Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 44 to go; to 於理如何
2 44 to rely on; to depend on 於理如何
3 44 Yu 於理如何
4 44 a crow 於理如何
5 43 self 我今云何不求朋侶
6 43 [my] dear 我今云何不求朋侶
7 43 Wo 我今云何不求朋侶
8 43 self; atman; attan 我今云何不求朋侶
9 43 ga 我今云何不求朋侶
10 41 wáng Wang 尊者化金翅王
11 41 wáng a king 尊者化金翅王
12 41 wáng Kangxi radical 96 尊者化金翅王
13 41 wàng to be king; to rule 尊者化金翅王
14 41 wáng a prince; a duke 尊者化金翅王
15 41 wáng grand; great 尊者化金翅王
16 41 wáng to treat with the ceremony due to a king 尊者化金翅王
17 41 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 尊者化金翅王
18 41 wáng the head of a group or gang 尊者化金翅王
19 41 wáng the biggest or best of a group 尊者化金翅王
20 41 wáng king; best of a kind; rāja 尊者化金翅王
21 39 shí time; a point or period of time 根緣已熟受化是時
22 39 shí a season; a quarter of a year 根緣已熟受化是時
23 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 根緣已熟受化是時
24 39 shí fashionable 根緣已熟受化是時
25 39 shí fate; destiny; luck 根緣已熟受化是時
26 39 shí occasion; opportunity; chance 根緣已熟受化是時
27 39 shí tense 根緣已熟受化是時
28 39 shí particular; special 根緣已熟受化是時
29 39 shí to plant; to cultivate 根緣已熟受化是時
30 39 shí an era; a dynasty 根緣已熟受化是時
31 39 shí time [abstract] 根緣已熟受化是時
32 39 shí seasonal 根緣已熟受化是時
33 39 shí to wait upon 根緣已熟受化是時
34 39 shí hour 根緣已熟受化是時
35 39 shí appropriate; proper; timely 根緣已熟受化是時
36 39 shí Shi 根緣已熟受化是時
37 39 shí a present; currentlt 根緣已熟受化是時
38 39 shí time; kāla 根緣已熟受化是時
39 39 shí at that time; samaya 根緣已熟受化是時
40 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
41 37 relating to Buddhism 此國之人素未知佛
42 37 a statue or image of a Buddha 此國之人素未知佛
43 37 a Buddhist text 此國之人素未知佛
44 37 to touch; to stroke 此國之人素未知佛
45 37 Buddha 此國之人素未知佛
46 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
47 37 yán to speak; to say; said 斯言誠諦
48 37 yán language; talk; words; utterance; speech 斯言誠諦
49 37 yán Kangxi radical 149 斯言誠諦
50 37 yán phrase; sentence 斯言誠諦
51 37 yán a word; a syllable 斯言誠諦
52 37 yán a theory; a doctrine 斯言誠諦
53 37 yán to regard as 斯言誠諦
54 37 yán to act as 斯言誠諦
55 37 yán word; vacana 斯言誠諦
56 37 yán speak; vad 斯言誠諦
57 36 Kangxi radical 49 根緣已熟受化是時
58 36 to bring to an end; to stop 根緣已熟受化是時
59 36 to complete 根緣已熟受化是時
60 36 to demote; to dismiss 根緣已熟受化是時
61 36 to recover from an illness 根緣已熟受化是時
62 36 former; pūrvaka 根緣已熟受化是時
63 36 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊在於寒林
64 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊在於寒林
65 36 yòu Kangxi radical 29 各各苦行又復聰明
66 35 長者 zhǎngzhě the elderly 受給孤長者請
67 35 長者 zhǎngzhě an elder 受給孤長者請
68 35 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 受給孤長者請
69 35 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 受給孤長者請
70 33 Yi 亦有別國外道
71 30 ér Kangxi radical 126 而告之曰
72 30 ér as if; to seem like 而告之曰
73 30 néng can; able 而告之曰
74 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
75 30 ér to arrive; up to 而告之曰
76 30 yuē to speak; to say 舍利弗曰
77 30 yuē Kangxi radical 73 舍利弗曰
78 30 yuē to be called 舍利弗曰
79 30 yuē said; ukta 舍利弗曰
80 30 zhě ca 有發聲聞菩提心者
81 29 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 佛領大眾前後圍繞
82 29 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 佛領大眾前後圍繞
83 29 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 佛領大眾前後圍繞
84 29 圍繞 wéirǎo to surround 佛領大眾前後圍繞
85 29 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 佛領大眾前後圍繞
86 28 zhòng many; numerous 時彼外道與眾相隨
87 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 時彼外道與眾相隨
88 28 zhòng general; common; public 時彼外道與眾相隨
89 27 Ru River 汝婆羅門應宜相助
90 27 Ru 汝婆羅門應宜相助
91 25 to be near by; to be close to 彼即問言
92 25 at that time 彼即問言
93 25 to be exactly the same as; to be thus 彼即問言
94 25 supposed; so-called 彼即問言
95 25 to arrive at; to ascend 彼即問言
96 25 suǒ a few; various; some 詣長者所
97 25 suǒ a place; a location 詣長者所
98 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所
99 25 suǒ an ordinal number 詣長者所
100 25 suǒ meaning 詣長者所
101 25 suǒ garrison 詣長者所
102 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所
103 25 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者受命往舍衛城
104 25 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者受命往舍衛城
105 25 zhī to go 此國之人素未知佛
106 25 zhī to arrive; to go 此國之人素未知佛
107 25 zhī is 此國之人素未知佛
108 25 zhī to use 此國之人素未知佛
109 25 zhī Zhi 此國之人素未知佛
110 25 to use; to grasp 給孤長者手執香爐焚以妙香
111 25 to rely on 給孤長者手執香爐焚以妙香
112 25 to regard 給孤長者手執香爐焚以妙香
113 25 to be able to 給孤長者手執香爐焚以妙香
114 25 to order; to command 給孤長者手執香爐焚以妙香
115 25 used after a verb 給孤長者手執香爐焚以妙香
116 25 a reason; a cause 給孤長者手執香爐焚以妙香
117 25 Israel 給孤長者手執香爐焚以妙香
118 25 Yi 給孤長者手執香爐焚以妙香
119 25 use; yogena 給孤長者手執香爐焚以妙香
120 24 infix potential marker 我今云何不求朋侶
121 24 wéi to act as; to serve 為彼外道對排高座
122 24 wéi to change into; to become 為彼外道對排高座
123 24 wéi to be; is 為彼外道對排高座
124 24 wéi to do 為彼外道對排高座
125 24 wèi to support; to help 為彼外道對排高座
126 24 wéi to govern 為彼外道對排高座
127 24 wèi to be; bhū 為彼外道對排高座
128 22 Qi 於法勝劣宜其宣揚
129 22 No 俱母那花
130 22 nuó to move 俱母那花
131 22 nuó much 俱母那花
132 22 nuó stable; quiet 俱母那花
133 22 na 俱母那花
134 21 nǎng ancient times; former times 野曩禰誐囉陀倪也
135 21 nǎng na 野曩禰誐囉陀倪也
136 21 to drag 散惹曳尾囉致子
137 21 to drag 散惹曳尾囉致子
138 21 to flutter; to sway 散惹曳尾囉致子
139 21 exhausted 散惹曳尾囉致子
140 21 ye 散惹曳尾囉致子
141 21 to go back; to return 各各苦行又復聰明
142 21 to resume; to restart 各各苦行又復聰明
143 21 to do in detail 各各苦行又復聰明
144 21 to restore 各各苦行又復聰明
145 21 to respond; to reply to 各各苦行又復聰明
146 21 Fu; Return 各各苦行又復聰明
147 21 to retaliate; to reciprocate 各各苦行又復聰明
148 21 to avoid forced labor or tax 各各苦行又復聰明
149 21 Fu 各各苦行又復聰明
150 21 doubled; to overlapping; folded 各各苦行又復聰明
151 21 a lined garment with doubled thickness 各各苦行又復聰明
152 21 jīn today; present; now 我今云何不求朋侶
153 21 jīn Jin 我今云何不求朋侶
154 21 jīn modern 我今云何不求朋侶
155 21 jīn now; adhunā 我今云何不求朋侶
156 20 Wu 時有大臣名烏那曳曩
157 20 crow; rook; raven 時有大臣名烏那曳曩
158 20 black; dark 時有大臣名烏那曳曩
159 20 a dark sky during daytime 時有大臣名烏那曳曩
160 20 to dye black 時有大臣名烏那曳曩
161 20 crow; kāka 時有大臣名烏那曳曩
162 20 to reach 諸外道輩及舍衛國人
163 20 to attain 諸外道輩及舍衛國人
164 20 to understand 諸外道輩及舍衛國人
165 20 able to be compared to; to catch up with 諸外道輩及舍衛國人
166 20 to be involved with; to associate with 諸外道輩及舍衛國人
167 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸外道輩及舍衛國人
168 20 and; ca; api 諸外道輩及舍衛國人
169 20 精舍 jīngshè academy; school dormitory 助給孤獨建立精舍
170 20 精舍 jīngshè hermitage 助給孤獨建立精舍
171 20 精舍 jīngshè location for a retreat 助給孤獨建立精舍
172 20 精舍 jīngshè vihara 助給孤獨建立精舍
173 20 精舍 jīngshè monastery; monastic lodging; vihara 助給孤獨建立精舍
174 19 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 唯舍利弗乃有宿因
175 18 jiàn to see 見彼人眾唯餘七日
176 18 jiàn opinion; view; understanding 見彼人眾唯餘七日
177 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼人眾唯餘七日
178 18 jiàn refer to; for details see 見彼人眾唯餘七日
179 18 jiàn to listen to 見彼人眾唯餘七日
180 18 jiàn to meet 見彼人眾唯餘七日
181 18 jiàn to receive (a guest) 見彼人眾唯餘七日
182 18 jiàn let me; kindly 見彼人眾唯餘七日
183 18 jiàn Jian 見彼人眾唯餘七日
184 18 xiàn to appear 見彼人眾唯餘七日
185 18 xiàn to introduce 見彼人眾唯餘七日
186 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼人眾唯餘七日
187 18 jiàn seeing; observing; darśana 見彼人眾唯餘七日
188 18 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada 受給孤長者請
189 18 一切 yīqiè temporary 一切瞻仰
190 18 一切 yīqiè the same 一切瞻仰
191 17 lái to come 給孤長者承外道意來白尊者
192 17 lái please 給孤長者承外道意來白尊者
193 17 lái used to substitute for another verb 給孤長者承外道意來白尊者
194 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 給孤長者承外道意來白尊者
195 17 lái wheat 給孤長者承外道意來白尊者
196 17 lái next; future 給孤長者承外道意來白尊者
197 17 lái a simple complement of direction 給孤長者承外道意來白尊者
198 17 lái to occur; to arise 給孤長者承外道意來白尊者
199 17 lái to earn 給孤長者承外道意來白尊者
200 17 lái to come; āgata 給孤長者承外道意來白尊者
201 17 nǎi to be 唯舍利弗乃有宿因
202 17 xīn heart [organ] 其心平等由如虛空
203 17 xīn Kangxi radical 61 其心平等由如虛空
204 17 xīn mind; consciousness 其心平等由如虛空
205 17 xīn the center; the core; the middle 其心平等由如虛空
206 17 xīn one of the 28 star constellations 其心平等由如虛空
207 17 xīn heart 其心平等由如虛空
208 17 xīn emotion 其心平等由如虛空
209 17 xīn intention; consideration 其心平等由如虛空
210 17 xīn disposition; temperament 其心平等由如虛空
211 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心平等由如虛空
212 17 wǎng to go (in a direction) 世尊又觀誰可往彼
213 17 wǎng in the past 世尊又觀誰可往彼
214 17 wǎng to turn toward 世尊又觀誰可往彼
215 17 wǎng to be friends with; to have a social connection with 世尊又觀誰可往彼
216 17 wǎng to send a gift 世尊又觀誰可往彼
217 17 wǎng former times 世尊又觀誰可往彼
218 17 wǎng someone who has passed away 世尊又觀誰可往彼
219 17 wǎng to go; gam 世尊又觀誰可往彼
220 15 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 與眷屬等同為擁從
221 15 眷屬 juànshǔ husband and wife 與眷屬等同為擁從
222 15 to give 與眷屬等同為擁從
223 15 to accompany 與眷屬等同為擁從
224 15 to particate in 與眷屬等同為擁從
225 15 of the same kind 與眷屬等同為擁從
226 15 to help 與眷屬等同為擁從
227 15 for 與眷屬等同為擁從
228 15 外道 wàidào an outsider 預知舍衛國中有諸外道
229 15 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 預知舍衛國中有諸外道
230 15 外道 wàidào Heretics 預知舍衛國中有諸外道
231 15 外道 wàidào non-Buddhist 預知舍衛國中有諸外道
232 15 zuò to do 汝欲何作
233 15 zuò to act as; to serve as 汝欲何作
234 15 zuò to start 汝欲何作
235 15 zuò a writing; a work 汝欲何作
236 15 zuò to dress as; to be disguised as 汝欲何作
237 15 zuō to create; to make 汝欲何作
238 15 zuō a workshop 汝欲何作
239 15 zuō to write; to compose 汝欲何作
240 15 zuò to rise 汝欲何作
241 15 zuò to be aroused 汝欲何作
242 15 zuò activity; action; undertaking 汝欲何作
243 15 zuò to regard as 汝欲何作
244 15 zuò action; kāraṇa 汝欲何作
245 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃得一人
246 15 děi to want to; to need to 乃得一人
247 15 děi must; ought to 乃得一人
248 15 de 乃得一人
249 15 de infix potential marker 乃得一人
250 15 to result in 乃得一人
251 15 to be proper; to fit; to suit 乃得一人
252 15 to be satisfied 乃得一人
253 15 to be finished 乃得一人
254 15 děi satisfying 乃得一人
255 15 to contract 乃得一人
256 15 to hear 乃得一人
257 15 to have; there is 乃得一人
258 15 marks time passed 乃得一人
259 15 obtain; attain; prāpta 乃得一人
260 15 desire 彼欲論義
261 15 to desire; to wish 彼欲論義
262 15 to desire; to intend 彼欲論義
263 15 lust 彼欲論義
264 15 desire; intention; wish; kāma 彼欲論義
265 15 qǐng to ask; to inquire 受給孤長者請
266 15 qíng circumstances; state of affairs; situation 受給孤長者請
267 15 qǐng to beg; to entreat 受給孤長者請
268 15 qǐng please 受給孤長者請
269 15 qǐng to request 受給孤長者請
270 15 qǐng to hire; to employ; to engage 受給孤長者請
271 15 qǐng to make an appointment 受給孤長者請
272 15 qǐng to greet 受給孤長者請
273 15 qǐng to invite 受給孤長者請
274 15 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 受給孤長者請
275 15 gào to tell; to say; said; told 尊者出定告長者曰
276 15 gào to request 尊者出定告長者曰
277 15 gào to report; to inform 尊者出定告長者曰
278 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 尊者出定告長者曰
279 15 gào to accuse; to sue 尊者出定告長者曰
280 15 gào to reach 尊者出定告長者曰
281 15 gào an announcement 尊者出定告長者曰
282 15 gào a party 尊者出定告長者曰
283 15 gào a vacation 尊者出定告長者曰
284 15 gào Gao 尊者出定告長者曰
285 15 gào to tell; jalp 尊者出定告長者曰
286 14 wén to hear 有發聲聞菩提心者
287 14 wén Wen 有發聲聞菩提心者
288 14 wén sniff at; to smell 有發聲聞菩提心者
289 14 wén to be widely known 有發聲聞菩提心者
290 14 wén to confirm; to accept 有發聲聞菩提心者
291 14 wén information 有發聲聞菩提心者
292 14 wèn famous; well known 有發聲聞菩提心者
293 14 wén knowledge; learning 有發聲聞菩提心者
294 14 wèn popularity; prestige; reputation 有發聲聞菩提心者
295 14 wén to question 有發聲聞菩提心者
296 14 wén heard; śruta 有發聲聞菩提心者
297 14 wén hearing; śruti 有發聲聞菩提心者
298 14 zhì Kangxi radical 133 至時相報
299 14 zhì to arrive 至時相報
300 14 zhì approach; upagama 至時相報
301 14 rén person; people; a human being 此國之人素未知佛
302 14 rén Kangxi radical 9 此國之人素未知佛
303 14 rén a kind of person 此國之人素未知佛
304 14 rén everybody 此國之人素未知佛
305 14 rén adult 此國之人素未知佛
306 14 rén somebody; others 此國之人素未知佛
307 14 rén an upright person 此國之人素未知佛
308 14 rén person; manuṣya 此國之人素未知佛
309 14 děng et cetera; and so on 阿羅漢等可共往赴給孤之請
310 14 děng to wait 阿羅漢等可共往赴給孤之請
311 14 děng to be equal 阿羅漢等可共往赴給孤之請
312 14 děng degree; level 阿羅漢等可共往赴給孤之請
313 14 děng to compare 阿羅漢等可共往赴給孤之請
314 14 děng same; equal; sama 阿羅漢等可共往赴給孤之請
315 14 to carry on the shoulder 彼或勝時我等何往
316 14 what 彼或勝時我等何往
317 14 He 彼或勝時我等何往
318 14 can; may; permissible 世尊又觀誰可往彼
319 14 to approve; to permit 世尊又觀誰可往彼
320 14 to be worth 世尊又觀誰可往彼
321 14 to suit; to fit 世尊又觀誰可往彼
322 14 khan 世尊又觀誰可往彼
323 14 to recover 世尊又觀誰可往彼
324 14 to act as 世尊又觀誰可往彼
325 14 to be worth; to deserve 世尊又觀誰可往彼
326 14 used to add emphasis 世尊又觀誰可往彼
327 14 beautiful 世尊又觀誰可往彼
328 14 Ke 世尊又觀誰可往彼
329 14 can; may; śakta 世尊又觀誰可往彼
330 14 to go 或不從允各去他邦
331 14 to remove; to wipe off; to eliminate 或不從允各去他邦
332 14 to be distant 或不從允各去他邦
333 14 to leave 或不從允各去他邦
334 14 to play a part 或不從允各去他邦
335 14 to abandon; to give up 或不從允各去他邦
336 14 to die 或不從允各去他邦
337 14 previous; past 或不從允各去他邦
338 14 to send out; to issue; to drive away 或不從允各去他邦
339 14 falling tone 或不從允各去他邦
340 14 to lose 或不從允各去他邦
341 14 Qu 或不從允各去他邦
342 14 go; gati 或不從允各去他邦
343 13 zhù to dwell; to live; to reside 世尊行住
344 13 zhù to stop; to halt 世尊行住
345 13 zhù to retain; to remain 世尊行住
346 13 zhù to lodge at [temporarily] 世尊行住
347 13 zhù verb complement 世尊行住
348 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 世尊行住
349 13 Kangxi radical 132 龍自降伏
350 13 Zi 龍自降伏
351 13 a nose 龍自降伏
352 13 the beginning; the start 龍自降伏
353 13 origin 龍自降伏
354 13 to employ; to use 龍自降伏
355 13 to be 龍自降伏
356 13 self; soul; ātman 龍自降伏
357 12 Kangxi radical 71 觀金如土而無別異
358 12 to not have; without 觀金如土而無別異
359 12 mo 觀金如土而無別異
360 12 to not have 觀金如土而無別異
361 12 Wu 觀金如土而無別異
362 12 mo 觀金如土而無別異
363 12 xiàng to observe; to assess 至時相報
364 12 xiàng appearance; portrait; picture 至時相報
365 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 至時相報
366 12 xiàng to aid; to help 至時相報
367 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 至時相報
368 12 xiàng a sign; a mark; appearance 至時相報
369 12 xiāng alternately; in turn 至時相報
370 12 xiāng Xiang 至時相報
371 12 xiāng form substance 至時相報
372 12 xiāng to express 至時相報
373 12 xiàng to choose 至時相報
374 12 xiāng Xiang 至時相報
375 12 xiāng an ancient musical instrument 至時相報
376 12 xiāng the seventh lunar month 至時相報
377 12 xiāng to compare 至時相報
378 12 xiàng to divine 至時相報
379 12 xiàng to administer 至時相報
380 12 xiàng helper for a blind person 至時相報
381 12 xiāng rhythm [music] 至時相報
382 12 xiāng the upper frets of a pipa 至時相報
383 12 xiāng coralwood 至時相報
384 12 xiàng ministry 至時相報
385 12 xiàng to supplement; to enhance 至時相報
386 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 至時相報
387 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 至時相報
388 12 xiàng sign; mark; liṅga 至時相報
389 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 至時相報
390 11 lìng to make; to cause to be; to lead 令先往彼舍衛大城
391 11 lìng to issue a command 令先往彼舍衛大城
392 11 lìng rules of behavior; customs 令先往彼舍衛大城
393 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令先往彼舍衛大城
394 11 lìng a season 令先往彼舍衛大城
395 11 lìng respected; good reputation 令先往彼舍衛大城
396 11 lìng good 令先往彼舍衛大城
397 11 lìng pretentious 令先往彼舍衛大城
398 11 lìng a transcending state of existence 令先往彼舍衛大城
399 11 lìng a commander 令先往彼舍衛大城
400 11 lìng a commanding quality; an impressive character 令先往彼舍衛大城
401 11 lìng lyrics 令先往彼舍衛大城
402 11 lìng Ling 令先往彼舍衛大城
403 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令先往彼舍衛大城
404 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 今此精舍不獨只為諸阿羅漢
405 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 今此精舍不獨只為諸阿羅漢
406 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 今此精舍不獨只為諸阿羅漢
407 11 qiān one thousand 有百千人集彼論處
408 11 qiān many; numerous; countless 有百千人集彼論處
409 11 qiān a cheat; swindler 有百千人集彼論處
410 11 qiān Qian 有百千人集彼論處
411 11 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 願於尊者正法出家而為沙門
412 11 出家 chūjiā to renounce 願於尊者正法出家而為沙門
413 11 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 願於尊者正法出家而為沙門
414 11 day of the month; a certain day 見彼人眾唯餘七日
415 11 Kangxi radical 72 見彼人眾唯餘七日
416 11 a day 見彼人眾唯餘七日
417 11 Japan 見彼人眾唯餘七日
418 11 sun 見彼人眾唯餘七日
419 11 daytime 見彼人眾唯餘七日
420 11 sunlight 見彼人眾唯餘七日
421 11 everyday 見彼人眾唯餘七日
422 11 season 見彼人眾唯餘七日
423 11 available time 見彼人眾唯餘七日
424 11 in the past 見彼人眾唯餘七日
425 11 mi 見彼人眾唯餘七日
426 11 sun; sūrya 見彼人眾唯餘七日
427 11 a day; divasa 見彼人眾唯餘七日
428 11 néng can; able 云何汝言能同我作
429 11 néng ability; capacity 云何汝言能同我作
430 11 néng a mythical bear-like beast 云何汝言能同我作
431 11 néng energy 云何汝言能同我作
432 11 néng function; use 云何汝言能同我作
433 11 néng talent 云何汝言能同我作
434 11 néng expert at 云何汝言能同我作
435 11 néng to be in harmony 云何汝言能同我作
436 11 néng to tend to; to care for 云何汝言能同我作
437 11 néng to reach; to arrive at 云何汝言能同我作
438 11 néng to be able; śak 云何汝言能同我作
439 11 néng skilful; pravīṇa 云何汝言能同我作
440 11 child; son 又如轉輪聖王千子圍繞
441 11 egg; newborn 又如轉輪聖王千子圍繞
442 11 first earthly branch 又如轉輪聖王千子圍繞
443 11 11 p.m.-1 a.m. 又如轉輪聖王千子圍繞
444 11 Kangxi radical 39 又如轉輪聖王千子圍繞
445 11 pellet; something small and hard 又如轉輪聖王千子圍繞
446 11 master 又如轉輪聖王千子圍繞
447 11 viscount 又如轉輪聖王千子圍繞
448 11 zi you; your honor 又如轉輪聖王千子圍繞
449 11 masters 又如轉輪聖王千子圍繞
450 11 person 又如轉輪聖王千子圍繞
451 11 young 又如轉輪聖王千子圍繞
452 11 seed 又如轉輪聖王千子圍繞
453 11 subordinate; subsidiary 又如轉輪聖王千子圍繞
454 11 a copper coin 又如轉輪聖王千子圍繞
455 11 female dragonfly 又如轉輪聖王千子圍繞
456 11 constituent 又如轉輪聖王千子圍繞
457 11 offspring; descendants 又如轉輪聖王千子圍繞
458 11 dear 又如轉輪聖王千子圍繞
459 11 little one 又如轉輪聖王千子圍繞
460 11 son; putra 又如轉輪聖王千子圍繞
461 11 offspring; tanaya 又如轉輪聖王千子圍繞
462 10 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊在於寒林
463 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊在於寒林
464 10 one 乃得一人
465 10 Kangxi radical 1 乃得一人
466 10 pure; concentrated 乃得一人
467 10 first 乃得一人
468 10 the same 乃得一人
469 10 sole; single 乃得一人
470 10 a very small amount 乃得一人
471 10 Yi 乃得一人
472 10 other 乃得一人
473 10 to unify 乃得一人
474 10 accidentally; coincidentally 乃得一人
475 10 abruptly; suddenly 乃得一人
476 10 one; eka 乃得一人
477 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是思已
478 10 huā Hua 赤眼婆羅門化作花樹
479 10 huā flower 赤眼婆羅門化作花樹
480 10 huā to spend (money, time) 赤眼婆羅門化作花樹
481 10 huā a flower shaped object 赤眼婆羅門化作花樹
482 10 huā a beautiful female 赤眼婆羅門化作花樹
483 10 huā having flowers 赤眼婆羅門化作花樹
484 10 huā having a decorative pattern 赤眼婆羅門化作花樹
485 10 huā having a a variety 赤眼婆羅門化作花樹
486 10 huā false; empty 赤眼婆羅門化作花樹
487 10 huā indistinct; fuzzy 赤眼婆羅門化作花樹
488 10 huā excited 赤眼婆羅門化作花樹
489 10 huā to flower 赤眼婆羅門化作花樹
490 10 huā flower; puṣpa 赤眼婆羅門化作花樹
491 10 bái white 給孤長者承外道意來白尊者
492 10 bái Kangxi radical 106 給孤長者承外道意來白尊者
493 10 bái plain 給孤長者承外道意來白尊者
494 10 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 給孤長者承外道意來白尊者
495 10 bái pure; clean; stainless 給孤長者承外道意來白尊者
496 10 bái bright 給孤長者承外道意來白尊者
497 10 bái a wrongly written character 給孤長者承外道意來白尊者
498 10 bái clear 給孤長者承外道意來白尊者
499 10 bái true; sincere; genuine 給孤長者承外道意來白尊者
500 10 bái reactionary 給孤長者承外道意來白尊者

Frequencies of all Words

Top 998

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 44 in; at 於理如何
2 44 in; at 於理如何
3 44 in; at; to; from 於理如何
4 44 to go; to 於理如何
5 44 to rely on; to depend on 於理如何
6 44 to go to; to arrive at 於理如何
7 44 from 於理如何
8 44 give 於理如何
9 44 oppposing 於理如何
10 44 and 於理如何
11 44 compared to 於理如何
12 44 by 於理如何
13 44 and; as well as 於理如何
14 44 for 於理如何
15 44 Yu 於理如何
16 44 a crow 於理如何
17 44 whew; wow 於理如何
18 44 near to; antike 於理如何
19 43 I; me; my 我今云何不求朋侶
20 43 self 我今云何不求朋侶
21 43 we; our 我今云何不求朋侶
22 43 [my] dear 我今云何不求朋侶
23 43 Wo 我今云何不求朋侶
24 43 self; atman; attan 我今云何不求朋侶
25 43 ga 我今云何不求朋侶
26 43 I; aham 我今云何不求朋侶
27 41 wáng Wang 尊者化金翅王
28 41 wáng a king 尊者化金翅王
29 41 wáng Kangxi radical 96 尊者化金翅王
30 41 wàng to be king; to rule 尊者化金翅王
31 41 wáng a prince; a duke 尊者化金翅王
32 41 wáng grand; great 尊者化金翅王
33 41 wáng to treat with the ceremony due to a king 尊者化金翅王
34 41 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 尊者化金翅王
35 41 wáng the head of a group or gang 尊者化金翅王
36 41 wáng the biggest or best of a group 尊者化金翅王
37 41 wáng king; best of a kind; rāja 尊者化金翅王
38 39 shí time; a point or period of time 根緣已熟受化是時
39 39 shí a season; a quarter of a year 根緣已熟受化是時
40 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 根緣已熟受化是時
41 39 shí at that time 根緣已熟受化是時
42 39 shí fashionable 根緣已熟受化是時
43 39 shí fate; destiny; luck 根緣已熟受化是時
44 39 shí occasion; opportunity; chance 根緣已熟受化是時
45 39 shí tense 根緣已熟受化是時
46 39 shí particular; special 根緣已熟受化是時
47 39 shí to plant; to cultivate 根緣已熟受化是時
48 39 shí hour (measure word) 根緣已熟受化是時
49 39 shí an era; a dynasty 根緣已熟受化是時
50 39 shí time [abstract] 根緣已熟受化是時
51 39 shí seasonal 根緣已熟受化是時
52 39 shí frequently; often 根緣已熟受化是時
53 39 shí occasionally; sometimes 根緣已熟受化是時
54 39 shí on time 根緣已熟受化是時
55 39 shí this; that 根緣已熟受化是時
56 39 shí to wait upon 根緣已熟受化是時
57 39 shí hour 根緣已熟受化是時
58 39 shí appropriate; proper; timely 根緣已熟受化是時
59 39 shí Shi 根緣已熟受化是時
60 39 shí a present; currentlt 根緣已熟受化是時
61 39 shí time; kāla 根緣已熟受化是時
62 39 shí at that time; samaya 根緣已熟受化是時
63 39 shí then; atha 根緣已熟受化是時
64 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
65 37 relating to Buddhism 此國之人素未知佛
66 37 a statue or image of a Buddha 此國之人素未知佛
67 37 a Buddhist text 此國之人素未知佛
68 37 to touch; to stroke 此國之人素未知佛
69 37 Buddha 此國之人素未知佛
70 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
71 37 yán to speak; to say; said 斯言誠諦
72 37 yán language; talk; words; utterance; speech 斯言誠諦
73 37 yán Kangxi radical 149 斯言誠諦
74 37 yán a particle with no meaning 斯言誠諦
75 37 yán phrase; sentence 斯言誠諦
76 37 yán a word; a syllable 斯言誠諦
77 37 yán a theory; a doctrine 斯言誠諦
78 37 yán to regard as 斯言誠諦
79 37 yán to act as 斯言誠諦
80 37 yán word; vacana 斯言誠諦
81 37 yán speak; vad 斯言誠諦
82 36 already 根緣已熟受化是時
83 36 Kangxi radical 49 根緣已熟受化是時
84 36 from 根緣已熟受化是時
85 36 to bring to an end; to stop 根緣已熟受化是時
86 36 final aspectual particle 根緣已熟受化是時
87 36 afterwards; thereafter 根緣已熟受化是時
88 36 too; very; excessively 根緣已熟受化是時
89 36 to complete 根緣已熟受化是時
90 36 to demote; to dismiss 根緣已熟受化是時
91 36 to recover from an illness 根緣已熟受化是時
92 36 certainly 根緣已熟受化是時
93 36 an interjection of surprise 根緣已熟受化是時
94 36 this 根緣已熟受化是時
95 36 former; pūrvaka 根緣已熟受化是時
96 36 former; pūrvaka 根緣已熟受化是時
97 36 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊在於寒林
98 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊在於寒林
99 36 yòu again; also 各各苦行又復聰明
100 36 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 各各苦行又復聰明
101 36 yòu Kangxi radical 29 各各苦行又復聰明
102 36 yòu and 各各苦行又復聰明
103 36 yòu furthermore 各各苦行又復聰明
104 36 yòu in addition 各各苦行又復聰明
105 36 yòu but 各各苦行又復聰明
106 36 yòu again; also; moreover; punar 各各苦行又復聰明
107 35 長者 zhǎngzhě the elderly 受給孤長者請
108 35 長者 zhǎngzhě an elder 受給孤長者請
109 35 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 受給孤長者請
110 35 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 受給孤長者請
111 35 that; those 世尊又觀誰可往彼
112 35 another; the other 世尊又觀誰可往彼
113 35 that; tad 世尊又觀誰可往彼
114 34 shì is; are; am; to be 根緣已熟受化是時
115 34 shì is exactly 根緣已熟受化是時
116 34 shì is suitable; is in contrast 根緣已熟受化是時
117 34 shì this; that; those 根緣已熟受化是時
118 34 shì really; certainly 根緣已熟受化是時
119 34 shì correct; yes; affirmative 根緣已熟受化是時
120 34 shì true 根緣已熟受化是時
121 34 shì is; has; exists 根緣已熟受化是時
122 34 shì used between repetitions of a word 根緣已熟受化是時
123 34 shì a matter; an affair 根緣已熟受化是時
124 34 shì Shi 根緣已熟受化是時
125 34 shì is; bhū 根緣已熟受化是時
126 34 shì this; idam 根緣已熟受化是時
127 34 yǒu is; are; to exist 唯舍利弗乃有宿因
128 34 yǒu to have; to possess 唯舍利弗乃有宿因
129 34 yǒu indicates an estimate 唯舍利弗乃有宿因
130 34 yǒu indicates a large quantity 唯舍利弗乃有宿因
131 34 yǒu indicates an affirmative response 唯舍利弗乃有宿因
132 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 唯舍利弗乃有宿因
133 34 yǒu used to compare two things 唯舍利弗乃有宿因
134 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 唯舍利弗乃有宿因
135 34 yǒu used before the names of dynasties 唯舍利弗乃有宿因
136 34 yǒu a certain thing; what exists 唯舍利弗乃有宿因
137 34 yǒu multiple of ten and ... 唯舍利弗乃有宿因
138 34 yǒu abundant 唯舍利弗乃有宿因
139 34 yǒu purposeful 唯舍利弗乃有宿因
140 34 yǒu You 唯舍利弗乃有宿因
141 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 唯舍利弗乃有宿因
142 34 yǒu becoming; bhava 唯舍利弗乃有宿因
143 33 also; too 亦有別國外道
144 33 but 亦有別國外道
145 33 this; he; she 亦有別國外道
146 33 although; even though 亦有別國外道
147 33 already 亦有別國外道
148 33 particle with no meaning 亦有別國外道
149 33 Yi 亦有別國外道
150 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告之曰
151 30 ér Kangxi radical 126 而告之曰
152 30 ér you 而告之曰
153 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告之曰
154 30 ér right away; then 而告之曰
155 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告之曰
156 30 ér if; in case; in the event that 而告之曰
157 30 ér therefore; as a result; thus 而告之曰
158 30 ér how can it be that? 而告之曰
159 30 ér so as to 而告之曰
160 30 ér only then 而告之曰
161 30 ér as if; to seem like 而告之曰
162 30 néng can; able 而告之曰
163 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
164 30 ér me 而告之曰
165 30 ér to arrive; up to 而告之曰
166 30 ér possessive 而告之曰
167 30 ér and; ca 而告之曰
168 30 yuē to speak; to say 舍利弗曰
169 30 yuē Kangxi radical 73 舍利弗曰
170 30 yuē to be called 舍利弗曰
171 30 yuē particle without meaning 舍利弗曰
172 30 yuē said; ukta 舍利弗曰
173 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有發聲聞菩提心者
174 30 zhě that 有發聲聞菩提心者
175 30 zhě nominalizing function word 有發聲聞菩提心者
176 30 zhě used to mark a definition 有發聲聞菩提心者
177 30 zhě used to mark a pause 有發聲聞菩提心者
178 30 zhě topic marker; that; it 有發聲聞菩提心者
179 30 zhuó according to 有發聲聞菩提心者
180 30 zhě ca 有發聲聞菩提心者
181 30 ruò to seem; to be like; as 此若先行必有大利
182 30 ruò seemingly 此若先行必有大利
183 30 ruò if 此若先行必有大利
184 30 ruò you 此若先行必有大利
185 30 ruò this; that 此若先行必有大利
186 30 ruò and; or 此若先行必有大利
187 30 ruò as for; pertaining to 此若先行必有大利
188 30 pomegranite 此若先行必有大利
189 30 ruò to choose 此若先行必有大利
190 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 此若先行必有大利
191 30 ruò thus 此若先行必有大利
192 30 ruò pollia 此若先行必有大利
193 30 ruò Ruo 此若先行必有大利
194 30 ruò only then 此若先行必有大利
195 30 ja 此若先行必有大利
196 30 jñā 此若先行必有大利
197 30 ruò if; yadi 此若先行必有大利
198 29 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 佛領大眾前後圍繞
199 29 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 佛領大眾前後圍繞
200 29 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 佛領大眾前後圍繞
201 29 圍繞 wéirǎo to surround 佛領大眾前後圍繞
202 29 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 佛領大眾前後圍繞
203 28 zhòng many; numerous 時彼外道與眾相隨
204 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 時彼外道與眾相隨
205 28 zhòng general; common; public 時彼外道與眾相隨
206 28 zhòng many; all; sarva 時彼外道與眾相隨
207 27 you; thou 汝婆羅門應宜相助
208 27 Ru River 汝婆羅門應宜相助
209 27 Ru 汝婆羅門應宜相助
210 27 you; tvam; bhavat 汝婆羅門應宜相助
211 25 promptly; right away; immediately 彼即問言
212 25 to be near by; to be close to 彼即問言
213 25 at that time 彼即問言
214 25 to be exactly the same as; to be thus 彼即問言
215 25 supposed; so-called 彼即問言
216 25 if; but 彼即問言
217 25 to arrive at; to ascend 彼即問言
218 25 then; following 彼即問言
219 25 so; just so; eva 彼即問言
220 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣長者所
221 25 suǒ an office; an institute 詣長者所
222 25 suǒ introduces a relative clause 詣長者所
223 25 suǒ it 詣長者所
224 25 suǒ if; supposing 詣長者所
225 25 suǒ a few; various; some 詣長者所
226 25 suǒ a place; a location 詣長者所
227 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所
228 25 suǒ that which 詣長者所
229 25 suǒ an ordinal number 詣長者所
230 25 suǒ meaning 詣長者所
231 25 suǒ garrison 詣長者所
232 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所
233 25 suǒ that which; yad 詣長者所
234 25 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者受命往舍衛城
235 25 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者受命往舍衛城
236 25 zhī him; her; them; that 此國之人素未知佛
237 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此國之人素未知佛
238 25 zhī to go 此國之人素未知佛
239 25 zhī this; that 此國之人素未知佛
240 25 zhī genetive marker 此國之人素未知佛
241 25 zhī it 此國之人素未知佛
242 25 zhī in 此國之人素未知佛
243 25 zhī all 此國之人素未知佛
244 25 zhī and 此國之人素未知佛
245 25 zhī however 此國之人素未知佛
246 25 zhī if 此國之人素未知佛
247 25 zhī then 此國之人素未知佛
248 25 zhī to arrive; to go 此國之人素未知佛
249 25 zhī is 此國之人素未知佛
250 25 zhī to use 此國之人素未知佛
251 25 zhī Zhi 此國之人素未知佛
252 25 so as to; in order to 給孤長者手執香爐焚以妙香
253 25 to use; to regard as 給孤長者手執香爐焚以妙香
254 25 to use; to grasp 給孤長者手執香爐焚以妙香
255 25 according to 給孤長者手執香爐焚以妙香
256 25 because of 給孤長者手執香爐焚以妙香
257 25 on a certain date 給孤長者手執香爐焚以妙香
258 25 and; as well as 給孤長者手執香爐焚以妙香
259 25 to rely on 給孤長者手執香爐焚以妙香
260 25 to regard 給孤長者手執香爐焚以妙香
261 25 to be able to 給孤長者手執香爐焚以妙香
262 25 to order; to command 給孤長者手執香爐焚以妙香
263 25 further; moreover 給孤長者手執香爐焚以妙香
264 25 used after a verb 給孤長者手執香爐焚以妙香
265 25 very 給孤長者手執香爐焚以妙香
266 25 already 給孤長者手執香爐焚以妙香
267 25 increasingly 給孤長者手執香爐焚以妙香
268 25 a reason; a cause 給孤長者手執香爐焚以妙香
269 25 Israel 給孤長者手執香爐焚以妙香
270 25 Yi 給孤長者手執香爐焚以妙香
271 25 use; yogena 給孤長者手執香爐焚以妙香
272 24 such as; for example; for instance 其心平等由如虛空
273 24 if 其心平等由如虛空
274 24 in accordance with 其心平等由如虛空
275 24 to be appropriate; should; with regard to 其心平等由如虛空
276 24 this 其心平等由如虛空
277 24 it is so; it is thus; can be compared with 其心平等由如虛空
278 24 to go to 其心平等由如虛空
279 24 to meet 其心平等由如虛空
280 24 to appear; to seem; to be like 其心平等由如虛空
281 24 at least as good as 其心平等由如虛空
282 24 and 其心平等由如虛空
283 24 or 其心平等由如虛空
284 24 but 其心平等由如虛空
285 24 then 其心平等由如虛空
286 24 naturally 其心平等由如虛空
287 24 expresses a question or doubt 其心平等由如虛空
288 24 you 其心平等由如虛空
289 24 the second lunar month 其心平等由如虛空
290 24 in; at 其心平等由如虛空
291 24 Ru 其心平等由如虛空
292 24 Thus 其心平等由如虛空
293 24 thus; tathā 其心平等由如虛空
294 24 like; iva 其心平等由如虛空
295 24 suchness; tathatā 其心平等由如虛空
296 24 not; no 我今云何不求朋侶
297 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 我今云何不求朋侶
298 24 as a correlative 我今云何不求朋侶
299 24 no (answering a question) 我今云何不求朋侶
300 24 forms a negative adjective from a noun 我今云何不求朋侶
301 24 at the end of a sentence to form a question 我今云何不求朋侶
302 24 to form a yes or no question 我今云何不求朋侶
303 24 infix potential marker 我今云何不求朋侶
304 24 no; na 我今云何不求朋侶
305 24 wèi for; to 為彼外道對排高座
306 24 wèi because of 為彼外道對排高座
307 24 wéi to act as; to serve 為彼外道對排高座
308 24 wéi to change into; to become 為彼外道對排高座
309 24 wéi to be; is 為彼外道對排高座
310 24 wéi to do 為彼外道對排高座
311 24 wèi for 為彼外道對排高座
312 24 wèi because of; for; to 為彼外道對排高座
313 24 wèi to 為彼外道對排高座
314 24 wéi in a passive construction 為彼外道對排高座
315 24 wéi forming a rehetorical question 為彼外道對排高座
316 24 wéi forming an adverb 為彼外道對排高座
317 24 wéi to add emphasis 為彼外道對排高座
318 24 wèi to support; to help 為彼外道對排高座
319 24 wéi to govern 為彼外道對排高座
320 24 wèi to be; bhū 為彼外道對排高座
321 22 his; hers; its; theirs 於法勝劣宜其宣揚
322 22 to add emphasis 於法勝劣宜其宣揚
323 22 used when asking a question in reply to a question 於法勝劣宜其宣揚
324 22 used when making a request or giving an order 於法勝劣宜其宣揚
325 22 he; her; it; them 於法勝劣宜其宣揚
326 22 probably; likely 於法勝劣宜其宣揚
327 22 will 於法勝劣宜其宣揚
328 22 may 於法勝劣宜其宣揚
329 22 if 於法勝劣宜其宣揚
330 22 or 於法勝劣宜其宣揚
331 22 Qi 於法勝劣宜其宣揚
332 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 於法勝劣宜其宣揚
333 22 that 俱母那花
334 22 if that is the case 俱母那花
335 22 nèi that 俱母那花
336 22 where 俱母那花
337 22 how 俱母那花
338 22 No 俱母那花
339 22 nuó to move 俱母那花
340 22 nuó much 俱母那花
341 22 nuó stable; quiet 俱母那花
342 22 na 俱母那花
343 21 nǎng ancient times; former times 野曩禰誐囉陀倪也
344 21 nǎng na 野曩禰誐囉陀倪也
345 21 to drag 散惹曳尾囉致子
346 21 to drag 散惹曳尾囉致子
347 21 to flutter; to sway 散惹曳尾囉致子
348 21 exhausted 散惹曳尾囉致子
349 21 ye 散惹曳尾囉致子
350 21 again; more; repeatedly 各各苦行又復聰明
351 21 to go back; to return 各各苦行又復聰明
352 21 to resume; to restart 各各苦行又復聰明
353 21 to do in detail 各各苦行又復聰明
354 21 to restore 各各苦行又復聰明
355 21 to respond; to reply to 各各苦行又復聰明
356 21 after all; and then 各各苦行又復聰明
357 21 even if; although 各各苦行又復聰明
358 21 Fu; Return 各各苦行又復聰明
359 21 to retaliate; to reciprocate 各各苦行又復聰明
360 21 to avoid forced labor or tax 各各苦行又復聰明
361 21 particle without meaing 各各苦行又復聰明
362 21 Fu 各各苦行又復聰明
363 21 repeated; again 各各苦行又復聰明
364 21 doubled; to overlapping; folded 各各苦行又復聰明
365 21 a lined garment with doubled thickness 各各苦行又復聰明
366 21 again; punar 各各苦行又復聰明
367 21 huò or; either; else 二者或求本朋來共商攉
368 21 huò maybe; perhaps; might; possibly 二者或求本朋來共商攉
369 21 huò some; someone 二者或求本朋來共商攉
370 21 míngnián suddenly 二者或求本朋來共商攉
371 21 huò or; vā 二者或求本朋來共商攉
372 21 jīn today; present; now 我今云何不求朋侶
373 21 jīn Jin 我今云何不求朋侶
374 21 jīn modern 我今云何不求朋侶
375 21 jīn now; adhunā 我今云何不求朋侶
376 20 Wu 時有大臣名烏那曳曩
377 20 crow; rook; raven 時有大臣名烏那曳曩
378 20 black; dark 時有大臣名烏那曳曩
379 20 a dark sky during daytime 時有大臣名烏那曳曩
380 20 to dye black 時有大臣名烏那曳曩
381 20 replying to a question with a question 時有大臣名烏那曳曩
382 20 crow; kāka 時有大臣名烏那曳曩
383 20 to reach 諸外道輩及舍衛國人
384 20 and 諸外道輩及舍衛國人
385 20 coming to; when 諸外道輩及舍衛國人
386 20 to attain 諸外道輩及舍衛國人
387 20 to understand 諸外道輩及舍衛國人
388 20 able to be compared to; to catch up with 諸外道輩及舍衛國人
389 20 to be involved with; to associate with 諸外道輩及舍衛國人
390 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸外道輩及舍衛國人
391 20 and; ca; api 諸外道輩及舍衛國人
392 20 精舍 jīngshè academy; school dormitory 助給孤獨建立精舍
393 20 精舍 jīngshè hermitage 助給孤獨建立精舍
394 20 精舍 jīngshè location for a retreat 助給孤獨建立精舍
395 20 精舍 jīngshè vihara 助給孤獨建立精舍
396 20 精舍 jīngshè monastery; monastic lodging; vihara 助給孤獨建立精舍
397 19 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 唯舍利弗乃有宿因
398 18 this; these 此若先行必有大利
399 18 in this way 此若先行必有大利
400 18 otherwise; but; however; so 此若先行必有大利
401 18 at this time; now; here 此若先行必有大利
402 18 this; here; etad 此若先行必有大利
403 18 jiàn to see 見彼人眾唯餘七日
404 18 jiàn opinion; view; understanding 見彼人眾唯餘七日
405 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼人眾唯餘七日
406 18 jiàn refer to; for details see 見彼人眾唯餘七日
407 18 jiàn passive marker 見彼人眾唯餘七日
408 18 jiàn to listen to 見彼人眾唯餘七日
409 18 jiàn to meet 見彼人眾唯餘七日
410 18 jiàn to receive (a guest) 見彼人眾唯餘七日
411 18 jiàn let me; kindly 見彼人眾唯餘七日
412 18 jiàn Jian 見彼人眾唯餘七日
413 18 xiàn to appear 見彼人眾唯餘七日
414 18 xiàn to introduce 見彼人眾唯餘七日
415 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼人眾唯餘七日
416 18 jiàn seeing; observing; darśana 見彼人眾唯餘七日
417 18 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada 受給孤長者請
418 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切瞻仰
419 18 一切 yīqiè temporary 一切瞻仰
420 18 一切 yīqiè the same 一切瞻仰
421 18 一切 yīqiè generally 一切瞻仰
422 18 一切 yīqiè all, everything 一切瞻仰
423 18 一切 yīqiè all; sarva 一切瞻仰
424 17 lái to come 給孤長者承外道意來白尊者
425 17 lái indicates an approximate quantity 給孤長者承外道意來白尊者
426 17 lái please 給孤長者承外道意來白尊者
427 17 lái used to substitute for another verb 給孤長者承外道意來白尊者
428 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 給孤長者承外道意來白尊者
429 17 lái ever since 給孤長者承外道意來白尊者
430 17 lái wheat 給孤長者承外道意來白尊者
431 17 lái next; future 給孤長者承外道意來白尊者
432 17 lái a simple complement of direction 給孤長者承外道意來白尊者
433 17 lái to occur; to arise 給孤長者承外道意來白尊者
434 17 lái to earn 給孤長者承外道意來白尊者
435 17 lái to come; āgata 給孤長者承外道意來白尊者
436 17 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 唯舍利弗乃有宿因
437 17 nǎi to be 唯舍利弗乃有宿因
438 17 nǎi you; yours 唯舍利弗乃有宿因
439 17 nǎi also; moreover 唯舍利弗乃有宿因
440 17 nǎi however; but 唯舍利弗乃有宿因
441 17 nǎi if 唯舍利弗乃有宿因
442 17 xīn heart [organ] 其心平等由如虛空
443 17 xīn Kangxi radical 61 其心平等由如虛空
444 17 xīn mind; consciousness 其心平等由如虛空
445 17 xīn the center; the core; the middle 其心平等由如虛空
446 17 xīn one of the 28 star constellations 其心平等由如虛空
447 17 xīn heart 其心平等由如虛空
448 17 xīn emotion 其心平等由如虛空
449 17 xīn intention; consideration 其心平等由如虛空
450 17 xīn disposition; temperament 其心平等由如虛空
451 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心平等由如虛空
452 17 wǎng to go (in a direction) 世尊又觀誰可往彼
453 17 wǎng in the direction of 世尊又觀誰可往彼
454 17 wǎng in the past 世尊又觀誰可往彼
455 17 wǎng to turn toward 世尊又觀誰可往彼
456 17 wǎng to be friends with; to have a social connection with 世尊又觀誰可往彼
457 17 wǎng to send a gift 世尊又觀誰可往彼
458 17 wǎng former times 世尊又觀誰可往彼
459 17 wǎng someone who has passed away 世尊又觀誰可往彼
460 17 wǎng to go; gam 世尊又觀誰可往彼
461 16 zhū all; many; various 預知舍衛國中有諸外道
462 16 zhū Zhu 預知舍衛國中有諸外道
463 16 zhū all; members of the class 預知舍衛國中有諸外道
464 16 zhū interrogative particle 預知舍衛國中有諸外道
465 16 zhū him; her; them; it 預知舍衛國中有諸外道
466 16 zhū of; in 預知舍衛國中有諸外道
467 16 zhū all; many; sarva 預知舍衛國中有諸外道
468 15 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 與眷屬等同為擁從
469 15 眷屬 juànshǔ husband and wife 與眷屬等同為擁從
470 15 and 與眷屬等同為擁從
471 15 to give 與眷屬等同為擁從
472 15 together with 與眷屬等同為擁從
473 15 interrogative particle 與眷屬等同為擁從
474 15 to accompany 與眷屬等同為擁從
475 15 to particate in 與眷屬等同為擁從
476 15 of the same kind 與眷屬等同為擁從
477 15 to help 與眷屬等同為擁從
478 15 for 與眷屬等同為擁從
479 15 and; ca 與眷屬等同為擁從
480 15 外道 wàidào an outsider 預知舍衛國中有諸外道
481 15 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 預知舍衛國中有諸外道
482 15 外道 wàidào Heretics 預知舍衛國中有諸外道
483 15 外道 wàidào non-Buddhist 預知舍衛國中有諸外道
484 15 zuò to do 汝欲何作
485 15 zuò to act as; to serve as 汝欲何作
486 15 zuò to start 汝欲何作
487 15 zuò a writing; a work 汝欲何作
488 15 zuò to dress as; to be disguised as 汝欲何作
489 15 zuō to create; to make 汝欲何作
490 15 zuō a workshop 汝欲何作
491 15 zuō to write; to compose 汝欲何作
492 15 zuò to rise 汝欲何作
493 15 zuò to be aroused 汝欲何作
494 15 zuò activity; action; undertaking 汝欲何作
495 15 zuò to regard as 汝欲何作
496 15 zuò action; kāraṇa 汝欲何作
497 15 de potential marker 乃得一人
498 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃得一人
499 15 děi must; ought to 乃得一人
500 15 děi to want to; to need to 乃得一人

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wáng king; best of a kind; rāja
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
yòu again; also; moreover; punar
长者 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
大清 100 Qing Dynasty
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法胜 法勝 102 Dharmottara
梵王 102 Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫城 宮城 103 Miyagi
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
皇太子 72 Crown Prince
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
开封 開封 75 Kaifeng
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西天 120 India; Indian continent
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
月天 121 Candra
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大界 100 monastic establishment
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
地上 100 above the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
济度 濟度 106 to ferry across
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
妓乐 妓樂 106 music
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第十二 106 scroll 12
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来迎 來迎 108 coming to greet
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
龙众 龍眾 108 dragon spirits
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙香 109 fine incense
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三明 115 three insights; trividya
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀心 殺心 115 the intention to kill
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿因 115 karma of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
游化 遊化 121 to travel and teach
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞歎 讚歎 122 praise
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
最上 122 supreme