Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 self 我昔曾聞鴿緣譬喻
2 80 [my] dear 我昔曾聞鴿緣譬喻
3 80 Wo 我昔曾聞鴿緣譬喻
4 80 self; atman; attan 我昔曾聞鴿緣譬喻
5 80 ga 我昔曾聞鴿緣譬喻
6 67 to go; to 不惜身命以求於法
7 67 to rely on; to depend on 不惜身命以求於法
8 67 Yu 不惜身命以求於法
9 67 a crow 不惜身命以求於法
10 58 Ru River 汝化作鴿
11 58 Ru 汝化作鴿
12 49 zhě ca 雖多成者少
13 47 infix potential marker 處於天上不應憂愁
14 44 jīn today; present; now 我今意欲求
15 44 jīn Jin 我今意欲求
16 44 jīn modern 我今意欲求
17 44 jīn now; adhunā 我今意欲求
18 39 ér Kangxi radical 126 而不退轉者
19 39 ér as if; to seem like 而不退轉者
20 39 néng can; able 而不退轉者
21 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不退轉者
22 39 ér to arrive; up to 而不退轉者
23 38 yán to speak; to say; said 說言無阿耨多羅三藐三菩提
24 38 yán language; talk; words; utterance; speech 說言無阿耨多羅三藐三菩提
25 38 yán Kangxi radical 149 說言無阿耨多羅三藐三菩提
26 38 yán phrase; sentence 說言無阿耨多羅三藐三菩提
27 38 yán a word; a syllable 說言無阿耨多羅三藐三菩提
28 38 yán a theory; a doctrine 說言無阿耨多羅三藐三菩提
29 38 yán to regard as 說言無阿耨多羅三藐三菩提
30 38 yán to act as 說言無阿耨多羅三藐三菩提
31 38 yán word; vacana 說言無阿耨多羅三藐三菩提
32 38 yán speak; vad 說言無阿耨多羅三藐三菩提
33 37 xīn heart [organ] 是故應當勤心聽法
34 37 xīn Kangxi radical 61 是故應當勤心聽法
35 37 xīn mind; consciousness 是故應當勤心聽法
36 37 xīn the center; the core; the middle 是故應當勤心聽法
37 37 xīn one of the 28 star constellations 是故應當勤心聽法
38 37 xīn heart 是故應當勤心聽法
39 37 xīn emotion 是故應當勤心聽法
40 37 xīn intention; consideration 是故應當勤心聽法
41 37 xīn disposition; temperament 是故應當勤心聽法
42 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是故應當勤心聽法
43 37 xīn heart; hṛdaya 是故應當勤心聽法
44 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是故應當勤心聽法
45 35 to be near by; to be close to 即說偈言
46 35 at that time 即說偈言
47 35 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
48 35 supposed; so-called 即說偈言
49 35 to arrive at; to ascend 即說偈言
50 35 wéi to act as; to serve 如來往昔為菩薩時
51 35 wéi to change into; to become 如來往昔為菩薩時
52 35 wéi to be; is 如來往昔為菩薩時
53 35 wéi to do 如來往昔為菩薩時
54 35 wèi to support; to help 如來往昔為菩薩時
55 35 wéi to govern 如來往昔為菩薩時
56 35 wèi to be; bhū 如來往昔為菩薩時
57 34 shēn human body; torso 身如空青眼如赤珠
58 34 shēn Kangxi radical 158 身如空青眼如赤珠
59 34 shēn self 身如空青眼如赤珠
60 34 shēn life 身如空青眼如赤珠
61 34 shēn an object 身如空青眼如赤珠
62 34 shēn a lifetime 身如空青眼如赤珠
63 34 shēn moral character 身如空青眼如赤珠
64 34 shēn status; identity; position 身如空青眼如赤珠
65 34 shēn pregnancy 身如空青眼如赤珠
66 34 juān India 身如空青眼如赤珠
67 34 shēn body; kāya 身如空青眼如赤珠
68 34 爾時 ěr shí at that time 爾時帝釋聞是語已
69 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時帝釋聞是語已
70 33 zhī to go 彼之所作不移動耶
71 33 zhī to arrive; to go 彼之所作不移動耶
72 33 zhī is 彼之所作不移動耶
73 33 zhī to use 彼之所作不移動耶
74 33 zhī Zhi 彼之所作不移動耶
75 33 zhī winding 彼之所作不移動耶
76 33 zuò to do 彼之所作不移動耶
77 33 zuò to act as; to serve as 彼之所作不移動耶
78 33 zuò to start 彼之所作不移動耶
79 33 zuò a writing; a work 彼之所作不移動耶
80 33 zuò to dress as; to be disguised as 彼之所作不移動耶
81 33 zuō to create; to make 彼之所作不移動耶
82 33 zuō a workshop 彼之所作不移動耶
83 33 zuō to write; to compose 彼之所作不移動耶
84 33 zuò to rise 彼之所作不移動耶
85 33 zuò to be aroused 彼之所作不移動耶
86 33 zuò activity; action; undertaking 彼之所作不移動耶
87 33 zuò to regard as 彼之所作不移動耶
88 33 zuò action; kāraṇa 彼之所作不移動耶
89 29 suǒ a few; various; some 彼之所作不移動耶
90 29 suǒ a place; a location 彼之所作不移動耶
91 29 suǒ indicates a passive voice 彼之所作不移動耶
92 29 suǒ an ordinal number 彼之所作不移動耶
93 29 suǒ meaning 彼之所作不移動耶
94 29 suǒ garrison 彼之所作不移動耶
95 29 suǒ place; pradeśa 彼之所作不移動耶
96 29 shí time; a point or period of time 如來往昔為菩薩時
97 29 shí a season; a quarter of a year 如來往昔為菩薩時
98 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來往昔為菩薩時
99 29 shí fashionable 如來往昔為菩薩時
100 29 shí fate; destiny; luck 如來往昔為菩薩時
101 29 shí occasion; opportunity; chance 如來往昔為菩薩時
102 29 shí tense 如來往昔為菩薩時
103 29 shí particular; special 如來往昔為菩薩時
104 29 shí to plant; to cultivate 如來往昔為菩薩時
105 29 shí an era; a dynasty 如來往昔為菩薩時
106 29 shí time [abstract] 如來往昔為菩薩時
107 29 shí seasonal 如來往昔為菩薩時
108 29 shí to wait upon 如來往昔為菩薩時
109 29 shí hour 如來往昔為菩薩時
110 29 shí appropriate; proper; timely 如來往昔為菩薩時
111 29 shí Shi 如來往昔為菩薩時
112 29 shí a present; currentlt 如來往昔為菩薩時
113 29 shí time; kāla 如來往昔為菩薩時
114 29 shí at that time; samaya 如來往昔為菩薩時
115 28 to use; to grasp 鷹復以偈答言
116 28 to rely on 鷹復以偈答言
117 28 to regard 鷹復以偈答言
118 28 to be able to 鷹復以偈答言
119 28 to order; to command 鷹復以偈答言
120 28 used after a verb 鷹復以偈答言
121 28 a reason; a cause 鷹復以偈答言
122 28 Israel 鷹復以偈答言
123 28 Yi 鷹復以偈答言
124 28 use; yogena 鷹復以偈答言
125 28 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
126 27 wáng Wang 是王不久必當成佛
127 27 wáng a king 是王不久必當成佛
128 27 wáng Kangxi radical 96 是王不久必當成佛
129 27 wàng to be king; to rule 是王不久必當成佛
130 27 wáng a prince; a duke 是王不久必當成佛
131 27 wáng grand; great 是王不久必當成佛
132 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 是王不久必當成佛
133 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 是王不久必當成佛
134 27 wáng the head of a group or gang 是王不久必當成佛
135 27 wáng the biggest or best of a group 是王不久必當成佛
136 27 wáng king; best of a kind; rāja 是王不久必當成佛
137 27 大王 dàwáng king 爾時大王聞鷹語已
138 27 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 爾時大王聞鷹語已
139 27 大王 dàwáng great king; mahārāja 爾時大王聞鷹語已
140 26 dialect; language; speech 爾時帝釋聞是語已
141 26 to speak; to tell 爾時帝釋聞是語已
142 26 verse; writing 爾時帝釋聞是語已
143 26 to speak; to tell 爾時帝釋聞是語已
144 26 proverbs; common sayings; old expressions 爾時帝釋聞是語已
145 26 a signal 爾時帝釋聞是語已
146 26 to chirp; to tweet 爾時帝釋聞是語已
147 26 words; discourse; vac 爾時帝釋聞是語已
148 26 desire 欲知菩薩者
149 26 to desire; to wish 欲知菩薩者
150 26 to desire; to intend 欲知菩薩者
151 26 lust 欲知菩薩者
152 26 desire; intention; wish; kāma 欲知菩薩者
153 24 shēng to be born; to give birth 心懷不悅極生憂愁
154 24 shēng to live 心懷不悅極生憂愁
155 24 shēng raw 心懷不悅極生憂愁
156 24 shēng a student 心懷不悅極生憂愁
157 24 shēng life 心懷不悅極生憂愁
158 24 shēng to produce; to give rise 心懷不悅極生憂愁
159 24 shēng alive 心懷不悅極生憂愁
160 24 shēng a lifetime 心懷不悅極生憂愁
161 24 shēng to initiate; to become 心懷不悅極生憂愁
162 24 shēng to grow 心懷不悅極生憂愁
163 24 shēng unfamiliar 心懷不悅極生憂愁
164 24 shēng not experienced 心懷不悅極生憂愁
165 24 shēng hard; stiff; strong 心懷不悅極生憂愁
166 24 shēng having academic or professional knowledge 心懷不悅極生憂愁
167 24 shēng a male role in traditional theatre 心懷不悅極生憂愁
168 24 shēng gender 心懷不悅極生憂愁
169 24 shēng to develop; to grow 心懷不悅極生憂愁
170 24 shēng to set up 心懷不悅極生憂愁
171 24 shēng a prostitute 心懷不悅極生憂愁
172 24 shēng a captive 心懷不悅極生憂愁
173 24 shēng a gentleman 心懷不悅極生憂愁
174 24 shēng Kangxi radical 100 心懷不悅極生憂愁
175 24 shēng unripe 心懷不悅極生憂愁
176 24 shēng nature 心懷不悅極生憂愁
177 24 shēng to inherit; to succeed 心懷不悅極生憂愁
178 24 shēng destiny 心懷不悅極生憂愁
179 24 shēng birth 心懷不悅極生憂愁
180 24 shēng arise; produce; utpad 心懷不悅極生憂愁
181 23 和上 héshàng an abbot; a monk 和上應當知
182 22 yìng to answer; to respond 處於天上不應憂愁
183 22 yìng to confirm; to verify 處於天上不應憂愁
184 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 處於天上不應憂愁
185 22 yìng to accept 處於天上不應憂愁
186 22 yìng to permit; to allow 處於天上不應憂愁
187 22 yìng to echo 處於天上不應憂愁
188 22 yìng to handle; to deal with 處於天上不應憂愁
189 22 yìng Ying 處於天上不應憂愁
190 21 ròu meat; muscle 頗有餘肉活汝命不
191 21 ròu Kangxi radical 130 頗有餘肉活汝命不
192 21 ròu flesh; physical body 頗有餘肉活汝命不
193 21 ròu pulp 頗有餘肉活汝命不
194 21 ròu soft; supple 頗有餘肉活汝命不
195 21 ròu flesh; māṃsa 頗有餘肉活汝命不
196 21 zhōng middle 如帝釋問經中偈說
197 21 zhōng medium; medium sized 如帝釋問經中偈說
198 21 zhōng China 如帝釋問經中偈說
199 21 zhòng to hit the mark 如帝釋問經中偈說
200 21 zhōng midday 如帝釋問經中偈說
201 21 zhōng inside 如帝釋問經中偈說
202 21 zhōng during 如帝釋問經中偈說
203 21 zhōng Zhong 如帝釋問經中偈說
204 21 zhōng intermediary 如帝釋問經中偈說
205 21 zhōng half 如帝釋問經中偈說
206 21 zhòng to reach; to attain 如帝釋問經中偈說
207 21 zhòng to suffer; to infect 如帝釋問經中偈說
208 21 zhòng to obtain 如帝釋問經中偈說
209 21 zhòng to pass an exam 如帝釋問經中偈說
210 21 zhōng middle 如帝釋問經中偈說
211 19 Yi 生熟亦難別
212 19 to go back; to return 雖復受苦如鍊好寶數試知真
213 19 to resume; to restart 雖復受苦如鍊好寶數試知真
214 19 to do in detail 雖復受苦如鍊好寶數試知真
215 19 to restore 雖復受苦如鍊好寶數試知真
216 19 to respond; to reply to 雖復受苦如鍊好寶數試知真
217 19 Fu; Return 雖復受苦如鍊好寶數試知真
218 19 to retaliate; to reciprocate 雖復受苦如鍊好寶數試知真
219 19 to avoid forced labor or tax 雖復受苦如鍊好寶數試知真
220 19 Fu 雖復受苦如鍊好寶數試知真
221 19 doubled; to overlapping; folded 雖復受苦如鍊好寶數試知真
222 19 a lined garment with doubled thickness 雖復受苦如鍊好寶數試知真
223 18 No 素毘羅王太子名娑羅那
224 18 nuó to move 素毘羅王太子名娑羅那
225 18 nuó much 素毘羅王太子名娑羅那
226 18 nuó stable; quiet 素毘羅王太子名娑羅那
227 18 na 素毘羅王太子名娑羅那
228 18 Kangxi radical 71 說言無阿耨多羅三藐三菩提
229 18 to not have; without 說言無阿耨多羅三藐三菩提
230 18 mo 說言無阿耨多羅三藐三菩提
231 18 to not have 說言無阿耨多羅三藐三菩提
232 18 Wu 說言無阿耨多羅三藐三菩提
233 18 mo 說言無阿耨多羅三藐三菩提
234 18 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 詣迦旃延所求索出家
235 18 出家 chūjiā to renounce 詣迦旃延所求索出家
236 18 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 詣迦旃延所求索出家
237 18 bitterness; bitter flavor 生長王宮未曾遭苦
238 18 hardship; suffering 生長王宮未曾遭苦
239 18 to make things difficult for 生長王宮未曾遭苦
240 18 to train; to practice 生長王宮未曾遭苦
241 18 to suffer from a misfortune 生長王宮未曾遭苦
242 18 bitter 生長王宮未曾遭苦
243 18 grieved; facing hardship 生長王宮未曾遭苦
244 18 in low spirits; depressed 生長王宮未曾遭苦
245 18 painful 生長王宮未曾遭苦
246 18 suffering; duḥkha; dukkha 生長王宮未曾遭苦
247 18 Kangxi radical 132 自化作鷹
248 18 Zi 自化作鷹
249 18 a nose 自化作鷹
250 18 the beginning; the start 自化作鷹
251 18 origin 自化作鷹
252 18 to employ; to use 自化作鷹
253 18 to be 自化作鷹
254 18 self; soul; ātman 自化作鷹
255 18 鴿 pigeon; dove 我昔曾聞鴿緣譬喻
256 18 鴿 dove; pārāvata 我昔曾聞鴿緣譬喻
257 17 Qi 其色青綠如蓮花葉
258 17 娑羅 suōluó sala tree; sal tree; shala tree 素毘羅王太子名娑羅那
259 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不能得滿足
260 17 děi to want to; to need to 不能得滿足
261 17 děi must; ought to 不能得滿足
262 17 de 不能得滿足
263 17 de infix potential marker 不能得滿足
264 17 to result in 不能得滿足
265 17 to be proper; to fit; to suit 不能得滿足
266 17 to be satisfied 不能得滿足
267 17 to be finished 不能得滿足
268 17 děi satisfying 不能得滿足
269 17 to contract 不能得滿足
270 17 to hear 不能得滿足
271 17 to have; there is 不能得滿足
272 17 marks time passed 不能得滿足
273 17 obtain; attain; prāpta 不能得滿足
274 16 rén person; people; a human being 即語侍人速取秤來
275 16 rén Kangxi radical 9 即語侍人速取秤來
276 16 rén a kind of person 即語侍人速取秤來
277 16 rén everybody 即語侍人速取秤來
278 16 rén adult 即語侍人速取秤來
279 16 rén somebody; others 即語侍人速取秤來
280 16 rén an upright person 即語侍人速取秤來
281 16 rén person; manuṣya 即語侍人速取秤來
282 16 yīng eagle; falcon; hawk 自化作鷹
283 16 yīng hawk; padeka 自化作鷹
284 16 Kangxi radical 49 爾時帝釋聞是語已
285 16 to bring to an end; to stop 爾時帝釋聞是語已
286 16 to complete 爾時帝釋聞是語已
287 16 to demote; to dismiss 爾時帝釋聞是語已
288 16 to recover from an illness 爾時帝釋聞是語已
289 16 former; pūrvaka 爾時帝釋聞是語已
290 16 to cut; to sever 割於自己肉
291 16 to divide; to partition 割於自己肉
292 16 to abandon; to give up; to cede 割於自己肉
293 16 misfortune 割於自己肉
294 16 to cut; chid 割於自己肉
295 16 瞋恚 chēnhuì anger; rage 莫起瞋恚鞭
296 16 瞋恚 chēnhuì wrath; dveṣa; dosa 莫起瞋恚鞭
297 16 瞋恚 chēnhuì Anger 莫起瞋恚鞭
298 16 jiàn to see 爾時帝釋見諸世間有苦行者
299 16 jiàn opinion; view; understanding 爾時帝釋見諸世間有苦行者
300 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時帝釋見諸世間有苦行者
301 16 jiàn refer to; for details see 爾時帝釋見諸世間有苦行者
302 16 jiàn to listen to 爾時帝釋見諸世間有苦行者
303 16 jiàn to meet 爾時帝釋見諸世間有苦行者
304 16 jiàn to receive (a guest) 爾時帝釋見諸世間有苦行者
305 16 jiàn let me; kindly 爾時帝釋見諸世間有苦行者
306 16 jiàn Jian 爾時帝釋見諸世間有苦行者
307 16 xiàn to appear 爾時帝釋見諸世間有苦行者
308 16 xiàn to introduce 爾時帝釋見諸世間有苦行者
309 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時帝釋見諸世間有苦行者
310 16 jiàn seeing; observing; darśana 爾時帝釋見諸世間有苦行者
311 15 néng can; able 婆羅門各掩其目不忍能觀
312 15 néng ability; capacity 婆羅門各掩其目不忍能觀
313 15 néng a mythical bear-like beast 婆羅門各掩其目不忍能觀
314 15 néng energy 婆羅門各掩其目不忍能觀
315 15 néng function; use 婆羅門各掩其目不忍能觀
316 15 néng talent 婆羅門各掩其目不忍能觀
317 15 néng expert at 婆羅門各掩其目不忍能觀
318 15 néng to be in harmony 婆羅門各掩其目不忍能觀
319 15 néng to tend to; to care for 婆羅門各掩其目不忍能觀
320 15 néng to reach; to arrive at 婆羅門各掩其目不忍能觀
321 15 néng to be able; śak 婆羅門各掩其目不忍能觀
322 15 néng skilful; pravīṇa 婆羅門各掩其目不忍能觀
323 15 method; way 不惜身命以求於法
324 15 France 不惜身命以求於法
325 15 the law; rules; regulations 不惜身命以求於法
326 15 the teachings of the Buddha; Dharma 不惜身命以求於法
327 15 a standard; a norm 不惜身命以求於法
328 15 an institution 不惜身命以求於法
329 15 to emulate 不惜身命以求於法
330 15 magic; a magic trick 不惜身命以求於法
331 15 punishment 不惜身命以求於法
332 15 Fa 不惜身命以求於法
333 15 a precedent 不惜身命以求於法
334 15 a classification of some kinds of Han texts 不惜身命以求於法
335 15 relating to a ceremony or rite 不惜身命以求於法
336 15 Dharma 不惜身命以求於法
337 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不惜身命以求於法
338 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不惜身命以求於法
339 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不惜身命以求於法
340 15 quality; characteristic 不惜身命以求於法
341 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 娑羅那比丘盛年出家極為端正
342 14 比丘 bǐqiū bhiksu 娑羅那比丘盛年出家極為端正
343 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 娑羅那比丘盛年出家極為端正
344 14 shě to give 汝即捨慈心
345 14 shě to give up; to abandon 汝即捨慈心
346 14 shě a house; a home; an abode 汝即捨慈心
347 14 shè my 汝即捨慈心
348 14 shě equanimity 汝即捨慈心
349 14 shè my house 汝即捨慈心
350 14 shě to to shoot; to fire; to launch 汝即捨慈心
351 14 shè to leave 汝即捨慈心
352 14 shě She 汝即捨慈心
353 14 shè disciple 汝即捨慈心
354 14 shè a barn; a pen 汝即捨慈心
355 14 shè to reside 汝即捨慈心
356 14 shè to stop; to halt; to cease 汝即捨慈心
357 14 shè to find a place for; to arrange 汝即捨慈心
358 14 shě Give 汝即捨慈心
359 14 shě abandoning; prahāṇa 汝即捨慈心
360 14 shě house; gṛha 汝即捨慈心
361 14 shě equanimity; upeksa 汝即捨慈心
362 13 ye 彼之所作不移動耶
363 13 ya 彼之所作不移動耶
364 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦如是
365 13 děng et cetera; and so on 於諸眾生等
366 13 děng to wait 於諸眾生等
367 13 děng to be equal 於諸眾生等
368 13 děng degree; level 於諸眾生等
369 13 děng to compare 於諸眾生等
370 13 děng same; equal; sama 於諸眾生等
371 13 to give 莫識是與非
372 13 to accompany 莫識是與非
373 13 to particate in 莫識是與非
374 13 of the same kind 莫識是與非
375 13 to help 莫識是與非
376 13 for 莫識是與非
377 12 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 隨尊者迦旃延
378 12 尊者 zūnzhě senior monk; elder 隨尊者迦旃延
379 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如魚生子
380 11 使 shǐ to make; to cause 但使吾身存
381 11 使 shǐ to make use of for labor 但使吾身存
382 11 使 shǐ to indulge 但使吾身存
383 11 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 但使吾身存
384 11 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 但使吾身存
385 11 使 shǐ to dispatch 但使吾身存
386 11 使 shǐ to use 但使吾身存
387 11 使 shǐ to be able to 但使吾身存
388 11 使 shǐ messenger; dūta 但使吾身存
389 11 nǎi to be 乃始知真
390 11 帝釋 dìshì Sakra; Kausika; Lord of Devas 爾時帝釋聞是語已
391 11 to arise; to get up 汝何故起為欲悔耶
392 11 to rise; to raise 汝何故起為欲悔耶
393 11 to grow out of; to bring forth; to emerge 汝何故起為欲悔耶
394 11 to appoint (to an official post); to take up a post 汝何故起為欲悔耶
395 11 to start 汝何故起為欲悔耶
396 11 to establish; to build 汝何故起為欲悔耶
397 11 to draft; to draw up (a plan) 汝何故起為欲悔耶
398 11 opening sentence; opening verse 汝何故起為欲悔耶
399 11 to get out of bed 汝何故起為欲悔耶
400 11 to recover; to heal 汝何故起為欲悔耶
401 11 to take out; to extract 汝何故起為欲悔耶
402 11 marks the beginning of an action 汝何故起為欲悔耶
403 11 marks the sufficiency of an action 汝何故起為欲悔耶
404 11 to call back from mourning 汝何故起為欲悔耶
405 11 to take place; to occur 汝何故起為欲悔耶
406 11 to conjecture 汝何故起為欲悔耶
407 11 stand up; utthāna 汝何故起為欲悔耶
408 11 arising; utpāda 汝何故起為欲悔耶
409 11 chēn to glare at in anger 娑羅那心生苦惱瞋相外現
410 11 chēn to be angry 娑羅那心生苦惱瞋相外現
411 11 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 娑羅那心生苦惱瞋相外現
412 11 chēn malice; vyāpāda 娑羅那心生苦惱瞋相外現
413 11 chēn wroth; krodha 娑羅那心生苦惱瞋相外現
414 11 chèng scale; platform balance 願王秤量身肉使與鴿等
415 11 chèng steelyard 願王秤量身肉使與鴿等
416 11 chèng a weight equal to 15 catties 願王秤量身肉使與鴿等
417 11 chèng to weigh 願王秤量身肉使與鴿等
418 11 chèng scales; tulā 願王秤量身肉使與鴿等
419 10 樹提 shùtí jyotisa; Indian astrology 詣巴樹提王國
420 10 huǐ to destroy 打毀此比丘
421 10 huǐ to destroy 打毀此比丘
422 10 huǐ to defame; to slander 打毀此比丘
423 10 huǐ to harm one's health through excessive mourning 打毀此比丘
424 10 huǐ to destroy; kṣip 打毀此比丘
425 10 huǐ defamation; nindā 打毀此比丘
426 10 to strike; to hit; to beat 試寶之法斷截屈折火燒椎打
427 10 to dispel; to eliminate 試寶之法斷截屈折火燒椎打
428 10 to inject into 試寶之法斷截屈折火燒椎打
429 10 to issue; to send 試寶之法斷截屈折火燒椎打
430 10 to play a sport; to do an activity 試寶之法斷截屈折火燒椎打
431 10 to fight; to attack 試寶之法斷截屈折火燒椎打
432 10 to open; to switch on 試寶之法斷截屈折火燒椎打
433 10 to buy 試寶之法斷截屈折火燒椎打
434 10 to print; to type 試寶之法斷截屈折火燒椎打
435 10 to bundle together; to collect 試寶之法斷截屈折火燒椎打
436 10 to dig; to drill 試寶之法斷截屈折火燒椎打
437 10 to lift; to hold 試寶之法斷截屈折火燒椎打
438 10 to operate [a car or boat] 試寶之法斷截屈折火燒椎打
439 10 to plan; to decide 試寶之法斷截屈折火燒椎打
440 10 to paint 試寶之法斷截屈折火燒椎打
441 10 to use 試寶之法斷截屈折火燒椎打
442 10 to do 試寶之法斷截屈折火燒椎打
443 10 to greet; to interact with 試寶之法斷截屈折火燒椎打
444 10 martial arts 試寶之法斷截屈折火燒椎打
445 10 Da 試寶之法斷截屈折火燒椎打
446 10 to strike; to hit; prahāra 試寶之法斷截屈折火燒椎打
447 10 shàng top; a high position 即便舉身欲上秤上
448 10 shang top; the position on or above something 即便舉身欲上秤上
449 10 shàng to go up; to go forward 即便舉身欲上秤上
450 10 shàng shang 即便舉身欲上秤上
451 10 shàng previous; last 即便舉身欲上秤上
452 10 shàng high; higher 即便舉身欲上秤上
453 10 shàng advanced 即便舉身欲上秤上
454 10 shàng a monarch; a sovereign 即便舉身欲上秤上
455 10 shàng time 即便舉身欲上秤上
456 10 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即便舉身欲上秤上
457 10 shàng far 即便舉身欲上秤上
458 10 shàng big; as big as 即便舉身欲上秤上
459 10 shàng abundant; plentiful 即便舉身欲上秤上
460 10 shàng to report 即便舉身欲上秤上
461 10 shàng to offer 即便舉身欲上秤上
462 10 shàng to go on stage 即便舉身欲上秤上
463 10 shàng to take office; to assume a post 即便舉身欲上秤上
464 10 shàng to install; to erect 即便舉身欲上秤上
465 10 shàng to suffer; to sustain 即便舉身欲上秤上
466 10 shàng to burn 即便舉身欲上秤上
467 10 shàng to remember 即便舉身欲上秤上
468 10 shàng to add 即便舉身欲上秤上
469 10 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即便舉身欲上秤上
470 10 shàng to meet 即便舉身欲上秤上
471 10 shàng falling then rising (4th) tone 即便舉身欲上秤上
472 10 shang used after a verb indicating a result 即便舉身欲上秤上
473 10 shàng a musical note 即便舉身欲上秤上
474 10 shàng higher, superior; uttara 即便舉身欲上秤上
475 10 hài to injure; to harm to 無過橫加害
476 10 hài to destroy; to kill 無過橫加害
477 10 hài a disaster; a calamity 無過橫加害
478 10 hài damage; a fault 無過橫加害
479 10 hài a crucial point; a strategic location 無過橫加害
480 10 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 無過橫加害
481 10 hài to fall sick 無過橫加害
482 10 hài to feel; to sense 無過橫加害
483 10 hài to be jealous of to envy 無過橫加害
484 10 hài causing harm; hiṃsā 無過橫加害
485 10 答言 dá yán to reply 帝釋答言
486 10 to greatly desire; to anxiously hope 詣巴樹提王國
487 10 Ba [state] 詣巴樹提王國
488 10 crust 詣巴樹提王國
489 10 to stick to something 詣巴樹提王國
490 10 to be next to 詣巴樹提王國
491 10 to open 詣巴樹提王國
492 10 Ba [eastern Sichuan] 詣巴樹提王國
493 10 Ba [surname] 詣巴樹提王國
494 10 a bus 詣巴樹提王國
495 10 to strive for something 詣巴樹提王國
496 10 huán to go back; to turn around; to return 速應還我鴿
497 10 huán to pay back; to give back 速應還我鴿
498 10 huán to do in return 速應還我鴿
499 10 huán Huan 速應還我鴿
500 10 huán to revert 速應還我鴿

Frequencies of all Words

Top 1044

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 I; me; my 我昔曾聞鴿緣譬喻
2 80 self 我昔曾聞鴿緣譬喻
3 80 we; our 我昔曾聞鴿緣譬喻
4 80 [my] dear 我昔曾聞鴿緣譬喻
5 80 Wo 我昔曾聞鴿緣譬喻
6 80 self; atman; attan 我昔曾聞鴿緣譬喻
7 80 ga 我昔曾聞鴿緣譬喻
8 80 I; aham 我昔曾聞鴿緣譬喻
9 67 in; at 不惜身命以求於法
10 67 in; at 不惜身命以求於法
11 67 in; at; to; from 不惜身命以求於法
12 67 to go; to 不惜身命以求於法
13 67 to rely on; to depend on 不惜身命以求於法
14 67 to go to; to arrive at 不惜身命以求於法
15 67 from 不惜身命以求於法
16 67 give 不惜身命以求於法
17 67 oppposing 不惜身命以求於法
18 67 and 不惜身命以求於法
19 67 compared to 不惜身命以求於法
20 67 by 不惜身命以求於法
21 67 and; as well as 不惜身命以求於法
22 67 for 不惜身命以求於法
23 67 Yu 不惜身命以求於法
24 67 a crow 不惜身命以求於法
25 67 whew; wow 不惜身命以求於法
26 67 near to; antike 不惜身命以求於法
27 58 you; thou 汝化作鴿
28 58 Ru River 汝化作鴿
29 58 Ru 汝化作鴿
30 58 you; tvam; bhavat 汝化作鴿
31 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 雖多成者少
32 49 zhě that 雖多成者少
33 49 zhě nominalizing function word 雖多成者少
34 49 zhě used to mark a definition 雖多成者少
35 49 zhě used to mark a pause 雖多成者少
36 49 zhě topic marker; that; it 雖多成者少
37 49 zhuó according to 雖多成者少
38 49 zhě ca 雖多成者少
39 49 shì is; are; am; to be 爾時帝釋聞是語已
40 49 shì is exactly 爾時帝釋聞是語已
41 49 shì is suitable; is in contrast 爾時帝釋聞是語已
42 49 shì this; that; those 爾時帝釋聞是語已
43 49 shì really; certainly 爾時帝釋聞是語已
44 49 shì correct; yes; affirmative 爾時帝釋聞是語已
45 49 shì true 爾時帝釋聞是語已
46 49 shì is; has; exists 爾時帝釋聞是語已
47 49 shì used between repetitions of a word 爾時帝釋聞是語已
48 49 shì a matter; an affair 爾時帝釋聞是語已
49 49 shì Shi 爾時帝釋聞是語已
50 49 shì is; bhū 爾時帝釋聞是語已
51 49 shì this; idam 爾時帝釋聞是語已
52 48 that; those 彼外道師非有真智
53 48 another; the other 彼外道師非有真智
54 48 that; tad 彼外道師非有真智
55 47 not; no 處於天上不應憂愁
56 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 處於天上不應憂愁
57 47 as a correlative 處於天上不應憂愁
58 47 no (answering a question) 處於天上不應憂愁
59 47 forms a negative adjective from a noun 處於天上不應憂愁
60 47 at the end of a sentence to form a question 處於天上不應憂愁
61 47 to form a yes or no question 處於天上不應憂愁
62 47 infix potential marker 處於天上不應憂愁
63 47 no; na 處於天上不應憂愁
64 44 jīn today; present; now 我今意欲求
65 44 jīn Jin 我今意欲求
66 44 jīn modern 我今意欲求
67 44 jīn now; adhunā 我今意欲求
68 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不退轉者
69 39 ér Kangxi radical 126 而不退轉者
70 39 ér you 而不退轉者
71 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不退轉者
72 39 ér right away; then 而不退轉者
73 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不退轉者
74 39 ér if; in case; in the event that 而不退轉者
75 39 ér therefore; as a result; thus 而不退轉者
76 39 ér how can it be that? 而不退轉者
77 39 ér so as to 而不退轉者
78 39 ér only then 而不退轉者
79 39 ér as if; to seem like 而不退轉者
80 39 néng can; able 而不退轉者
81 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不退轉者
82 39 ér me 而不退轉者
83 39 ér to arrive; up to 而不退轉者
84 39 ér possessive 而不退轉者
85 39 ér and; ca 而不退轉者
86 38 yán to speak; to say; said 說言無阿耨多羅三藐三菩提
87 38 yán language; talk; words; utterance; speech 說言無阿耨多羅三藐三菩提
88 38 yán Kangxi radical 149 說言無阿耨多羅三藐三菩提
89 38 yán a particle with no meaning 說言無阿耨多羅三藐三菩提
90 38 yán phrase; sentence 說言無阿耨多羅三藐三菩提
91 38 yán a word; a syllable 說言無阿耨多羅三藐三菩提
92 38 yán a theory; a doctrine 說言無阿耨多羅三藐三菩提
93 38 yán to regard as 說言無阿耨多羅三藐三菩提
94 38 yán to act as 說言無阿耨多羅三藐三菩提
95 38 yán word; vacana 說言無阿耨多羅三藐三菩提
96 38 yán speak; vad 說言無阿耨多羅三藐三菩提
97 37 xīn heart [organ] 是故應當勤心聽法
98 37 xīn Kangxi radical 61 是故應當勤心聽法
99 37 xīn mind; consciousness 是故應當勤心聽法
100 37 xīn the center; the core; the middle 是故應當勤心聽法
101 37 xīn one of the 28 star constellations 是故應當勤心聽法
102 37 xīn heart 是故應當勤心聽法
103 37 xīn emotion 是故應當勤心聽法
104 37 xīn intention; consideration 是故應當勤心聽法
105 37 xīn disposition; temperament 是故應當勤心聽法
106 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是故應當勤心聽法
107 37 xīn heart; hṛdaya 是故應當勤心聽法
108 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是故應當勤心聽法
109 35 promptly; right away; immediately 即說偈言
110 35 to be near by; to be close to 即說偈言
111 35 at that time 即說偈言
112 35 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
113 35 supposed; so-called 即說偈言
114 35 if; but 即說偈言
115 35 to arrive at; to ascend 即說偈言
116 35 then; following 即說偈言
117 35 so; just so; eva 即說偈言
118 35 wèi for; to 如來往昔為菩薩時
119 35 wèi because of 如來往昔為菩薩時
120 35 wéi to act as; to serve 如來往昔為菩薩時
121 35 wéi to change into; to become 如來往昔為菩薩時
122 35 wéi to be; is 如來往昔為菩薩時
123 35 wéi to do 如來往昔為菩薩時
124 35 wèi for 如來往昔為菩薩時
125 35 wèi because of; for; to 如來往昔為菩薩時
126 35 wèi to 如來往昔為菩薩時
127 35 wéi in a passive construction 如來往昔為菩薩時
128 35 wéi forming a rehetorical question 如來往昔為菩薩時
129 35 wéi forming an adverb 如來往昔為菩薩時
130 35 wéi to add emphasis 如來往昔為菩薩時
131 35 wèi to support; to help 如來往昔為菩薩時
132 35 wéi to govern 如來往昔為菩薩時
133 35 wèi to be; bhū 如來往昔為菩薩時
134 34 shēn human body; torso 身如空青眼如赤珠
135 34 shēn Kangxi radical 158 身如空青眼如赤珠
136 34 shēn measure word for clothes 身如空青眼如赤珠
137 34 shēn self 身如空青眼如赤珠
138 34 shēn life 身如空青眼如赤珠
139 34 shēn an object 身如空青眼如赤珠
140 34 shēn a lifetime 身如空青眼如赤珠
141 34 shēn personally 身如空青眼如赤珠
142 34 shēn moral character 身如空青眼如赤珠
143 34 shēn status; identity; position 身如空青眼如赤珠
144 34 shēn pregnancy 身如空青眼如赤珠
145 34 juān India 身如空青眼如赤珠
146 34 shēn body; kāya 身如空青眼如赤珠
147 34 爾時 ěr shí at that time 爾時帝釋聞是語已
148 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時帝釋聞是語已
149 33 zhī him; her; them; that 彼之所作不移動耶
150 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 彼之所作不移動耶
151 33 zhī to go 彼之所作不移動耶
152 33 zhī this; that 彼之所作不移動耶
153 33 zhī genetive marker 彼之所作不移動耶
154 33 zhī it 彼之所作不移動耶
155 33 zhī in; in regards to 彼之所作不移動耶
156 33 zhī all 彼之所作不移動耶
157 33 zhī and 彼之所作不移動耶
158 33 zhī however 彼之所作不移動耶
159 33 zhī if 彼之所作不移動耶
160 33 zhī then 彼之所作不移動耶
161 33 zhī to arrive; to go 彼之所作不移動耶
162 33 zhī is 彼之所作不移動耶
163 33 zhī to use 彼之所作不移動耶
164 33 zhī Zhi 彼之所作不移動耶
165 33 zhī winding 彼之所作不移動耶
166 33 zuò to do 彼之所作不移動耶
167 33 zuò to act as; to serve as 彼之所作不移動耶
168 33 zuò to start 彼之所作不移動耶
169 33 zuò a writing; a work 彼之所作不移動耶
170 33 zuò to dress as; to be disguised as 彼之所作不移動耶
171 33 zuō to create; to make 彼之所作不移動耶
172 33 zuō a workshop 彼之所作不移動耶
173 33 zuō to write; to compose 彼之所作不移動耶
174 33 zuò to rise 彼之所作不移動耶
175 33 zuò to be aroused 彼之所作不移動耶
176 33 zuò activity; action; undertaking 彼之所作不移動耶
177 33 zuò to regard as 彼之所作不移動耶
178 33 zuò action; kāraṇa 彼之所作不移動耶
179 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼之所作不移動耶
180 29 suǒ an office; an institute 彼之所作不移動耶
181 29 suǒ introduces a relative clause 彼之所作不移動耶
182 29 suǒ it 彼之所作不移動耶
183 29 suǒ if; supposing 彼之所作不移動耶
184 29 suǒ a few; various; some 彼之所作不移動耶
185 29 suǒ a place; a location 彼之所作不移動耶
186 29 suǒ indicates a passive voice 彼之所作不移動耶
187 29 suǒ that which 彼之所作不移動耶
188 29 suǒ an ordinal number 彼之所作不移動耶
189 29 suǒ meaning 彼之所作不移動耶
190 29 suǒ garrison 彼之所作不移動耶
191 29 suǒ place; pradeśa 彼之所作不移動耶
192 29 suǒ that which; yad 彼之所作不移動耶
193 29 shí time; a point or period of time 如來往昔為菩薩時
194 29 shí a season; a quarter of a year 如來往昔為菩薩時
195 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來往昔為菩薩時
196 29 shí at that time 如來往昔為菩薩時
197 29 shí fashionable 如來往昔為菩薩時
198 29 shí fate; destiny; luck 如來往昔為菩薩時
199 29 shí occasion; opportunity; chance 如來往昔為菩薩時
200 29 shí tense 如來往昔為菩薩時
201 29 shí particular; special 如來往昔為菩薩時
202 29 shí to plant; to cultivate 如來往昔為菩薩時
203 29 shí hour (measure word) 如來往昔為菩薩時
204 29 shí an era; a dynasty 如來往昔為菩薩時
205 29 shí time [abstract] 如來往昔為菩薩時
206 29 shí seasonal 如來往昔為菩薩時
207 29 shí frequently; often 如來往昔為菩薩時
208 29 shí occasionally; sometimes 如來往昔為菩薩時
209 29 shí on time 如來往昔為菩薩時
210 29 shí this; that 如來往昔為菩薩時
211 29 shí to wait upon 如來往昔為菩薩時
212 29 shí hour 如來往昔為菩薩時
213 29 shí appropriate; proper; timely 如來往昔為菩薩時
214 29 shí Shi 如來往昔為菩薩時
215 29 shí a present; currentlt 如來往昔為菩薩時
216 29 shí time; kāla 如來往昔為菩薩時
217 29 shí at that time; samaya 如來往昔為菩薩時
218 29 shí then; atha 如來往昔為菩薩時
219 29 such as; for example; for instance 如帝釋問經中偈說
220 29 if 如帝釋問經中偈說
221 29 in accordance with 如帝釋問經中偈說
222 29 to be appropriate; should; with regard to 如帝釋問經中偈說
223 29 this 如帝釋問經中偈說
224 29 it is so; it is thus; can be compared with 如帝釋問經中偈說
225 29 to go to 如帝釋問經中偈說
226 29 to meet 如帝釋問經中偈說
227 29 to appear; to seem; to be like 如帝釋問經中偈說
228 29 at least as good as 如帝釋問經中偈說
229 29 and 如帝釋問經中偈說
230 29 or 如帝釋問經中偈說
231 29 but 如帝釋問經中偈說
232 29 then 如帝釋問經中偈說
233 29 naturally 如帝釋問經中偈說
234 29 expresses a question or doubt 如帝釋問經中偈說
235 29 you 如帝釋問經中偈說
236 29 the second lunar month 如帝釋問經中偈說
237 29 in; at 如帝釋問經中偈說
238 29 Ru 如帝釋問經中偈說
239 29 Thus 如帝釋問經中偈說
240 29 thus; tathā 如帝釋問經中偈說
241 29 like; iva 如帝釋問經中偈說
242 29 suchness; tathatā 如帝釋問經中偈說
243 29 dāng to be; to act as; to serve as 我等今當而往試看
244 29 dāng at or in the very same; be apposite 我等今當而往試看
245 29 dāng dang (sound of a bell) 我等今當而往試看
246 29 dāng to face 我等今當而往試看
247 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等今當而往試看
248 29 dāng to manage; to host 我等今當而往試看
249 29 dāng should 我等今當而往試看
250 29 dāng to treat; to regard as 我等今當而往試看
251 29 dǎng to think 我等今當而往試看
252 29 dàng suitable; correspond to 我等今當而往試看
253 29 dǎng to be equal 我等今當而往試看
254 29 dàng that 我等今當而往試看
255 29 dāng an end; top 我等今當而往試看
256 29 dàng clang; jingle 我等今當而往試看
257 29 dāng to judge 我等今當而往試看
258 29 dǎng to bear on one's shoulder 我等今當而往試看
259 29 dàng the same 我等今當而往試看
260 29 dàng to pawn 我等今當而往試看
261 29 dàng to fail [an exam] 我等今當而往試看
262 29 dàng a trap 我等今當而往試看
263 29 dàng a pawned item 我等今當而往試看
264 29 dāng will be; bhaviṣyati 我等今當而往試看
265 28 so as to; in order to 鷹復以偈答言
266 28 to use; to regard as 鷹復以偈答言
267 28 to use; to grasp 鷹復以偈答言
268 28 according to 鷹復以偈答言
269 28 because of 鷹復以偈答言
270 28 on a certain date 鷹復以偈答言
271 28 and; as well as 鷹復以偈答言
272 28 to rely on 鷹復以偈答言
273 28 to regard 鷹復以偈答言
274 28 to be able to 鷹復以偈答言
275 28 to order; to command 鷹復以偈答言
276 28 further; moreover 鷹復以偈答言
277 28 used after a verb 鷹復以偈答言
278 28 very 鷹復以偈答言
279 28 already 鷹復以偈答言
280 28 increasingly 鷹復以偈答言
281 28 a reason; a cause 鷹復以偈答言
282 28 Israel 鷹復以偈答言
283 28 Yi 鷹復以偈答言
284 28 use; yogena 鷹復以偈答言
285 28 this; these 願放此鴿
286 28 in this way 願放此鴿
287 28 otherwise; but; however; so 願放此鴿
288 28 at this time; now; here 願放此鴿
289 28 this; here; etad 願放此鴿
290 28 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
291 27 wáng Wang 是王不久必當成佛
292 27 wáng a king 是王不久必當成佛
293 27 wáng Kangxi radical 96 是王不久必當成佛
294 27 wàng to be king; to rule 是王不久必當成佛
295 27 wáng a prince; a duke 是王不久必當成佛
296 27 wáng grand; great 是王不久必當成佛
297 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 是王不久必當成佛
298 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 是王不久必當成佛
299 27 wáng the head of a group or gang 是王不久必當成佛
300 27 wáng the biggest or best of a group 是王不久必當成佛
301 27 wáng king; best of a kind; rāja 是王不久必當成佛
302 27 大王 dàwáng king 爾時大王聞鷹語已
303 27 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 爾時大王聞鷹語已
304 27 大王 dàwáng great king; mahārāja 爾時大王聞鷹語已
305 26 dialect; language; speech 爾時帝釋聞是語已
306 26 to speak; to tell 爾時帝釋聞是語已
307 26 verse; writing 爾時帝釋聞是語已
308 26 to speak; to tell 爾時帝釋聞是語已
309 26 proverbs; common sayings; old expressions 爾時帝釋聞是語已
310 26 a signal 爾時帝釋聞是語已
311 26 to chirp; to tweet 爾時帝釋聞是語已
312 26 words; discourse; vac 爾時帝釋聞是語已
313 26 desire 欲知菩薩者
314 26 to desire; to wish 欲知菩薩者
315 26 almost; nearly; about to occur 欲知菩薩者
316 26 to desire; to intend 欲知菩薩者
317 26 lust 欲知菩薩者
318 26 desire; intention; wish; kāma 欲知菩薩者
319 24 shēng to be born; to give birth 心懷不悅極生憂愁
320 24 shēng to live 心懷不悅極生憂愁
321 24 shēng raw 心懷不悅極生憂愁
322 24 shēng a student 心懷不悅極生憂愁
323 24 shēng life 心懷不悅極生憂愁
324 24 shēng to produce; to give rise 心懷不悅極生憂愁
325 24 shēng alive 心懷不悅極生憂愁
326 24 shēng a lifetime 心懷不悅極生憂愁
327 24 shēng to initiate; to become 心懷不悅極生憂愁
328 24 shēng to grow 心懷不悅極生憂愁
329 24 shēng unfamiliar 心懷不悅極生憂愁
330 24 shēng not experienced 心懷不悅極生憂愁
331 24 shēng hard; stiff; strong 心懷不悅極生憂愁
332 24 shēng very; extremely 心懷不悅極生憂愁
333 24 shēng having academic or professional knowledge 心懷不悅極生憂愁
334 24 shēng a male role in traditional theatre 心懷不悅極生憂愁
335 24 shēng gender 心懷不悅極生憂愁
336 24 shēng to develop; to grow 心懷不悅極生憂愁
337 24 shēng to set up 心懷不悅極生憂愁
338 24 shēng a prostitute 心懷不悅極生憂愁
339 24 shēng a captive 心懷不悅極生憂愁
340 24 shēng a gentleman 心懷不悅極生憂愁
341 24 shēng Kangxi radical 100 心懷不悅極生憂愁
342 24 shēng unripe 心懷不悅極生憂愁
343 24 shēng nature 心懷不悅極生憂愁
344 24 shēng to inherit; to succeed 心懷不悅極生憂愁
345 24 shēng destiny 心懷不悅極生憂愁
346 24 shēng birth 心懷不悅極生憂愁
347 24 shēng arise; produce; utpad 心懷不悅極生憂愁
348 23 和上 héshàng an abbot; a monk 和上應當知
349 22 yīng should; ought 處於天上不應憂愁
350 22 yìng to answer; to respond 處於天上不應憂愁
351 22 yìng to confirm; to verify 處於天上不應憂愁
352 22 yīng soon; immediately 處於天上不應憂愁
353 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 處於天上不應憂愁
354 22 yìng to accept 處於天上不應憂愁
355 22 yīng or; either 處於天上不應憂愁
356 22 yìng to permit; to allow 處於天上不應憂愁
357 22 yìng to echo 處於天上不應憂愁
358 22 yìng to handle; to deal with 處於天上不應憂愁
359 22 yìng Ying 處於天上不應憂愁
360 22 yīng suitable; yukta 處於天上不應憂愁
361 22 yǒu is; are; to exist 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
362 22 yǒu to have; to possess 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
363 22 yǒu indicates an estimate 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
364 22 yǒu indicates a large quantity 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
365 22 yǒu indicates an affirmative response 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
366 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
367 22 yǒu used to compare two things 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
368 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
369 22 yǒu used before the names of dynasties 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
370 22 yǒu a certain thing; what exists 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
371 22 yǒu multiple of ten and ... 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
372 22 yǒu abundant 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
373 22 yǒu purposeful 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
374 22 yǒu You 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
375 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
376 22 yǒu becoming; bhava 有邪見師為釋提桓因說顛倒法
377 21 ròu meat; muscle 頗有餘肉活汝命不
378 21 ròu Kangxi radical 130 頗有餘肉活汝命不
379 21 ròu flesh; physical body 頗有餘肉活汝命不
380 21 ròu pulp 頗有餘肉活汝命不
381 21 ròu soft; supple 頗有餘肉活汝命不
382 21 ròu slowly 頗有餘肉活汝命不
383 21 ròu flesh; māṃsa 頗有餘肉活汝命不
384 21 zhōng middle 如帝釋問經中偈說
385 21 zhōng medium; medium sized 如帝釋問經中偈說
386 21 zhōng China 如帝釋問經中偈說
387 21 zhòng to hit the mark 如帝釋問經中偈說
388 21 zhōng in; amongst 如帝釋問經中偈說
389 21 zhōng midday 如帝釋問經中偈說
390 21 zhōng inside 如帝釋問經中偈說
391 21 zhōng during 如帝釋問經中偈說
392 21 zhōng Zhong 如帝釋問經中偈說
393 21 zhōng intermediary 如帝釋問經中偈說
394 21 zhōng half 如帝釋問經中偈說
395 21 zhōng just right; suitably 如帝釋問經中偈說
396 21 zhōng while 如帝釋問經中偈說
397 21 zhòng to reach; to attain 如帝釋問經中偈說
398 21 zhòng to suffer; to infect 如帝釋問經中偈說
399 21 zhòng to obtain 如帝釋問經中偈說
400 21 zhòng to pass an exam 如帝釋問經中偈說
401 21 zhōng middle 如帝釋問經中偈說
402 21 云何 yúnhé why; how 我等云何於菩薩所而生逼觸
403 21 云何 yúnhé how; katham 我等云何於菩薩所而生逼觸
404 19 also; too 生熟亦難別
405 19 but 生熟亦難別
406 19 this; he; she 生熟亦難別
407 19 although; even though 生熟亦難別
408 19 already 生熟亦難別
409 19 particle with no meaning 生熟亦難別
410 19 Yi 生熟亦難別
411 19 again; more; repeatedly 雖復受苦如鍊好寶數試知真
412 19 to go back; to return 雖復受苦如鍊好寶數試知真
413 19 to resume; to restart 雖復受苦如鍊好寶數試知真
414 19 to do in detail 雖復受苦如鍊好寶數試知真
415 19 to restore 雖復受苦如鍊好寶數試知真
416 19 to respond; to reply to 雖復受苦如鍊好寶數試知真
417 19 after all; and then 雖復受苦如鍊好寶數試知真
418 19 even if; although 雖復受苦如鍊好寶數試知真
419 19 Fu; Return 雖復受苦如鍊好寶數試知真
420 19 to retaliate; to reciprocate 雖復受苦如鍊好寶數試知真
421 19 to avoid forced labor or tax 雖復受苦如鍊好寶數試知真
422 19 particle without meaing 雖復受苦如鍊好寶數試知真
423 19 Fu 雖復受苦如鍊好寶數試知真
424 19 repeated; again 雖復受苦如鍊好寶數試知真
425 19 doubled; to overlapping; folded 雖復受苦如鍊好寶數試知真
426 19 a lined garment with doubled thickness 雖復受苦如鍊好寶數試知真
427 19 again; punar 雖復受苦如鍊好寶數試知真
428 18 that 素毘羅王太子名娑羅那
429 18 if that is the case 素毘羅王太子名娑羅那
430 18 nèi that 素毘羅王太子名娑羅那
431 18 where 素毘羅王太子名娑羅那
432 18 how 素毘羅王太子名娑羅那
433 18 No 素毘羅王太子名娑羅那
434 18 nuó to move 素毘羅王太子名娑羅那
435 18 nuó much 素毘羅王太子名娑羅那
436 18 nuó stable; quiet 素毘羅王太子名娑羅那
437 18 na 素毘羅王太子名娑羅那
438 18 no 說言無阿耨多羅三藐三菩提
439 18 Kangxi radical 71 說言無阿耨多羅三藐三菩提
440 18 to not have; without 說言無阿耨多羅三藐三菩提
441 18 has not yet 說言無阿耨多羅三藐三菩提
442 18 mo 說言無阿耨多羅三藐三菩提
443 18 do not 說言無阿耨多羅三藐三菩提
444 18 not; -less; un- 說言無阿耨多羅三藐三菩提
445 18 regardless of 說言無阿耨多羅三藐三菩提
446 18 to not have 說言無阿耨多羅三藐三菩提
447 18 um 說言無阿耨多羅三藐三菩提
448 18 Wu 說言無阿耨多羅三藐三菩提
449 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 說言無阿耨多羅三藐三菩提
450 18 not; non- 說言無阿耨多羅三藐三菩提
451 18 mo 說言無阿耨多羅三藐三菩提
452 18 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 詣迦旃延所求索出家
453 18 出家 chūjiā to renounce 詣迦旃延所求索出家
454 18 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 詣迦旃延所求索出家
455 18 bitterness; bitter flavor 生長王宮未曾遭苦
456 18 hardship; suffering 生長王宮未曾遭苦
457 18 to make things difficult for 生長王宮未曾遭苦
458 18 to train; to practice 生長王宮未曾遭苦
459 18 to suffer from a misfortune 生長王宮未曾遭苦
460 18 bitter 生長王宮未曾遭苦
461 18 grieved; facing hardship 生長王宮未曾遭苦
462 18 in low spirits; depressed 生長王宮未曾遭苦
463 18 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 生長王宮未曾遭苦
464 18 painful 生長王宮未曾遭苦
465 18 suffering; duḥkha; dukkha 生長王宮未曾遭苦
466 18 naturally; of course; certainly 自化作鷹
467 18 from; since 自化作鷹
468 18 self; oneself; itself 自化作鷹
469 18 Kangxi radical 132 自化作鷹
470 18 Zi 自化作鷹
471 18 a nose 自化作鷹
472 18 the beginning; the start 自化作鷹
473 18 origin 自化作鷹
474 18 originally 自化作鷹
475 18 still; to remain 自化作鷹
476 18 in person; personally 自化作鷹
477 18 in addition; besides 自化作鷹
478 18 if; even if 自化作鷹
479 18 but 自化作鷹
480 18 because 自化作鷹
481 18 to employ; to use 自化作鷹
482 18 to be 自化作鷹
483 18 own; one's own; oneself 自化作鷹
484 18 self; soul; ātman 自化作鷹
485 18 鴿 pigeon; dove 我昔曾聞鴿緣譬喻
486 18 鴿 dove; pārāvata 我昔曾聞鴿緣譬喻
487 17 his; hers; its; theirs 其色青綠如蓮花葉
488 17 to add emphasis 其色青綠如蓮花葉
489 17 used when asking a question in reply to a question 其色青綠如蓮花葉
490 17 used when making a request or giving an order 其色青綠如蓮花葉
491 17 he; her; it; them 其色青綠如蓮花葉
492 17 probably; likely 其色青綠如蓮花葉
493 17 will 其色青綠如蓮花葉
494 17 may 其色青綠如蓮花葉
495 17 if 其色青綠如蓮花葉
496 17 or 其色青綠如蓮花葉
497 17 Qi 其色青綠如蓮花葉
498 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 其色青綠如蓮花葉
499 17 娑羅 suōluó sala tree; sal tree; shala tree 素毘羅王太子名娑羅那
500 17 de potential marker 不能得滿足

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
you; tvam; bhavat
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
no; na
jīn now; adhunā
ér and; ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
白帝 98 White Heavenly Emperor
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大庄严论经 大莊嚴論經 100 Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富那 102 Punyayasas
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
龟兹 龜茲 103 Kucha; Kuqa
后秦 後秦 104 Later Qin
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
忍辱仙 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
身毒 115 the Indian subcontinent
尸毘 115 Sibi
尸毘王 115 King Sivi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
同师 同師 116 Tongshi
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
元本 121 Yuan Edition
真智 122 Zhen Zhi
智人 122 Homo sapiens
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋忿 99 rage
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大忿怒 100 Great Wrathful One
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大仙 100 a great sage; maharsi
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
和上 104 an abbot; a monk
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第十二 106 scroll 12
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
名曰 109 to be named; to be called
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三衣 115 the three robes of monk
散花 115 scatters flowers
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善方便 115 Expedient Means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
实语 實語 115 true words
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无身 無身 119 no-body
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有相 121 having form
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨家 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara