈言
27 54 to recover from an illness 更述已論決定悉檀而說偈言
28 54 former; pūrvaka 更述已論決定悉檀而說偈言
29 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
30 50 zhě ca 凡眾生者
31 48 zhī to go 波闍波提仙人之子
32 48 zhī to arrive; to go 波闍波提仙人之子
33 48 zhī is 波闍波提仙人之子
34 48 zhī to use 波闍波提仙人之子
35 48 zhī Zhi 波闍波提仙人之子
36 48 xíng to walk 我行我住
37 48 xíng capable; competent 我行我住
38 48 háng profession 我行我住
39 48 xíng Kangxi radical 144 我行我住
40 48 xíng to travel 我行我住
41 48 xìng actions; conduct 我行我住
42 48 xíng to do; to act; to practice 我行我住
43 48 xíng all right; OK; okay 我行我住
44 48 háng horizontal line 我行我住
45 48 héng virtuous deeds 我行我住
46 48 hàng a line of trees 我行我住
47 48 hàng bold; steadfast 我行我住
48 48 xíng to move 我行我住
49 48 xíng to put into effect; to implement 我行我住
50 48 xíng travel 我行我住
51 48 xíng to circulate 我行我住
52 48 xíng running script; running script 我行我住
53 48 xíng temporary 我行我住
54 48 háng rank; order 我行我住
55 48 háng a business; a shop 我行我住
56 48 xíng to depart; to leave 我行我住
57 48 xíng to experience 我行我住
58 48 xíng path; way 我行我住
59 48 xíng xing; ballad 我行我住
60 48 xíng Xing 我行我住
61 48 xíng Practice 我行我住
62 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我行我住
63 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我行我住
64 46 method; way 故內思惟此四禪法
65 46 France 故內思惟此四禪法
66 46 the law; rules; regulations 故內思惟此四禪法
67 46 the teachings of the Buddha; Dharma 故內思惟此四禪法
68 46 a standard; a norm 故內思惟此四禪法
69 46 an institution 故內思惟此四禪法
70 46 to emulate 故內思惟此四禪法
71 46 magic; a magic trick 故內思惟此四禪法
72 46 punishment 故內思惟此四禪法
73 46 Fa 故內思惟此四禪法
74 46 a precedent 故內思惟此四禪法
75 46 a classification of some kinds of Han texts 故內思惟此四禪法
76 46 relating to a ceremony or rite 故內思惟此四禪法
77 46 Dharma 故內思惟此四禪法
78 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故內思惟此四禪法
79 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故內思惟此四禪法
80 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故內思惟此四禪法
81 46 quality; characteristic 故內思惟此四禪法
82 45 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
83 45 仙人 xiānrén a sage 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
84 45 Kangxi radical 71 所謂無智
85 45 to not have; without 所謂無智
86 45 mo 所謂無智
87 45 to not have 所謂無智
88 45 Wu 所謂無智
89 45 mo 所謂無智
90 43 ér Kangxi radical 126 更述已論決定悉檀而說偈言
91 43 ér as if; to seem like 更述已論決定悉檀而說偈言
92 43 néng can; able 更述已論決定悉檀而說偈言
93 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 更述已論決定悉檀而說偈言
94 43 ér to arrive; up to 更述已論決定悉檀而說偈言
95 41 阿羅邏 aluóluó āḷāra Kālāma; Alara Kalama 問阿羅邏品下
96 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即當得生於梵宮
97 40 děi to want to; to need to 即當得生於梵宮
98 40 děi must; ought to 即當得生於梵宮
99 40 de 即當得生於梵宮
100 40 de infix potential marker 即當得生於梵宮
101 40 to result in 即當得生於梵宮
102 40 to be proper; to fit; to suit 即當得生於梵宮
103 40 to be satisfied 即當得生於梵宮
104 40 to be finished 即當得生於梵宮
105 40 děi satisfying 即當得生於梵宮
106 40 to contract 即當得生於梵宮
107 40 to hear 即當得生於梵宮
108 40 to have; there is 即當得生於梵宮
109 40 marks time passed 即當得生於梵宮
110 40 obtain; attain; prāpta 即當得生於梵宮
111 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是智人說
112 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是智人說
113 39 shuì to persuade 是智人說
114 39 shuō to teach; to recite; to explain 是智人說
115 39 shuō a doctrine; a theory 是智人說
116 39 shuō to claim; to assert 是智人說
117 39 shuō allocution 是智人說
118 39 shuō to criticize; to scold 是智人說
119 39 shuō to indicate; to refer to 是智人說
120 39 shuō speach; vāda 是智人說
121 39 shuō to speak; bhāṣate 是智人說
122 39 shuō to instruct 是智人說
123 36 to go back; to return 又復說言
124 36 to resume; to restart 又復說言
125 36 to do in detail 又復說言
126 36 to restore 又復說言
127 36 to respond; to reply to 又復說言
128 36 Fu; Return 又復說言
129 36 to retaliate; to reciprocate 又復說言
130 36 to avoid forced labor or tax 又復說言
131 36 Fu 又復說言
132 36 doubled; to overlapping; folded 又復說言
133 36 a lined garment with doubled thickness 又復說言
134 36 仁者 rénzhe compassionate one; benevolent one; a compassionate person 仁者瞿曇
135 35 chù a place; location; a spot; a point 應不著處而惑著之
136 35 chǔ to reside; to live; to dwell 應不著處而惑著之
137 35 chù an office; a department; a bureau 應不著處而惑著之
138 35 chù a part; an aspect 應不著處而惑著之
139 35 chǔ to be in; to be in a position of 應不著處而惑著之
140 35 chǔ to get along with 應不著處而惑著之
141 35 chǔ to deal with; to manage 應不著處而惑著之
142 35 chǔ to punish; to sentence 應不著處而惑著之
143 35 chǔ to stop; to pause 應不著處而惑著之
144 35 chǔ to be associated with 應不著處而惑著之
145 35 chǔ to situate; to fix a place for 應不著處而惑著之
146 35 chǔ to occupy; to control 應不著處而惑著之
147 35 chù circumstances; situation 應不著處而惑著之
148 35 chù an occasion; a time 應不著處而惑著之
149 35 chù position; sthāna 應不著處而惑著之
150 34 zhī to know 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
151 34 zhī to comprehend 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
152 34 zhī to inform; to tell 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
153 34 zhī to administer 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
154 34 zhī to distinguish; to discern 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
155 34 zhī to be close friends 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
156 34 zhī to feel; to sense; to perceive 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
157 34 zhī to receive; to entertain 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
158 34 zhī knowledge 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
159 34 zhī consciousness; perception 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
160 34 zhī a close friend 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
161 34 zhì wisdom 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
162 34 zhì Zhi 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
163 34 zhī Understanding 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
164 34 zhī know; jña 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
165 33 zuò to do 作如是言
166 33 zuò to act as; to serve as 作如是言
167 33 zuò to start 作如是言
168 33 zuò a writing; a work 作如是言
169 33 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
170 33 zuō to create; to make 作如是言
171 33 zuō a workshop 作如是言
172 33 zuō to write; to compose 作如是言
173 33 zuò to rise 作如是言
174 33 zuò to be aroused 作如是言
175 33 zuò activity; action; undertaking 作如是言
176 33 zuò to regard as 作如是言
177 33 zuò action; kāraṇa 作如是言
178 30 jīn today; present; now 我今為仁顯示已訖
179 30 jīn Jin 我今為仁顯示已訖
180 30 jīn modern 我今為仁顯示已訖
181 30 jīn now; adhunā 我今為仁顯示已訖
182 29 Qi 其五大者
183 28 爾時 ěr shí at that time 爾時
184 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
185 28 shí time; a point or period of time 或時意著身著語著
186 28 shí a season; a quarter of a year 或時意著身著語著
187 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時意著身著語著
188 28 shí fashionable 或時意著身著語著
189 28 shí fate; destiny; luck 或時意著身著語著
190 28 shí occasion; opportunity; chance 或時意著身著語著
191 28 shí tense 或時意著身著語著
192 28 shí particular; special 或時意著身著語著
193 28 shí to plant; to cultivate 或時意著身著語著
194 28 shí an era; a dynasty 或時意著身著語著
195 28 shí time [abstract] 或時意著身著語著
196 28 shí seasonal 或時意著身著語著
197 28 shí to wait upon 或時意著身著語著
198 28 shí hour 或時意著身著語著
199 28 shí appropriate; proper; timely 或時意著身著語著
200 28 shí Shi 或時意著身著語著
201 28 shí a present; currentlt 或時意著身著語著
202 28 shí time; kāla 或時意著身著語著
203 28 shí at that time; samaya 或時意著身著語著
204 27 infix potential marker 不違不背
205 27 fēi Kangxi radical 175 非是亦然
206 27 fēi wrong; bad; untruthful 非是亦然
207 27 fēi different 非是亦然
208 27 fēi to not be; to not have 非是亦然
209 27 fēi to violate; to be contrary to 非是亦然
210 27 fēi Africa 非是亦然
211 27 fēi to slander 非是亦然
212 27 fěi to avoid 非是亦然
213 27 fēi must 非是亦然
214 27 fēi an error 非是亦然
215 27 fēi a problem; a question 非是亦然
216 27 fēi evil 非是亦然
217 26 to be near by; to be close to 即生染著
218 26 at that time 即生染著
219 26 to be exactly the same as; to be thus 即生染著
220 26 supposed; so-called 即生染著
221 26 to arrive at; to ascend 即生染著
222 26 míng fame; renown; reputation 總名眾生
223 26 míng a name; personal name; designation 總名眾生
224 26 míng rank; position 總名眾生
225 26 míng an excuse 總名眾生
226 26 míng life 總名眾生
227 26 míng to name; to call 總名眾生
228 26 míng to express; to describe 總名眾生
229 26 míng to be called; to have the name 總名眾生
230 26 míng to own; to possess 總名眾生
231 26 míng famous; renowned 總名眾生
232 26 míng moral 總名眾生
233 26 míng name; naman 總名眾生
234 26 míng fame; renown; yasas 總名眾生
235 25 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟我者
236 25 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟我者
237 25 思惟 sīwéi Contemplate 思惟我者
238 25 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟我者
239 25 解脫 jiětuō to liberate; to free 如後自然還解脫
240 25 解脫 jiětuō liberation 如後自然還解脫
241 25 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 如後自然還解脫
242 25 suǒ a few; various; some 迷沒染著此五處所
243 25 suǒ a place; a location 迷沒染著此五處所
244 25 suǒ indicates a passive voice 迷沒染著此五處所
245 25 suǒ an ordinal number 迷沒染著此五處所
246 25 suǒ meaning 迷沒染著此五處所
247 25 suǒ garrison 迷沒染著此五處所
248 25 suǒ place; pradeśa 迷沒染著此五處所
249 24 Yi 所見亦然
250 23 yìng to answer; to respond 應如是知
251 23 yìng to confirm; to verify 應如是知
252 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是知
253 23 yìng to accept 應如是知
254 23 yìng to permit; to allow 應如是知
255 23 yìng to echo 應如是知
256 23 yìng to handle; to deal with 應如是知
257 23 yìng Ying 應如是知
258 22 desire 所謂行欲
259 22 to desire; to wish 所謂行欲
260 22 to desire; to intend 所謂行欲
261 22 lust 所謂行欲
262 22 desire; intention; wish; kāma 所謂行欲
263 21 děng et cetera; and so on 如是等業
264 21 děng to wait 如是等業
265 21 děng to be equal 如是等業
266 21 děng degree; level 如是等業
267 21 děng to compare 如是等業
268 21 děng same; equal; sama 如是等業
269 21 xīn heart [organ] 以如是心如是意故
270 21 xīn Kangxi radical 61 以如是心如是意故
271 21 xīn mind; consciousness 以如是心如是意故
272 21 xīn the center; the core; the middle 以如是心如是意故
273 21 xīn one of the 28 star constellations 以如是心如是意故
274 21 xīn heart 以如是心如是意故
275 21 xīn emotion 以如是心如是意故
276 21 xīn intention; consideration 以如是心如是意故
277 21 xīn disposition; temperament 以如是心如是意故
278 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以如是心如是意故
279 21 rén person; people; a human being 智慧人說思惟知
280 21 rén Kangxi radical 9 智慧人說思惟知
281 21 rén a kind of person 智慧人說思惟知
282 21 rén everybody 智慧人說思惟知
283 21 rén adult 智慧人說思惟知
284 21 rén somebody; others 智慧人說思惟知
285 21 rén an upright person 智慧人說思惟知
286 21 rén person; manuṣya 智慧人說思惟知
287 21 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇沙門善諦聽
288 20 néng can; able 言能知彼諸境界者
289 20 néng ability; capacity 言能知彼諸境界者
290 20 néng a mythical bear-like beast 言能知彼諸境界者
291 20 néng energy 言能知彼諸境界者
292 20 néng function; use 言能知彼諸境界者
293 20 néng talent 言能知彼諸境界者
294 20 néng expert at 言能知彼諸境界者
295 20 néng to be in harmony 言能知彼諸境界者
296 20 néng to tend to; to care for 言能知彼諸境界者
297 20 néng to reach; to arrive at 言能知彼諸境界者
298 20 néng to be able; śak 言能知彼諸境界者
299 20 néng skilful; pravīṇa 言能知彼諸境界者
300 19 一切 yīqiè temporary 言知一切境界者
301 19 一切 yīqiè the same 言知一切境界者
302 19 to use; to grasp 及以心識
303 19 to rely on 及以心識
304 19 to regard 及以心識
305 19 to be able to 及以心識
306 19 to order; to command 及以心識
307 19 used after a verb 及以心識
308 19 a reason; a cause 及以心識
309 19 Israel 及以心識
310 19 Yi 及以心識
311 19 use; yogena 及以心識
312 19 meaning; sense 以是義故
313 19 justice; right action; righteousness 以是義故
314 19 artificial; man-made; fake 以是義故
315 19 chivalry; generosity 以是義故
316 19 just; righteous 以是義故
317 19 adopted 以是義故
318 19 a relationship 以是義故
319 19 volunteer 以是義故
320 19 something suitable 以是義故
321 19 a martyr 以是義故
322 19 a law 以是義故
323 19 Yi 以是義故
324 19 Righteousness 以是義故
325 19 aim; artha 以是義故
326 19 shě to give 能捨諸行及無行
327 19 shě to give up; to abandon 能捨諸行及無行
328 19 shě a house; a home; an abode 能捨諸行及無行
329 19 shè my 能捨諸行及無行
330 19 shě equanimity 能捨諸行及無行
331 19 shè my house 能捨諸行及無行
332 19 shě to to shoot; to fire; to launch 能捨諸行及無行
333 19 shè to leave 能捨諸行及無行
334 19 shě She 能捨諸行及無行
335 19 shè disciple 能捨諸行及無行
336 19 shè a barn; a pen 能捨諸行及無行
337 19 shè to reside 能捨諸行及無行
338 19 shè to stop; to halt; to cease 能捨諸行及無行
339 19 shè to find a place for; to arrange 能捨諸行及無行
340 19 shě Give 能捨諸行及無行
341 19 shě abandoning; prahāṇa 能捨諸行及無行
342 19 shě house; gṛha 能捨諸行及無行
343 19 shě equanimity; upeksa 能捨諸行及無行
344 18 big; huge; large 大癡
345 18 Kangxi radical 37 大癡
346 18 great; major; important 大癡
347 18 size 大癡
348 18 old 大癡
349 18 oldest; earliest 大癡
350 18 adult 大癡
351 18 dài an important person 大癡
352 18 senior 大癡
353 18 an element 大癡
354 18 great; mahā 大癡
355 18 shēng to be born; to give birth 即生染著
356 18 shēng to live 即生染著
357 18 shēng raw 即生染著
358 18 shēng a student 即生染著
359 18 shēng life 即生染著
360 18 shēng to produce; to give rise 即生染著
361 18 shēng alive 即生染著
362 18 shēng a lifetime 即生染著
363 18 shēng to initiate; to become 即生染著
364 18 shēng to grow 即生染著
365 18 shēng unfamiliar 即生染著
366 18 shēng not experienced 即生染著
367 18 shēng hard; stiff; strong 即生染著
368 18 shēng having academic or professional knowledge 即生染著
369 18 shēng a male role in traditional theatre 即生染著
370 18 shēng gender 即生染著
371 18 shēng to develop; to grow 即生染著
372 18 shēng to set up 即生染著
373 18 shēng a prostitute 即生染著
374 18 shēng a captive 即生染著
375 18 shēng a gentleman 即生染著
376 18 shēng Kangxi radical 100 即生染著
377 18 shēng unripe 即生染著
378 18 shēng nature 即生染著
379 18 shēng to inherit; to succeed 即生染著
380 18 shēng destiny 即生染著
381 18 shēng birth 即生染著
382 18 qiú to request 轉求勝上
383 18 qiú to seek; to look for 轉求勝上
384 18 qiú to implore 轉求勝上
385 18 qiú to aspire to 轉求勝上
386 18 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 轉求勝上
387 18 qiú to attract 轉求勝上
388 18 qiú to bribe 轉求勝上
389 18 qiú Qiu 轉求勝上
390 18 qiú to demand 轉求勝上
391 18 qiú to end 轉求勝上
392 18 qiú to seek; kāṅkṣ 轉求勝上
393 18 to reach 我及無相
394 18 to attain 我及無相
395 18 to understand 我及無相
396 18 able to be compared to; to catch up with 我及無相
397 18 to be involved with; to associate with 我及無相
398 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及無相
399 18 and; ca; api 我及無相
400 18 to complete; to finish 既數厭離
401 18 Ji 既數厭離
402 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 所謂無智
403 18 zhì care; prudence 所謂無智
404 18 zhì Zhi 所謂無智
405 18 zhì clever 所謂無智
406 18 zhì Wisdom 所謂無智
407 18 zhì jnana; knowing 所謂無智
408 18 bào newspaper 時阿羅邏報菩薩言
409 18 bào to announce; to inform; to report 時阿羅邏報菩薩言
410 18 bào to repay; to reply with a gift 時阿羅邏報菩薩言
411 18 bào to respond; to reply 時阿羅邏報菩薩言
412 18 bào to revenge 時阿羅邏報菩薩言
413 18 bào a cable; a telegram 時阿羅邏報菩薩言
414 18 bào a message; information 時阿羅邏報菩薩言
415 18 bào indirect effect; retribution; vipāka 時阿羅邏報菩薩言
416 17 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 又復得於八種自在
417 17 自在 zìzài Carefree 又復得於八種自在
418 17 自在 zìzài perfect ease 又復得於八種自在
419 17 自在 zìzài Isvara 又復得於八種自在
420 17 自在 zìzài self mastery; vaśitā 又復得於八種自在
421 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 如今雖在煩惱中
422 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 如今雖在煩惱中
423 17 煩惱 fánnǎo defilement 如今雖在煩惱中
424 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 如今雖在煩惱中
425 16 dàn Dan 但受持已
426 16 business; industry 愛著諸業
427 16 activity; actions 愛著諸業
428 16 order; sequence 愛著諸業
429 16 to continue 愛著諸業
430 16 to start; to create 愛著諸業
431 16 karma 愛著諸業
432 16 hereditary trade; legacy 愛著諸業
433 16 a course of study; training 愛著諸業
434 16 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 愛著諸業
435 16 an estate; a property 愛著諸業
436 16 an achievement 愛著諸業
437 16 to engage in 愛著諸業
438 16 Ye 愛著諸業
439 16 a horizontal board 愛著諸業
440 16 an occupation 愛著諸業
441 16 a kind of musical instrument 愛著諸業
442 16 a book 愛著諸業
443 16 actions; karma; karman 愛著諸業
444 16 activity; kriyā 愛著諸業
445 16 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 生離分別
446 16 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 生離分別
447 16 分別 fēnbié difference 生離分別
448 16 分別 fēnbié discrimination 生離分別
449 16 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 生離分別
450 16 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 生離分別
451 15 Kangxi radical 132 以自慢心故
452 15 Zi 以自慢心故
453 15 a nose 以自慢心故
454 15 the beginning; the start 以自慢心故
455 15 origin 以自慢心故
456 15 to employ; to use 以自慢心故
457 15 to be 以自慢心故
458 15 self; soul; ātman 以自慢心故
459 15 gēng to change; to ammend 更述已論決定悉檀而說偈言
460 15 gēng a watch; a measure of time 更述已論決定悉檀而說偈言
461 15 gēng to experience 更述已論決定悉檀而說偈言
462 15 gēng to improve 更述已論決定悉檀而說偈言
463 15 gēng to replace; to substitute 更述已論決定悉檀而說偈言
464 15 gēng to compensate 更述已論決定悉檀而說偈言
465 15 gèng to increase 更述已論決定悉檀而說偈言
466 15 gēng forced military service 更述已論決定悉檀而說偈言
467 15 gēng Geng 更述已論決定悉檀而說偈言
468 15 jīng to experience 更述已論決定悉檀而說偈言
469 15 gēng contacts 更述已論決定悉檀而說偈言
470 15 zhèng proof 未證自性
471 15 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 未證自性
472 15 zhèng to advise against 未證自性
473 15 zhèng certificate 未證自性
474 15 zhèng an illness 未證自性
475 15 zhèng to accuse 未證自性
476 15 zhèng realization; adhigama 未證自性
477 15 zhèng obtaining; prāpti 未證自性
478 14 wéi to act as; to serve 為他解說
479 14 wéi to change into; to become 為他解說
480 14 wéi to be; is 為他解說
481 14 wéi to do 為他解說
482 14 wèi to support; to help 為他解說
483 14 wéi to govern 為他解說
484 14 wèi to be; bhū 為他解說
485 14 jiàn to see 智所知見
486 14 jiàn opinion; view; understanding 智所知見
487 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 智所知見
488 14 jiàn refer to; for details see 智所知見
489 14 jiàn to listen to 智所知見
490 14 jiàn to meet 智所知見
491 14 jiàn to receive (a guest) 智所知見
492 14 jiàn let me; kindly 智所知見
493 14 jiàn Jian 智所知見
494 14 xiàn to appear 智所知見
495 14 xiàn to introduce 智所知見
496 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 智所知見
497 14 jiàn seeing; observing; darśana 智所知見
498 14 yōu excellent; superior 其優陀羅
499 14 yōu superior; atiśaya 其優陀羅
500 13 zhì Kangxi radical 133 我如是至

Frequencies of all Words

Top 1109

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 yán to speak; to say; said 作如是言
2 106 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
3 106 yán Kangxi radical 149 作如是言
4 106 yán a particle with no meaning 作如是言
5 106 yán phrase; sentence 作如是言
6 106 yán a word; a syllable 作如是言
7 106 yán a theory; a doctrine 作如是言
8 106 yán to regard as 作如是言
9 106 yán to act as 作如是言
10 106 yán word; vacana 作如是言
11 106 yán speak; vad 作如是言
12 102 this; these 此有二義
13 102 in this way 此有二義
14 102 otherwise; but; however; so 此有二義
15 102 at this time; now; here 此有二義
16 102 this; here; etad 此有二義
17 95 I; me; my 我論中說總悉檀
18 95 self 我論中說總悉檀
19 95 we; our 我論中說總悉檀
20 95 [my] dear 我論中說總悉檀
21 95 Wo 我論中說總悉檀
22 95 self; atman; attan 我論中說總悉檀
23 95 ga 我論中說總悉檀
24 95 I; aham 我論中說總悉檀
25 86 shì is; are; am; to be 是我能知
26 86 shì is exactly 是我能知
27 86 shì is suitable; is in contrast 是我能知
28 86 shì this; that; those 是我能知
29 86 shì really; certainly 是我能知
30 86 shì correct; yes; affirmative 是我能知
31 86 shì true 是我能知
32 86 shì is; has; exists 是我能知
33 86 shì used between repetitions of a word 是我能知
34 86 shì a matter; an affair 是我能知
35 86 shì Shi 是我能知
36 86 shì is; bhū 是我能知
37 86 shì this; idam 是我能知
38 69 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聞阿羅邏如是語已
39 69 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聞阿羅邏如是語已
40 69 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聞阿羅邏如是語已
41 66 that; those 言能知彼諸境界者
42 66 another; the other 言能知彼諸境界者
43 66 that; tad 言能知彼諸境界者
44 57 in; at 墮於煩惱
45 57 in; at 墮於煩惱
46 57 in; at; to; from 墮於煩惱
47 57 to go; to 墮於煩惱
48 57 to rely on; to depend on 墮於煩惱
49 57 to go to; to arrive at 墮於煩惱
50 57 from 墮於煩惱
51 57 give 墮於煩惱
52 57 oppposing 墮於煩惱
53 57 and 墮於煩惱
54 57 compared to 墮於煩惱
55 57 by 墮於煩惱
56 57 and; as well as 墮於煩惱
57 57 for 墮於煩惱
58 57 Yu 墮於煩惱
59 57 a crow 墮於煩惱
60 57 whew; wow 墮於煩惱
61 57 near to; antike 墮於煩惱
62 54 already 更述已論決定悉檀而說偈言
63 54 Kangxi radical 49 更述已論決定悉檀而說偈言
64 54 from 更述已論決定悉檀而說偈言
65 54 to bring to an end; to stop 更述已論決定悉檀而說偈言
66 54 final aspectual particle 更述已論決定悉檀而說偈言
67 54 afterwards; thereafter 更述已論決定悉檀而說偈言
68 54 too; very; excessively 更述已論決定悉檀而說偈言
69 54 to complete 更述已論決定悉檀而說偈言
70 54 to demote; to dismiss 更述已論決定悉檀而說偈言
71 54 to recover from an illness 更述已論決定悉檀而說偈言
72 54 certainly 更述已論決定悉檀而說偈言
73 54 an interjection of surprise 更述已論決定悉檀而說偈言
74 54 this 更述已論決定悉檀而說偈言
75 54 former; pūrvaka 更述已論決定悉檀而說偈言
76 54 former; pūrvaka 更述已論決定悉檀而說偈言
77 52 如是 rúshì thus; so 作如是言
78 52 如是 rúshì thus, so 作如是言
79 52 如是 rúshì thus; evam 作如是言
80 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
81 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 凡眾生者
82 50 zhě that 凡眾生者
83 50 zhě nominalizing function word 凡眾生者
84 50 zhě used to mark a definition 凡眾生者
85 50 zhě used to mark a pause 凡眾生者
86 50 zhě topic marker; that; it 凡眾生者
87 50 zhuó according to 凡眾生者
88 50 zhě ca 凡眾生者
89 48 zhī him; her; them; that 波闍波提仙人之子
90 48 zhī used between a modifier and a word to form a word group 波闍波提仙人之子
91 48 zhī to go 波闍波提仙人之子
92 48 zhī this; that 波闍波提仙人之子
93 48 zhī genetive marker 波闍波提仙人之子
94 48 zhī it 波闍波提仙人之子
95 48 zhī in 波闍波提仙人之子
96 48 zhī all 波闍波提仙人之子
97 48 zhī and 波闍波提仙人之子
98 48 zhī however 波闍波提仙人之子
99 48 zhī if 波闍波提仙人之子
100 48 zhī then 波闍波提仙人之子
101 48 zhī to arrive; to go 波闍波提仙人之子
102 48 zhī is 波闍波提仙人之子
103 48 zhī to use 波闍波提仙人之子
104 48 zhī Zhi 波闍波提仙人之子
105 48 xíng to walk 我行我住
106 48 xíng capable; competent 我行我住
107 48 háng profession 我行我住
108 48 háng line; row 我行我住
109 48 xíng Kangxi radical 144 我行我住
110 48 xíng to travel 我行我住
111 48 xìng actions; conduct 我行我住
112 48 xíng to do; to act; to practice 我行我住
113 48 xíng all right; OK; okay 我行我住
114 48 háng horizontal line 我行我住
115 48 héng virtuous deeds 我行我住
116 48 hàng a line of trees 我行我住
117 48 hàng bold; steadfast 我行我住
118 48 xíng to move 我行我住
119 48 xíng to put into effect; to implement 我行我住
120 48 xíng travel 我行我住
121 48 xíng to circulate 我行我住
122 48 xíng running script; running script 我行我住
123 48 xíng temporary 我行我住
124 48 xíng soon 我行我住
125 48 háng rank; order 我行我住
126 48 háng a business; a shop 我行我住
127 48 xíng to depart; to leave 我行我住
128 48 xíng to experience 我行我住
129 48 xíng path; way 我行我住
130 48 xíng xing; ballad 我行我住
131 48 xíng a round [of drinks] 我行我住
132 48 xíng Xing 我行我住
133 48 xíng moreover; also 我行我住
134 48 xíng Practice 我行我住
135 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我行我住
136 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我行我住
137 46 method; way 故內思惟此四禪法
138 46 France 故內思惟此四禪法
139 46 the law; rules; regulations 故內思惟此四禪法
140 46 the teachings of the Buddha; Dharma 故內思惟此四禪法
141 46 a standard; a norm 故內思惟此四禪法
142 46 an institution 故內思惟此四禪法
143 46 to emulate 故內思惟此四禪法
144 46 magic; a magic trick 故內思惟此四禪法
145 46 punishment 故內思惟此四禪法
146 46 Fa 故內思惟此四禪法
147 46 a precedent 故內思惟此四禪法
148 46 a classification of some kinds of Han texts 故內思惟此四禪法
149 46 relating to a ceremony or rite 故內思惟此四禪法
150 46 Dharma 故內思惟此四禪法
151 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故內思惟此四禪法
152 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故內思惟此四禪法
153 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故內思惟此四禪法
154 46 quality; characteristic 故內思惟此四禪法
155 45 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
156 45 仙人 xiānrén a sage 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
157 45 no 所謂無智
158 45 Kangxi radical 71 所謂無智
159 45 to not have; without 所謂無智
160 45 has not yet 所謂無智
161 45 mo 所謂無智
162 45 do not 所謂無智
163 45 not; -less; un- 所謂無智
164 45 regardless of 所謂無智
165 45 to not have 所謂無智
166 45 um 所謂無智
167 45 Wu 所謂無智
168 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所謂無智
169 45 not; non- 所謂無智
170 45 mo 所謂無智
171 43 zhū all; many; various 諸根境界
172 43 zhū Zhu 諸根境界
173 43 zhū all; members of the class 諸根境界
174 43 zhū interrogative particle 諸根境界
175 43 zhū him; her; them; it 諸根境界
176 43 zhū of; in 諸根境界
177 43 zhū all; many; sarva 諸根境界
178 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 更述已論決定悉檀而說偈言
179 43 ér Kangxi radical 126 更述已論決定悉檀而說偈言
180 43 ér you 更述已論決定悉檀而說偈言
181 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 更述已論決定悉檀而說偈言
182 43 ér right away; then 更述已論決定悉檀而說偈言
183 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 更述已論決定悉檀而說偈言
184 43 ér if; in case; in the event that 更述已論決定悉檀而說偈言
185 43 ér therefore; as a result; thus 更述已論決定悉檀而說偈言
186 43 ér how can it be that? 更述已論決定悉檀而說偈言
187 43 ér so as to 更述已論決定悉檀而說偈言
188 43 ér only then 更述已論決定悉檀而說偈言
189 43 ér as if; to seem like 更述已論決定悉檀而說偈言
190 43 néng can; able 更述已論決定悉檀而說偈言
191 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 更述已論決定悉檀而說偈言
192 43 ér me 更述已論決定悉檀而說偈言
193 43 ér to arrive; up to 更述已論決定悉檀而說偈言
194 43 ér possessive 更述已論決定悉檀而說偈言
195 43 ér and; ca 更述已論決定悉檀而說偈言
196 42 yǒu is; are; to exist 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
197 42 yǒu to have; to possess 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
198 42 yǒu indicates an estimate 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
199 42 yǒu indicates a large quantity 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
200 42 yǒu indicates an affirmative response 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
201 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
202 42 yǒu used to compare two things 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
203 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
204 42 yǒu used before the names of dynasties 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
205 42 yǒu a certain thing; what exists 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
206 42 yǒu multiple of ten and ... 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
207 42 yǒu abundant 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
208 42 yǒu purposeful 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
209 42 yǒu You 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
210 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
211 42 yǒu becoming; bhava 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
212 41 阿羅邏 aluóluó āḷāra Kālāma; Alara Kalama 問阿羅邏品下
213 40 de potential marker 即當得生於梵宮
214 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即當得生於梵宮
215 40 děi must; ought to 即當得生於梵宮
216 40 děi to want to; to need to 即當得生於梵宮
217 40 děi must; ought to 即當得生於梵宮
218 40 de 即當得生於梵宮
219 40 de infix potential marker 即當得生於梵宮
220 40 to result in 即當得生於梵宮
221 40 to be proper; to fit; to suit 即當得生於梵宮
222 40 to be satisfied 即當得生於梵宮
223 40 to be finished 即當得生於梵宮
224 40 de result of degree 即當得生於梵宮
225 40 de marks completion of an action 即當得生於梵宮
226 40 děi satisfying 即當得生於梵宮
227 40 to contract 即當得生於梵宮
228 40 marks permission or possibility 即當得生於梵宮
229 40 expressing frustration 即當得生於梵宮
230 40 to hear 即當得生於梵宮
231 40 to have; there is 即當得生於梵宮
232 40 marks time passed 即當得生於梵宮
233 40 obtain; attain; prāpta 即當得生於梵宮
234 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是智人說
235 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是智人說
236 39 shuì to persuade 是智人說
237 39 shuō to teach; to recite; to explain 是智人說
238 39 shuō a doctrine; a theory 是智人說
239 39 shuō to claim; to assert 是智人說
240 39 shuō allocution 是智人說
241 39 shuō to criticize; to scold 是智人說
242 39 shuō to indicate; to refer to 是智人說
243 39 shuō speach; vāda 是智人說
244 39 shuō to speak; bhāṣate 是智人說
245 39 shuō to instruct 是智人說
246 38 ruò to seem; to be like; as 若知如是諸境界者
247 38 ruò seemingly 若知如是諸境界者
248 38 ruò if 若知如是諸境界者
249 38 ruò you 若知如是諸境界者
250 38 ruò this; that 若知如是諸境界者
251 38 ruò and; or 若知如是諸境界者
252 38 ruò as for; pertaining to 若知如是諸境界者
253 38 pomegranite 若知如是諸境界者
254 38 ruò to choose 若知如是諸境界者
255 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若知如是諸境界者
256 38 ruò thus 若知如是諸境界者
257 38 ruò pollia 若知如是諸境界者
258 38 ruò Ruo 若知如是諸境界者
259 38 ruò only then 若知如是諸境界者
260 38 ja 若知如是諸境界者
261 38 jñā 若知如是諸境界者
262 38 ruò if; yadi 若知如是諸境界者
263 36 again; more; repeatedly 又復說言
264 36 to go back; to return 又復說言
265 36 to resume; to restart 又復說言
266 36 to do in detail 又復說言
267 36 to restore 又復說言
268 36 to respond; to reply to 又復說言
269 36 after all; and then 又復說言
270 36 even if; although 又復說言
271 36 Fu; Return 又復說言
272 36 to retaliate; to reciprocate 又復說言
273 36 to avoid forced labor or tax 又復說言
274 36 particle without meaing 又復說言
275 36 Fu 又復說言
276 36 repeated; again 又復說言
277 36 doubled; to overlapping; folded 又復說言
278 36 a lined garment with doubled thickness 又復說言
279 36 again; punar 又復說言
280 36 仁者 rénzhe compassionate one; benevolent one; a compassionate person 仁者瞿曇
281 35 chù a place; location; a spot; a point 應不著處而惑著之
282 35 chǔ to reside; to live; to dwell 應不著處而惑著之
283 35 chù location 應不著處而惑著之
284 35 chù an office; a department; a bureau 應不著處而惑著之
285 35 chù a part; an aspect 應不著處而惑著之
286 35 chǔ to be in; to be in a position of 應不著處而惑著之
287 35 chǔ to get along with 應不著處而惑著之
288 35 chǔ to deal with; to manage 應不著處而惑著之
289 35 chǔ to punish; to sentence 應不著處而惑著之
290 35 chǔ to stop; to pause 應不著處而惑著之
291 35 chǔ to be associated with 應不著處而惑著之
292 35 chǔ to situate; to fix a place for 應不著處而惑著之
293 35 chǔ to occupy; to control 應不著處而惑著之
294 35 chù circumstances; situation 應不著處而惑著之
295 35 chù an occasion; a time 應不著處而惑著之
296 35 chù position; sthāna 應不著處而惑著之
297 34 zhī to know 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
298 34 zhī to comprehend 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
299 34 zhī to inform; to tell 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
300 34 zhī to administer 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
301 34 zhī to distinguish; to discern 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
302 34 zhī to be close friends 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
303 34 zhī to feel; to sense; to perceive 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
304 34 zhī to receive; to entertain 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
305 34 zhī knowledge 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
306 34 zhī consciousness; perception 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
307 34 zhī a close friend 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
308 34 zhì wisdom 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
309 34 zhì Zhi 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
310 34 zhī Understanding 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
311 34 zhī know; jña 尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德
312 33 zuò to do 作如是言
313 33 zuò to act as; to serve as 作如是言
314 33 zuò to start 作如是言
315 33 zuò a writing; a work 作如是言
316 33 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
317 33 zuō to create; to make 作如是言
318 33 zuō a workshop 作如是言
319 33 zuō to write; to compose 作如是言
320 33 zuò to rise 作如是言
321 33 zuò to be aroused 作如是言
322 33 zuò activity; action; undertaking 作如是言
323 33 zuò to regard as 作如是言
324 33 zuò action; kāraṇa 作如是言
325 30 jīn today; present; now 我今為仁顯示已訖
326 30 jīn Jin 我今為仁顯示已訖
327 30 jīn modern 我今為仁顯示已訖
328 30 jīn now; adhunā 我今為仁顯示已訖
329 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以其未離諸煩惱故
330 30 old; ancient; former; past 以其未離諸煩惱故
331 30 reason; cause; purpose 以其未離諸煩惱故
332 30 to die 以其未離諸煩惱故
333 30 so; therefore; hence 以其未離諸煩惱故
334 30 original 以其未離諸煩惱故
335 30 accident; happening; instance 以其未離諸煩惱故
336 30 a friend; an acquaintance; friendship 以其未離諸煩惱故
337 30 something in the past 以其未離諸煩惱故
338 30 deceased; dead 以其未離諸煩惱故
339 30 still; yet 以其未離諸煩惱故
340 30 therefore; tasmāt 以其未離諸煩惱故
341 29 his; hers; its; theirs 其五大者
342 29 to add emphasis 其五大者
343 29 used when asking a question in reply to a question 其五大者
344 29 used when making a request or giving an order 其五大者
345 29 he; her; it; them 其五大者
346 29 probably; likely 其五大者
347 29 will 其五大者
348 29 may 其五大者
349 29 if 其五大者
350 29 or 其五大者
351 29 Qi 其五大者
352 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 其五大者
353 28 爾時 ěr shí at that time 爾時
354 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
355 28 shí time; a point or period of time 或時意著身著語著
356 28 shí a season; a quarter of a year 或時意著身著語著
357 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時意著身著語著
358 28 shí at that time 或時意著身著語著
359 28 shí fashionable 或時意著身著語著
360 28 shí fate; destiny; luck 或時意著身著語著
361 28 shí occasion; opportunity; chance 或時意著身著語著
362 28 shí tense 或時意著身著語著
363 28 shí particular; special 或時意著身著語著
364 28 shí to plant; to cultivate 或時意著身著語著
365 28 shí hour (measure word) 或時意著身著語著
366 28 shí an era; a dynasty 或時意著身著語著
367 28 shí time [abstract] 或時意著身著語著
368 28 shí seasonal 或時意著身著語著
369 28 shí frequently; often 或時意著身著語著
370 28 shí occasionally; sometimes 或時意著身著語著
371 28 shí on time 或時意著身著語著
372 28 shí this; that 或時意著身著語著
373 28 shí to wait upon 或時意著身著語著
374 28 shí hour 或時意著身著語著
375 28 shí appropriate; proper; timely 或時意著身著語著
376 28 shí Shi 或時意著身著語著
377 28 shí a present; currentlt 或時意著身著語著
378 28 shí time; kāla 或時意著身著語著
379 28 shí at that time; samaya 或時意著身著語著
380 28 shí then; atha 或時意著身著語著
381 27 not; no 不違不背
382 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 不違不背
383 27 as a correlative 不違不背
384 27 no (answering a question) 不違不背
385 27 forms a negative adjective from a noun 不違不背
386 27 at the end of a sentence to form a question 不違不背
387 27 to form a yes or no question 不違不背
388 27 infix potential marker 不違不背
389 27 no; na 不違不背
390 27 fēi not; non-; un- 非是亦然
391 27 fēi Kangxi radical 175 非是亦然
392 27 fēi wrong; bad; untruthful 非是亦然
393 27 fēi different 非是亦然
394 27 fēi to not be; to not have 非是亦然
395 27 fēi to violate; to be contrary to 非是亦然
396 27 fēi Africa 非是亦然
397 27 fēi to slander 非是亦然
398 27 fěi to avoid 非是亦然
399 27 fēi must 非是亦然
400 27 fēi an error 非是亦然
401 27 fēi a problem; a question 非是亦然
402 27 fēi evil 非是亦然
403 27 fēi besides; except; unless 非是亦然
404 26 promptly; right away; immediately 即生染著
405 26 to be near by; to be close to 即生染著
406 26 at that time 即生染著
407 26 to be exactly the same as; to be thus 即生染著
408 26 supposed; so-called 即生染著
409 26 if; but 即生染著
410 26 to arrive at; to ascend 即生染著
411 26 then; following 即生染著
412 26 so; just so; eva 即生染著
413 26 míng measure word for people 總名眾生
414 26 míng fame; renown; reputation 總名眾生
415 26 míng a name; personal name; designation 總名眾生
416 26 míng rank; position 總名眾生
417 26 míng an excuse 總名眾生
418 26 míng life 總名眾生
419 26 míng to name; to call 總名眾生
420 26 míng to express; to describe 總名眾生
421 26 míng to be called; to have the name 總名眾生
422 26 míng to own; to possess 總名眾生
423 26 míng famous; renowned 總名眾生
424 26 míng moral 總名眾生
425 26 míng name; naman 總名眾生
426 26 míng fame; renown; yasas 總名眾生
427 25 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟我者
428 25 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟我者
429 25 思惟 sīwéi Contemplate 思惟我者
430 25 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟我者
431 25 解脫 jiětuō to liberate; to free 如後自然還解脫
432 25 解脫 jiětuō liberation 如後自然還解脫
433 25 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 如後自然還解脫
434 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 迷沒染著此五處所
435 25 suǒ an office; an institute 迷沒染著此五處所
436 25 suǒ introduces a relative clause 迷沒染著此五處所
437 25 suǒ it 迷沒染著此五處所
438 25 suǒ if; supposing 迷沒染著此五處所
439 25 suǒ a few; various; some 迷沒染著此五處所
440 25 suǒ a place; a location 迷沒染著此五處所
441 25 suǒ indicates a passive voice 迷沒染著此五處所
442 25 suǒ that which 迷沒染著此五處所
443 25 suǒ an ordinal number 迷沒染著此五處所
444 25 suǒ meaning 迷沒染著此五處所
445 25 suǒ garrison 迷沒染著此五處所
446 25 suǒ place; pradeśa 迷沒染著此五處所
447 25 suǒ that which; yad 迷沒染著此五處所
448 24 also; too 所見亦然
449 24 but 所見亦然
450 24 this; he; she 所見亦然
451 24 although; even though 所見亦然
452 24 already 所見亦然
453 24 particle with no meaning 所見亦然
454 24 Yi 所見亦然
455 23 yīng should; ought 應如是知
456 23 yìng to answer; to respond 應如是知
457 23 yìng to confirm; to verify 應如是知
458 23 yīng soon; immediately 應如是知
459 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是知
460 23 yìng to accept 應如是知
461 23 yīng or; either 應如是知
462 23 yìng to permit; to allow 應如是知
463 23 yìng to echo 應如是知
464 23 yìng to handle; to deal with 應如是知
465 23 yìng Ying 應如是知
466 23 yīng suitable; yukta 應如是知
467 22 desire 所謂行欲
468 22 to desire; to wish 所謂行欲
469 22 almost; nearly; about to occur 所謂行欲
470 22 to desire; to intend 所謂行欲
471 22 lust 所謂行欲
472 22 desire; intention; wish; kāma 所謂行欲
473 21 such as; for example; for instance 如後自然還解脫
474 21 if 如後自然還解脫
475 21 in accordance with 如後自然還解脫
476 21 to be appropriate; should; with regard to 如後自然還解脫
477 21 this 如後自然還解脫
478 21 it is so; it is thus; can be compared with 如後自然還解脫
479 21 to go to 如後自然還解脫
480 21 to meet 如後自然還解脫
481 21 to appear; to seem; to be like 如後自然還解脫
482 21 at least as good as 如後自然還解脫
483 21 and 如後自然還解脫
484 21 or 如後自然還解脫
485 21 but 如後自然還解脫
486 21 then 如後自然還解脫
487 21 naturally 如後自然還解脫
488 21 expresses a question or doubt 如後自然還解脫
489 21 you 如後自然還解脫
490 21 the second lunar month 如後自然還解脫
491 21 in; at 如後自然還解脫
492 21 Ru 如後自然還解脫
493 21 Thus 如後自然還解脫
494 21 thus; tathā 如後自然還解脫
495 21 like; iva 如後自然還解脫
496 21 suchness; tathatā 如後自然還解脫
497 21 děng et cetera; and so on 如是等業
498 21 děng to wait 如是等業
499 21 děng degree; kind 如是等業
500 21 děng plural 如是等業

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
that; tad
near to; antike
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
跋摩 98 Buddhavarman
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
跋陀 98 Gunabhadra
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗摩 羅摩 108 Rāma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘陀 112 Veda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
世主 115 Lord of the world; Brahmā
83 Sui Dynasty
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
优陀罗罗摩子 優陀羅羅摩子 121 Udraka Rāmaputra
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
遮那 122 Vairocana
至德 122 Zhide reign
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿沙陀 196 āṣāḍha
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大仙 100 a great sage; maharsi
得正见 得正見 100 holds to right view
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法行 102 to practice the Dharma
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
教示 106 insruct; upadiś
寂定 106 samadhi
劫火 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领纳 領納 108 to accept; to receive
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
名曰 109 to be named; to be called
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
求生 113 seeking rebirth
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上界天 115 devas of the upper realms
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
無想 119 no notion
无智人 無智人 119 unlearned
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
心识 心識 120 mind and cognition
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
悉檀 120 siddhanta; an established fact
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲生 121 arising from desire
踰阇那 踰闍那 121 yojana
增上 122 additional; increased; superior
真解脱 真解脫 122 true liberation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara