Glossary and Vocabulary for Chu Yao Jing (Dharmapada) 出曜經, Scroll 30

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 156 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 梵志品之二
2 89 infix potential marker 說善說惡不記于懷
3 85 wèi to call 是謂梵志
4 85 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂梵志
5 85 wèi to speak to; to address 是謂梵志
6 85 wèi to treat as; to regard as 是謂梵志
7 85 wèi introducing a condition situation 是謂梵志
8 85 wèi to speak to; to address 是謂梵志
9 85 wèi to think 是謂梵志
10 85 wèi for; is to be 是謂梵志
11 85 wèi to make; to cause 是謂梵志
12 85 wèi principle; reason 是謂梵志
13 85 wèi Wei 是謂梵志
14 71 Kangxi radical 71 無取無與
15 71 to not have; without 無取無與
16 71 mo 無取無與
17 71 to not have 無取無與
18 71 Wu 無取無與
19 71 mo 無取無與
20 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說曰
21 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說曰
22 69 shuì to persuade 是故說曰
23 69 shuō to teach; to recite; to explain 是故說曰
24 69 shuō a doctrine; a theory 是故說曰
25 69 shuō to claim; to assert 是故說曰
26 69 shuō allocution 是故說曰
27 69 shuō to criticize; to scold 是故說曰
28 69 shuō to indicate; to refer to 是故說曰
29 69 shuō speach; vāda 是故說曰
30 69 shuō to speak; bhāṣate 是故說曰
31 69 shuō to instruct 是故說曰
32 68 zhě ca 於五鼎沸世能具此三行者
33 61 yuē to speak; to say 是故說曰
34 61 yuē Kangxi radical 73 是故說曰
35 61 yuē to be called 是故說曰
36 61 yuē said; ukta 是故說曰
37 59 néng can; able 能辦三處
38 59 néng ability; capacity 能辦三處
39 59 néng a mythical bear-like beast 能辦三處
40 59 néng energy 能辦三處
41 59 néng function; use 能辦三處
42 59 néng talent 能辦三處
43 59 néng expert at 能辦三處
44 59 néng to be in harmony 能辦三處
45 59 néng to tend to; to care for 能辦三處
46 59 néng to reach; to arrive at 能辦三處
47 59 néng to be able; śak 能辦三處
48 59 néng skilful; pravīṇa 能辦三處
49 57 zhī to go 梵志品之二
50 57 zhī to arrive; to go 梵志品之二
51 57 zhī is 梵志品之二
52 57 zhī to use 梵志品之二
53 57 zhī Zhi 梵志品之二
54 46 to go; to 於五鼎沸世能具此三行者
55 46 to rely on; to depend on 於五鼎沸世能具此三行者
56 46 Yu 於五鼎沸世能具此三行者
57 46 a crow 於五鼎沸世能具此三行者
58 45 suǒ a few; various; some 世所善惡
59 45 suǒ a place; a location 世所善惡
60 45 suǒ indicates a passive voice 世所善惡
61 45 suǒ an ordinal number 世所善惡
62 45 suǒ meaning 世所善惡
63 45 suǒ garrison 世所善惡
64 45 suǒ place; pradeśa 世所善惡
65 41 zhī to know 彼習行人解知內外皆無結使
66 41 zhī to comprehend 彼習行人解知內外皆無結使
67 41 zhī to inform; to tell 彼習行人解知內外皆無結使
68 41 zhī to administer 彼習行人解知內外皆無結使
69 41 zhī to distinguish; to discern 彼習行人解知內外皆無結使
70 41 zhī to be close friends 彼習行人解知內外皆無結使
71 41 zhī to feel; to sense; to perceive 彼習行人解知內外皆無結使
72 41 zhī to receive; to entertain 彼習行人解知內外皆無結使
73 41 zhī knowledge 彼習行人解知內外皆無結使
74 41 zhī consciousness; perception 彼習行人解知內外皆無結使
75 41 zhī a close friend 彼習行人解知內外皆無結使
76 41 zhì wisdom 彼習行人解知內外皆無結使
77 41 zhì Zhi 彼習行人解知內外皆無結使
78 41 zhī Understanding 彼習行人解知內外皆無結使
79 41 zhī know; jña 彼習行人解知內外皆無結使
80 39 wéi to act as; to serve 便為呪願使彼施家世世受福
81 39 wéi to change into; to become 便為呪願使彼施家世世受福
82 39 wéi to be; is 便為呪願使彼施家世世受福
83 39 wéi to do 便為呪願使彼施家世世受福
84 39 wèi to support; to help 便為呪願使彼施家世世受福
85 39 wéi to govern 便為呪願使彼施家世世受福
86 39 wèi to be; bhū 便為呪願使彼施家世世受福
87 31 desire 欲察人情先採其語
88 31 to desire; to wish 欲察人情先採其語
89 31 to desire; to intend 欲察人情先採其語
90 31 lust 欲察人情先採其語
91 31 desire; intention; wish; kāma 欲察人情先採其語
92 30 Qi 欲察人情先採其語
93 30 zhòng many; numerous 若在大眾若復離眾
94 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 若在大眾若復離眾
95 30 zhòng general; common; public 若在大眾若復離眾
96 28 guān to look at; to watch; to observe 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
97 28 guàn Taoist monastery; monastery 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
98 28 guān to display; to show; to make visible 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
99 28 guān Guan 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
100 28 guān appearance; looks 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
101 28 guān a sight; a view; a vista 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
102 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
103 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
104 28 guàn an announcement 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
105 28 guàn a high tower; a watchtower 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
106 28 guān Surview 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
107 28 guān Observe 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
108 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
109 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
110 28 guān recollection; anusmrti 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
111 28 guān viewing; avaloka 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
112 28 to use; to grasp 以斷恩愛
113 28 to rely on 以斷恩愛
114 28 to regard 以斷恩愛
115 28 to be able to 以斷恩愛
116 28 to order; to command 以斷恩愛
117 28 used after a verb 以斷恩愛
118 28 a reason; a cause 以斷恩愛
119 28 Israel 以斷恩愛
120 28 Yi 以斷恩愛
121 28 use; yogena 以斷恩愛
122 27 method; way 正使出家不修其法
123 27 France 正使出家不修其法
124 27 the law; rules; regulations 正使出家不修其法
125 27 the teachings of the Buddha; Dharma 正使出家不修其法
126 27 a standard; a norm 正使出家不修其法
127 27 an institution 正使出家不修其法
128 27 to emulate 正使出家不修其法
129 27 magic; a magic trick 正使出家不修其法
130 27 punishment 正使出家不修其法
131 27 Fa 正使出家不修其法
132 27 a precedent 正使出家不修其法
133 27 a classification of some kinds of Han texts 正使出家不修其法
134 27 relating to a ceremony or rite 正使出家不修其法
135 27 Dharma 正使出家不修其法
136 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 正使出家不修其法
137 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 正使出家不修其法
138 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 正使出家不修其法
139 27 quality; characteristic 正使出家不修其法
140 27 Yi 去亦不憂
141 27 rén person; people; a human being 我於彼人各無所犯
142 27 rén Kangxi radical 9 我於彼人各無所犯
143 27 rén a kind of person 我於彼人各無所犯
144 27 rén everybody 我於彼人各無所犯
145 27 rén adult 我於彼人各無所犯
146 27 rén somebody; others 我於彼人各無所犯
147 27 rén an upright person 我於彼人各無所犯
148 27 rén person; manuṣya 我於彼人各無所犯
149 25 jìn to the greatest extent; utmost 愛有已盡
150 25 jìn perfect; flawless 愛有已盡
151 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 愛有已盡
152 25 jìn to vanish 愛有已盡
153 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 愛有已盡
154 25 jìn to die 愛有已盡
155 25 jìn exhaustion; kṣaya 愛有已盡
156 23 to go back; to return 若復有人所見侵欺
157 23 to resume; to restart 若復有人所見侵欺
158 23 to do in detail 若復有人所見侵欺
159 23 to restore 若復有人所見侵欺
160 23 to respond; to reply to 若復有人所見侵欺
161 23 Fu; Return 若復有人所見侵欺
162 23 to retaliate; to reciprocate 若復有人所見侵欺
163 23 to avoid forced labor or tax 若復有人所見侵欺
164 23 Fu 若復有人所見侵欺
165 23 doubled; to overlapping; folded 若復有人所見侵欺
166 23 a lined garment with doubled thickness 若復有人所見侵欺
167 23 如來 rúlái Tathagata 便以此偈而讚如來曰
168 23 如來 Rúlái Tathagata 便以此偈而讚如來曰
169 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 便以此偈而讚如來曰
170 23 xíng to walk 身為行本
171 23 xíng capable; competent 身為行本
172 23 háng profession 身為行本
173 23 xíng Kangxi radical 144 身為行本
174 23 xíng to travel 身為行本
175 23 xìng actions; conduct 身為行本
176 23 xíng to do; to act; to practice 身為行本
177 23 xíng all right; OK; okay 身為行本
178 23 háng horizontal line 身為行本
179 23 héng virtuous deeds 身為行本
180 23 hàng a line of trees 身為行本
181 23 hàng bold; steadfast 身為行本
182 23 xíng to move 身為行本
183 23 xíng to put into effect; to implement 身為行本
184 23 xíng travel 身為行本
185 23 xíng to circulate 身為行本
186 23 xíng running script; running script 身為行本
187 23 xíng temporary 身為行本
188 23 háng rank; order 身為行本
189 23 háng a business; a shop 身為行本
190 23 xíng to depart; to leave 身為行本
191 23 xíng to experience 身為行本
192 23 xíng path; way 身為行本
193 23 xíng xing; ballad 身為行本
194 23 xíng Xing 身為行本
195 23 xíng Practice 身為行本
196 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 身為行本
197 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 身為行本
198 22 名為 míngwèi to be called 乃名為梵志
199 22 xīn heart [organ] 彼習行人持心牢固毀譽不動
200 22 xīn Kangxi radical 61 彼習行人持心牢固毀譽不動
201 22 xīn mind; consciousness 彼習行人持心牢固毀譽不動
202 22 xīn the center; the core; the middle 彼習行人持心牢固毀譽不動
203 22 xīn one of the 28 star constellations 彼習行人持心牢固毀譽不動
204 22 xīn heart 彼習行人持心牢固毀譽不動
205 22 xīn emotion 彼習行人持心牢固毀譽不動
206 22 xīn intention; consideration 彼習行人持心牢固毀譽不動
207 22 xīn disposition; temperament 彼習行人持心牢固毀譽不動
208 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼習行人持心牢固毀譽不動
209 22 niàn to read aloud 但念守戒
210 22 niàn to remember; to expect 但念守戒
211 22 niàn to miss 但念守戒
212 22 niàn to consider 但念守戒
213 22 niàn to recite; to chant 但念守戒
214 22 niàn to show affection for 但念守戒
215 22 niàn a thought; an idea 但念守戒
216 22 niàn twenty 但念守戒
217 22 niàn memory 但念守戒
218 22 niàn an instant 但念守戒
219 22 niàn Nian 但念守戒
220 22 niàn mindfulness; smrti 但念守戒
221 22 niàn a thought; citta 但念守戒
222 21 tool; device; utensil; equipment; instrument 於五鼎沸世能具此三行者
223 21 to possess; to have 於五鼎沸世能具此三行者
224 21 to prepare 於五鼎沸世能具此三行者
225 21 to write; to describe; to state 於五鼎沸世能具此三行者
226 21 Ju 於五鼎沸世能具此三行者
227 21 talent; ability 於五鼎沸世能具此三行者
228 21 a feast; food 於五鼎沸世能具此三行者
229 21 to arrange; to provide 於五鼎沸世能具此三行者
230 21 furnishings 於五鼎沸世能具此三行者
231 21 to understand 於五鼎沸世能具此三行者
232 21 a mat for sitting and sleeping on 於五鼎沸世能具此三行者
233 21 zài in; at 若在大眾若復離眾
234 21 zài to exist; to be living 若在大眾若復離眾
235 21 zài to consist of 若在大眾若復離眾
236 21 zài to be at a post 若在大眾若復離眾
237 21 zài in; bhū 若在大眾若復離眾
238 20 idea 不興惡懷有瞋怒意
239 20 Italy (abbreviation) 不興惡懷有瞋怒意
240 20 a wish; a desire; intention 不興惡懷有瞋怒意
241 20 mood; feeling 不興惡懷有瞋怒意
242 20 will; willpower; determination 不興惡懷有瞋怒意
243 20 bearing; spirit 不興惡懷有瞋怒意
244 20 to think of; to long for; to miss 不興惡懷有瞋怒意
245 20 to anticipate; to expect 不興惡懷有瞋怒意
246 20 to doubt; to suspect 不興惡懷有瞋怒意
247 20 meaning 不興惡懷有瞋怒意
248 20 a suggestion; a hint 不興惡懷有瞋怒意
249 20 an understanding; a point of view 不興惡懷有瞋怒意
250 20 Yi 不興惡懷有瞋怒意
251 20 manas; mind; mentation 不興惡懷有瞋怒意
252 20 chán Chan; Zen 中間禪樂無色禪樂
253 20 chán meditation 中間禪樂無色禪樂
254 20 shàn an imperial sacrificial ceremony 中間禪樂無色禪樂
255 20 shàn to abdicate 中間禪樂無色禪樂
256 20 shàn Xiongnu supreme leader 中間禪樂無色禪樂
257 20 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 中間禪樂無色禪樂
258 20 chán Chan 中間禪樂無色禪樂
259 20 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 中間禪樂無色禪樂
260 20 chán Chan; Zen 中間禪樂無色禪樂
261 20 yóu an animal like a monkey 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
262 20 yóu a schema; a plot 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
263 20 yóu You 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
264 20 to go 去亦不憂
265 20 to remove; to wipe off; to eliminate 去亦不憂
266 20 to be distant 去亦不憂
267 20 to leave 去亦不憂
268 20 to play a part 去亦不憂
269 20 to abandon; to give up 去亦不憂
270 20 to die 去亦不憂
271 20 previous; past 去亦不憂
272 20 to send out; to issue; to drive away 去亦不憂
273 20 falling tone 去亦不憂
274 20 to lose 去亦不憂
275 20 Qu 去亦不憂
276 20 go; gati 去亦不憂
277 20 Kangxi radical 132 端身自調
278 20 Zi 端身自調
279 20 a nose 端身自調
280 20 the beginning; the start 端身自調
281 20 origin 端身自調
282 20 to employ; to use 端身自調
283 20 to be 端身自調
284 20 self; soul; ātman 端身自調
285 19 無有 wú yǒu there is not 於見法中能分別微妙無有眾惡
286 19 無有 wú yǒu non-existence 於見法中能分別微妙無有眾惡
287 19 zuò to do 來不作歡
288 19 zuò to act as; to serve as 來不作歡
289 19 zuò to start 來不作歡
290 19 zuò a writing; a work 來不作歡
291 19 zuò to dress as; to be disguised as 來不作歡
292 19 zuō to create; to make 來不作歡
293 19 zuō a workshop 來不作歡
294 19 zuō to write; to compose 來不作歡
295 19 zuò to rise 來不作歡
296 19 zuò to be aroused 來不作歡
297 19 zuò activity; action; undertaking 來不作歡
298 19 zuò to regard as 來不作歡
299 19 zuò action; kāraṇa 來不作歡
300 18 duàn to judge 以斷恩愛
301 18 duàn to severe; to break 以斷恩愛
302 18 duàn to stop 以斷恩愛
303 18 duàn to quit; to give up 以斷恩愛
304 18 duàn to intercept 以斷恩愛
305 18 duàn to divide 以斷恩愛
306 18 duàn to isolate 以斷恩愛
307 18 to give 無取無與
308 18 to accompany 無取無與
309 18 to particate in 無取無與
310 18 of the same kind 無取無與
311 18 to help 無取無與
312 18 for 無取無與
313 18 jiàn to see 若見侵欺
314 18 jiàn opinion; view; understanding 若見侵欺
315 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見侵欺
316 18 jiàn refer to; for details see 若見侵欺
317 18 jiàn to listen to 若見侵欺
318 18 jiàn to meet 若見侵欺
319 18 jiàn to receive (a guest) 若見侵欺
320 18 jiàn let me; kindly 若見侵欺
321 18 jiàn Jian 若見侵欺
322 18 xiàn to appear 若見侵欺
323 18 xiàn to introduce 若見侵欺
324 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見侵欺
325 18 jiàn seeing; observing; darśana 若見侵欺
326 16 一切 yīqiè temporary 盡斷一切結
327 16 一切 yīqiè the same 盡斷一切結
328 16 chù a place; location; a spot; a point 能辦三處
329 16 chǔ to reside; to live; to dwell 能辦三處
330 16 chù an office; a department; a bureau 能辦三處
331 16 chù a part; an aspect 能辦三處
332 16 chǔ to be in; to be in a position of 能辦三處
333 16 chǔ to get along with 能辦三處
334 16 chǔ to deal with; to manage 能辦三處
335 16 chǔ to punish; to sentence 能辦三處
336 16 chǔ to stop; to pause 能辦三處
337 16 chǔ to be associated with 能辦三處
338 16 chǔ to situate; to fix a place for 能辦三處
339 16 chǔ to occupy; to control 能辦三處
340 16 chù circumstances; situation 能辦三處
341 16 chù an occasion; a time 能辦三處
342 16 chù position; sthāna 能辦三處
343 16 liú to flow; to spread; to circulate 隨意所念而無流滯
344 16 liú a class 隨意所念而無流滯
345 16 liú water 隨意所念而無流滯
346 16 liú a current 隨意所念而無流滯
347 16 liú a group 隨意所念而無流滯
348 16 liú to move 隨意所念而無流滯
349 16 liú to trend; to incline 隨意所念而無流滯
350 16 liú to banish; to deport; to send into exile 隨意所念而無流滯
351 16 liú to indulge; to pamper 隨意所念而無流滯
352 16 liú passing quickly; turning continuously 隨意所念而無流滯
353 16 liú accidental 隨意所念而無流滯
354 16 liú with no basis 隨意所念而無流滯
355 16 liú to flow; sru 隨意所念而無流滯
356 16 liú continuation; prabandha 隨意所念而無流滯
357 15 shì a generation 世所善惡
358 15 shì a period of thirty years 世所善惡
359 15 shì the world 世所善惡
360 15 shì years; age 世所善惡
361 15 shì a dynasty 世所善惡
362 15 shì secular; worldly 世所善惡
363 15 shì over generations 世所善惡
364 15 shì world 世所善惡
365 15 shì an era 世所善惡
366 15 shì from generation to generation; across generations 世所善惡
367 15 shì to keep good family relations 世所善惡
368 15 shì Shi 世所善惡
369 15 shì a geologic epoch 世所善惡
370 15 shì hereditary 世所善惡
371 15 shì later generations 世所善惡
372 15 shì a successor; an heir 世所善惡
373 15 shì the current times 世所善惡
374 15 shì loka; a world 世所善惡
375 15 zhào to illuminate; to shine 眾星圍遶放大光明靡所不照
376 15 zhào to photograph 眾星圍遶放大光明靡所不照
377 15 zhào to reflect 眾星圍遶放大光明靡所不照
378 15 zhào a photograph; an image 眾星圍遶放大光明靡所不照
379 15 zhào to take care of; to look after 眾星圍遶放大光明靡所不照
380 15 zhào to contrast; to compare 眾星圍遶放大光明靡所不照
381 15 zhào a permit; a license 眾星圍遶放大光明靡所不照
382 15 zhào to understand 眾星圍遶放大光明靡所不照
383 15 zhào to inform; to notify 眾星圍遶放大光明靡所不照
384 15 zhào a ray of light 眾星圍遶放大光明靡所不照
385 15 zhào to inspect 眾星圍遶放大光明靡所不照
386 15 zhào sunlight 眾星圍遶放大光明靡所不照
387 15 zhào shine; jval 眾星圍遶放大光明靡所不照
388 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
389 15 děi to want to; to need to 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
390 15 děi must; ought to 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
391 15 de 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
392 15 de infix potential marker 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
393 15 to result in 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
394 15 to be proper; to fit; to suit 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
395 15 to be satisfied 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
396 15 to be finished 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
397 15 děi satisfying 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
398 15 to contract 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
399 15 to hear 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
400 15 to have; there is 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
401 15 marks time passed 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
402 15 obtain; attain; prāpta 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
403 15 yǒng long; distant 永斷恩愛離家無欲遠遊無礙
404 15 yǒng to extend; to lengthen 永斷恩愛離家無欲遠遊無礙
405 15 yǒng to sing; to chant 永斷恩愛離家無欲遠遊無礙
406 15 yǒng far-reaching; remote 永斷恩愛離家無欲遠遊無礙
407 15 yǒng eternal 永斷恩愛離家無欲遠遊無礙
408 15 míng fame; renown; reputation 能具足如此者乃名梵志
409 15 míng a name; personal name; designation 能具足如此者乃名梵志
410 15 míng rank; position 能具足如此者乃名梵志
411 15 míng an excuse 能具足如此者乃名梵志
412 15 míng life 能具足如此者乃名梵志
413 15 míng to name; to call 能具足如此者乃名梵志
414 15 míng to express; to describe 能具足如此者乃名梵志
415 15 míng to be called; to have the name 能具足如此者乃名梵志
416 15 míng to own; to possess 能具足如此者乃名梵志
417 15 míng famous; renowned 能具足如此者乃名梵志
418 15 míng moral 能具足如此者乃名梵志
419 15 míng name; naman 能具足如此者乃名梵志
420 15 míng fame; renown; yasas 能具足如此者乃名梵志
421 14 具足 jùzú Completeness 具足如是行者是謂梵志
422 14 具足 jùzú complete; accomplished 具足如是行者是謂梵志
423 14 具足 jùzú Purāṇa 具足如是行者是謂梵志
424 14 nǎi to be 乃名為梵志
425 14 行人 xíngrén pedestrian 彼習行人持心牢固毀譽不動
426 14 行人 xíngrén a traveller 彼習行人持心牢固毀譽不動
427 14 行人 xíngrén an emissary 彼習行人持心牢固毀譽不動
428 14 行人 xíngrén a matchmaker 彼習行人持心牢固毀譽不動
429 14 行人 xíngrén a greeter; a host 彼習行人持心牢固毀譽不動
430 14 行人 xíngrén Practitioner 彼習行人持心牢固毀譽不動
431 14 ài to love 愛有已盡
432 14 ài favor; grace; kindness 愛有已盡
433 14 ài somebody who is loved 愛有已盡
434 14 ài love; affection 愛有已盡
435 14 ài to like 愛有已盡
436 14 ài to sympathize with; to pity 愛有已盡
437 14 ài to begrudge 愛有已盡
438 14 ài to do regularly; to have the habit of 愛有已盡
439 14 ài my dear 愛有已盡
440 14 ài Ai 愛有已盡
441 14 ài loved; beloved 愛有已盡
442 14 ài Love 愛有已盡
443 14 ài desire; craving; trsna 愛有已盡
444 13 to reach 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
445 13 to attain 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
446 13 to understand 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
447 13 able to be compared to; to catch up with 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
448 13 to be involved with; to associate with 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
449 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
450 13 and; ca; api 猶若以鍼欲貫藍豆及與芥子
451 13 è evil; vice 不興惡懷有瞋怒意
452 13 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 不興惡懷有瞋怒意
453 13 ě queasy; nauseous 不興惡懷有瞋怒意
454 13 to hate; to detest 不興惡懷有瞋怒意
455 13 è fierce 不興惡懷有瞋怒意
456 13 è detestable; offensive; unpleasant 不興惡懷有瞋怒意
457 13 to denounce 不興惡懷有瞋怒意
458 13 è e 不興惡懷有瞋怒意
459 13 è evil 不興惡懷有瞋怒意
460 13 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 諸有學人永滅欲漏不習恩愛
461 13 miè to submerge 諸有學人永滅欲漏不習恩愛
462 13 miè to extinguish; to put out 諸有學人永滅欲漏不習恩愛
463 13 miè to eliminate 諸有學人永滅欲漏不習恩愛
464 13 miè to disappear; to fade away 諸有學人永滅欲漏不習恩愛
465 13 miè the cessation of suffering 諸有學人永滅欲漏不習恩愛
466 13 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 諸有學人永滅欲漏不習恩愛
467 13 Kangxi radical 49 愛有已盡
468 13 to bring to an end; to stop 愛有已盡
469 13 to complete 愛有已盡
470 13 to demote; to dismiss 愛有已盡
471 13 to recover from an illness 愛有已盡
472 13 former; pūrvaka 愛有已盡
473 13 dào way; road; path 身正影直心平道存
474 13 dào principle; a moral; morality 身正影直心平道存
475 13 dào Tao; the Way 身正影直心平道存
476 13 dào to say; to speak; to talk 身正影直心平道存
477 13 dào to think 身正影直心平道存
478 13 dào circuit; a province 身正影直心平道存
479 13 dào a course; a channel 身正影直心平道存
480 13 dào a method; a way of doing something 身正影直心平道存
481 13 dào a doctrine 身正影直心平道存
482 13 dào Taoism; Daoism 身正影直心平道存
483 13 dào a skill 身正影直心平道存
484 13 dào a sect 身正影直心平道存
485 13 dào a line 身正影直心平道存
486 13 dào Way 身正影直心平道存
487 13 dào way; path; marga 身正影直心平道存
488 13 shí time; a point or period of time 如秋時月不為五事所翳
489 13 shí a season; a quarter of a year 如秋時月不為五事所翳
490 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如秋時月不為五事所翳
491 13 shí fashionable 如秋時月不為五事所翳
492 13 shí fate; destiny; luck 如秋時月不為五事所翳
493 13 shí occasion; opportunity; chance 如秋時月不為五事所翳
494 13 shí tense 如秋時月不為五事所翳
495 13 shí particular; special 如秋時月不為五事所翳
496 13 shí to plant; to cultivate 如秋時月不為五事所翳
497 13 shí an era; a dynasty 如秋時月不為五事所翳
498 13 shí time [abstract] 如秋時月不為五事所翳
499 13 shí seasonal 如秋時月不為五事所翳
500 13 shí to wait upon 如秋時月不為五事所翳

Frequencies of all Words

Top 1176

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 156 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 梵志品之二
2 101 shì is; are; am; to be 是謂梵志
3 101 shì is exactly 是謂梵志
4 101 shì is suitable; is in contrast 是謂梵志
5 101 shì this; that; those 是謂梵志
6 101 shì really; certainly 是謂梵志
7 101 shì correct; yes; affirmative 是謂梵志
8 101 shì true 是謂梵志
9 101 shì is; has; exists 是謂梵志
10 101 shì used between repetitions of a word 是謂梵志
11 101 shì a matter; an affair 是謂梵志
12 101 shì Shi 是謂梵志
13 101 shì is; bhū 是謂梵志
14 101 shì this; idam 是謂梵志
15 89 not; no 說善說惡不記于懷
16 89 expresses that a certain condition cannot be acheived 說善說惡不記于懷
17 89 as a correlative 說善說惡不記于懷
18 89 no (answering a question) 說善說惡不記于懷
19 89 forms a negative adjective from a noun 說善說惡不記于懷
20 89 at the end of a sentence to form a question 說善說惡不記于懷
21 89 to form a yes or no question 說善說惡不記于懷
22 89 infix potential marker 說善說惡不記于懷
23 89 no; na 說善說惡不記于懷
24 85 wèi to call 是謂梵志
25 85 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂梵志
26 85 wèi to speak to; to address 是謂梵志
27 85 wèi to treat as; to regard as 是謂梵志
28 85 wèi introducing a condition situation 是謂梵志
29 85 wèi to speak to; to address 是謂梵志
30 85 wèi to think 是謂梵志
31 85 wèi for; is to be 是謂梵志
32 85 wèi to make; to cause 是謂梵志
33 85 wèi and 是謂梵志
34 85 wèi principle; reason 是謂梵志
35 85 wèi Wei 是謂梵志
36 85 wèi which; what; yad 是謂梵志
37 85 wèi to say; iti 是謂梵志
38 71 no 無取無與
39 71 Kangxi radical 71 無取無與
40 71 to not have; without 無取無與
41 71 has not yet 無取無與
42 71 mo 無取無與
43 71 do not 無取無與
44 71 not; -less; un- 無取無與
45 71 regardless of 無取無與
46 71 to not have 無取無與
47 71 um 無取無與
48 71 Wu 無取無與
49 71 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無取無與
50 71 not; non- 無取無與
51 71 mo 無取無與
52 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說曰
53 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說曰
54 69 shuì to persuade 是故說曰
55 69 shuō to teach; to recite; to explain 是故說曰
56 69 shuō a doctrine; a theory 是故說曰
57 69 shuō to claim; to assert 是故說曰
58 69 shuō allocution 是故說曰
59 69 shuō to criticize; to scold 是故說曰
60 69 shuō to indicate; to refer to 是故說曰
61 69 shuō speach; vāda 是故說曰
62 69 shuō to speak; bhāṣate 是故說曰
63 69 shuō to instruct 是故說曰
64 68 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於五鼎沸世能具此三行者
65 68 zhě that 於五鼎沸世能具此三行者
66 68 zhě nominalizing function word 於五鼎沸世能具此三行者
67 68 zhě used to mark a definition 於五鼎沸世能具此三行者
68 68 zhě used to mark a pause 於五鼎沸世能具此三行者
69 68 zhě topic marker; that; it 於五鼎沸世能具此三行者
70 68 zhuó according to 於五鼎沸世能具此三行者
71 68 zhě ca 於五鼎沸世能具此三行者
72 61 yuē to speak; to say 是故說曰
73 61 yuē Kangxi radical 73 是故說曰
74 61 yuē to be called 是故說曰
75 61 yuē particle without meaning 是故說曰
76 61 yuē said; ukta 是故說曰
77 59 néng can; able 能辦三處
78 59 néng ability; capacity 能辦三處
79 59 néng a mythical bear-like beast 能辦三處
80 59 néng energy 能辦三處
81 59 néng function; use 能辦三處
82 59 néng may; should; permitted to 能辦三處
83 59 néng talent 能辦三處
84 59 néng expert at 能辦三處
85 59 néng to be in harmony 能辦三處
86 59 néng to tend to; to care for 能辦三處
87 59 néng to reach; to arrive at 能辦三處
88 59 néng as long as; only 能辦三處
89 59 néng even if 能辦三處
90 59 néng but 能辦三處
91 59 néng in this way 能辦三處
92 59 néng to be able; śak 能辦三處
93 59 néng skilful; pravīṇa 能辦三處
94 57 zhī him; her; them; that 梵志品之二
95 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵志品之二
96 57 zhī to go 梵志品之二
97 57 zhī this; that 梵志品之二
98 57 zhī genetive marker 梵志品之二
99 57 zhī it 梵志品之二
100 57 zhī in 梵志品之二
101 57 zhī all 梵志品之二
102 57 zhī and 梵志品之二
103 57 zhī however 梵志品之二
104 57 zhī if 梵志品之二
105 57 zhī then 梵志品之二
106 57 zhī to arrive; to go 梵志品之二
107 57 zhī is 梵志品之二
108 57 zhī to use 梵志品之二
109 57 zhī Zhi 梵志品之二
110 53 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故說曰
111 49 yǒu is; are; to exist 不見有長短廣狹
112 49 yǒu to have; to possess 不見有長短廣狹
113 49 yǒu indicates an estimate 不見有長短廣狹
114 49 yǒu indicates a large quantity 不見有長短廣狹
115 49 yǒu indicates an affirmative response 不見有長短廣狹
116 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不見有長短廣狹
117 49 yǒu used to compare two things 不見有長短廣狹
118 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不見有長短廣狹
119 49 yǒu used before the names of dynasties 不見有長短廣狹
120 49 yǒu a certain thing; what exists 不見有長短廣狹
121 49 yǒu multiple of ten and ... 不見有長短廣狹
122 49 yǒu abundant 不見有長短廣狹
123 49 yǒu purposeful 不見有長短廣狹
124 49 yǒu You 不見有長短廣狹
125 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 不見有長短廣狹
126 49 yǒu becoming; bhava 不見有長短廣狹
127 47 that; those 彼習行人持心牢固毀譽不動
128 47 another; the other 彼習行人持心牢固毀譽不動
129 47 that; tad 彼習行人持心牢固毀譽不動
130 47 this; these 於五鼎沸世能具此三行者
131 47 in this way 於五鼎沸世能具此三行者
132 47 otherwise; but; however; so 於五鼎沸世能具此三行者
133 47 at this time; now; here 於五鼎沸世能具此三行者
134 47 this; here; etad 於五鼎沸世能具此三行者
135 46 in; at 於五鼎沸世能具此三行者
136 46 in; at 於五鼎沸世能具此三行者
137 46 in; at; to; from 於五鼎沸世能具此三行者
138 46 to go; to 於五鼎沸世能具此三行者
139 46 to rely on; to depend on 於五鼎沸世能具此三行者
140 46 to go to; to arrive at 於五鼎沸世能具此三行者
141 46 from 於五鼎沸世能具此三行者
142 46 give 於五鼎沸世能具此三行者
143 46 oppposing 於五鼎沸世能具此三行者
144 46 and 於五鼎沸世能具此三行者
145 46 compared to 於五鼎沸世能具此三行者
146 46 by 於五鼎沸世能具此三行者
147 46 and; as well as 於五鼎沸世能具此三行者
148 46 for 於五鼎沸世能具此三行者
149 46 Yu 於五鼎沸世能具此三行者
150 46 a crow 於五鼎沸世能具此三行者
151 46 whew; wow 於五鼎沸世能具此三行者
152 46 near to; antike 於五鼎沸世能具此三行者
153 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世所善惡
154 45 suǒ an office; an institute 世所善惡
155 45 suǒ introduces a relative clause 世所善惡
156 45 suǒ it 世所善惡
157 45 suǒ if; supposing 世所善惡
158 45 suǒ a few; various; some 世所善惡
159 45 suǒ a place; a location 世所善惡
160 45 suǒ indicates a passive voice 世所善惡
161 45 suǒ that which 世所善惡
162 45 suǒ an ordinal number 世所善惡
163 45 suǒ meaning 世所善惡
164 45 suǒ garrison 世所善惡
165 45 suǒ place; pradeśa 世所善惡
166 45 suǒ that which; yad 世所善惡
167 41 zhī to know 彼習行人解知內外皆無結使
168 41 zhī to comprehend 彼習行人解知內外皆無結使
169 41 zhī to inform; to tell 彼習行人解知內外皆無結使
170 41 zhī to administer 彼習行人解知內外皆無結使
171 41 zhī to distinguish; to discern 彼習行人解知內外皆無結使
172 41 zhī to be close friends 彼習行人解知內外皆無結使
173 41 zhī to feel; to sense; to perceive 彼習行人解知內外皆無結使
174 41 zhī to receive; to entertain 彼習行人解知內外皆無結使
175 41 zhī knowledge 彼習行人解知內外皆無結使
176 41 zhī consciousness; perception 彼習行人解知內外皆無結使
177 41 zhī a close friend 彼習行人解知內外皆無結使
178 41 zhì wisdom 彼習行人解知內外皆無結使
179 41 zhì Zhi 彼習行人解知內外皆無結使
180 41 zhī Understanding 彼習行人解知內外皆無結使
181 41 zhī know; jña 彼習行人解知內外皆無結使
182 39 wèi for; to 便為呪願使彼施家世世受福
183 39 wèi because of 便為呪願使彼施家世世受福
184 39 wéi to act as; to serve 便為呪願使彼施家世世受福
185 39 wéi to change into; to become 便為呪願使彼施家世世受福
186 39 wéi to be; is 便為呪願使彼施家世世受福
187 39 wéi to do 便為呪願使彼施家世世受福
188 39 wèi for 便為呪願使彼施家世世受福
189 39 wèi because of; for; to 便為呪願使彼施家世世受福
190 39 wèi to 便為呪願使彼施家世世受福
191 39 wéi in a passive construction 便為呪願使彼施家世世受福
192 39 wéi forming a rehetorical question 便為呪願使彼施家世世受福
193 39 wéi forming an adverb 便為呪願使彼施家世世受福
194 39 wéi to add emphasis 便為呪願使彼施家世世受福
195 39 wèi to support; to help 便為呪願使彼施家世世受福
196 39 wéi to govern 便為呪願使彼施家世世受福
197 39 wèi to be; bhū 便為呪願使彼施家世世受福
198 37 zhū all; many; various 盡諸有愛缺三界漏
199 37 zhū Zhu 盡諸有愛缺三界漏
200 37 zhū all; members of the class 盡諸有愛缺三界漏
201 37 zhū interrogative particle 盡諸有愛缺三界漏
202 37 zhū him; her; them; it 盡諸有愛缺三界漏
203 37 zhū of; in 盡諸有愛缺三界漏
204 37 zhū all; many; sarva 盡諸有愛缺三界漏
205 32 such as; for example; for instance 如彼行人修習於道
206 32 if 如彼行人修習於道
207 32 in accordance with 如彼行人修習於道
208 32 to be appropriate; should; with regard to 如彼行人修習於道
209 32 this 如彼行人修習於道
210 32 it is so; it is thus; can be compared with 如彼行人修習於道
211 32 to go to 如彼行人修習於道
212 32 to meet 如彼行人修習於道
213 32 to appear; to seem; to be like 如彼行人修習於道
214 32 at least as good as 如彼行人修習於道
215 32 and 如彼行人修習於道
216 32 or 如彼行人修習於道
217 32 but 如彼行人修習於道
218 32 then 如彼行人修習於道
219 32 naturally 如彼行人修習於道
220 32 expresses a question or doubt 如彼行人修習於道
221 32 you 如彼行人修習於道
222 32 the second lunar month 如彼行人修習於道
223 32 in; at 如彼行人修習於道
224 32 Ru 如彼行人修習於道
225 32 Thus 如彼行人修習於道
226 32 thus; tathā 如彼行人修習於道
227 32 like; iva 如彼行人修習於道
228 32 suchness; tathatā 如彼行人修習於道
229 31 desire 欲察人情先採其語
230 31 to desire; to wish 欲察人情先採其語
231 31 almost; nearly; about to occur 欲察人情先採其語
232 31 to desire; to intend 欲察人情先採其語
233 31 lust 欲察人情先採其語
234 31 desire; intention; wish; kāma 欲察人情先採其語
235 30 his; hers; its; theirs 欲察人情先採其語
236 30 to add emphasis 欲察人情先採其語
237 30 used when asking a question in reply to a question 欲察人情先採其語
238 30 used when making a request or giving an order 欲察人情先採其語
239 30 he; her; it; them 欲察人情先採其語
240 30 probably; likely 欲察人情先採其語
241 30 will 欲察人情先採其語
242 30 may 欲察人情先採其語
243 30 if 欲察人情先採其語
244 30 or 欲察人情先採其語
245 30 Qi 欲察人情先採其語
246 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 欲察人情先採其語
247 30 zhòng many; numerous 若在大眾若復離眾
248 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 若在大眾若復離眾
249 30 zhòng general; common; public 若在大眾若復離眾
250 30 zhòng many; all; sarva 若在大眾若復離眾
251 29 ruò to seem; to be like; as 若見侵欺
252 29 ruò seemingly 若見侵欺
253 29 ruò if 若見侵欺
254 29 ruò you 若見侵欺
255 29 ruò this; that 若見侵欺
256 29 ruò and; or 若見侵欺
257 29 ruò as for; pertaining to 若見侵欺
258 29 pomegranite 若見侵欺
259 29 ruò to choose 若見侵欺
260 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見侵欺
261 29 ruò thus 若見侵欺
262 29 ruò pollia 若見侵欺
263 29 ruò Ruo 若見侵欺
264 29 ruò only then 若見侵欺
265 29 ja 若見侵欺
266 29 jñā 若見侵欺
267 29 ruò if; yadi 若見侵欺
268 28 guān to look at; to watch; to observe 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
269 28 guàn Taoist monastery; monastery 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
270 28 guān to display; to show; to make visible 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
271 28 guān Guan 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
272 28 guān appearance; looks 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
273 28 guān a sight; a view; a vista 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
274 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
275 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
276 28 guàn an announcement 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
277 28 guàn a high tower; a watchtower 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
278 28 guān Surview 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
279 28 guān Observe 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
280 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
281 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
282 28 guān recollection; anusmrti 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
283 28 guān viewing; avaloka 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
284 28 so as to; in order to 以斷恩愛
285 28 to use; to regard as 以斷恩愛
286 28 to use; to grasp 以斷恩愛
287 28 according to 以斷恩愛
288 28 because of 以斷恩愛
289 28 on a certain date 以斷恩愛
290 28 and; as well as 以斷恩愛
291 28 to rely on 以斷恩愛
292 28 to regard 以斷恩愛
293 28 to be able to 以斷恩愛
294 28 to order; to command 以斷恩愛
295 28 further; moreover 以斷恩愛
296 28 used after a verb 以斷恩愛
297 28 very 以斷恩愛
298 28 already 以斷恩愛
299 28 increasingly 以斷恩愛
300 28 a reason; a cause 以斷恩愛
301 28 Israel 以斷恩愛
302 28 Yi 以斷恩愛
303 28 use; yogena 以斷恩愛
304 27 method; way 正使出家不修其法
305 27 France 正使出家不修其法
306 27 the law; rules; regulations 正使出家不修其法
307 27 the teachings of the Buddha; Dharma 正使出家不修其法
308 27 a standard; a norm 正使出家不修其法
309 27 an institution 正使出家不修其法
310 27 to emulate 正使出家不修其法
311 27 magic; a magic trick 正使出家不修其法
312 27 punishment 正使出家不修其法
313 27 Fa 正使出家不修其法
314 27 a precedent 正使出家不修其法
315 27 a classification of some kinds of Han texts 正使出家不修其法
316 27 relating to a ceremony or rite 正使出家不修其法
317 27 Dharma 正使出家不修其法
318 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 正使出家不修其法
319 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 正使出家不修其法
320 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 正使出家不修其法
321 27 quality; characteristic 正使出家不修其法
322 27 also; too 去亦不憂
323 27 but 去亦不憂
324 27 this; he; she 去亦不憂
325 27 although; even though 去亦不憂
326 27 already 去亦不憂
327 27 particle with no meaning 去亦不憂
328 27 Yi 去亦不憂
329 27 rén person; people; a human being 我於彼人各無所犯
330 27 rén Kangxi radical 9 我於彼人各無所犯
331 27 rén a kind of person 我於彼人各無所犯
332 27 rén everybody 我於彼人各無所犯
333 27 rén adult 我於彼人各無所犯
334 27 rén somebody; others 我於彼人各無所犯
335 27 rén an upright person 我於彼人各無所犯
336 27 rén person; manuṣya 我於彼人各無所犯
337 25 jìn to the greatest extent; utmost 愛有已盡
338 25 jìn all; every 愛有已盡
339 25 jìn perfect; flawless 愛有已盡
340 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 愛有已盡
341 25 jìn furthest; extreme 愛有已盡
342 25 jìn to vanish 愛有已盡
343 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 愛有已盡
344 25 jìn to be within the limit 愛有已盡
345 25 jìn all; every 愛有已盡
346 25 jìn to die 愛有已盡
347 25 jìn exhaustion; kṣaya 愛有已盡
348 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 能具如此者故名為梵志
349 25 old; ancient; former; past 能具如此者故名為梵志
350 25 reason; cause; purpose 能具如此者故名為梵志
351 25 to die 能具如此者故名為梵志
352 25 so; therefore; hence 能具如此者故名為梵志
353 25 original 能具如此者故名為梵志
354 25 accident; happening; instance 能具如此者故名為梵志
355 25 a friend; an acquaintance; friendship 能具如此者故名為梵志
356 25 something in the past 能具如此者故名為梵志
357 25 deceased; dead 能具如此者故名為梵志
358 25 still; yet 能具如此者故名為梵志
359 25 therefore; tasmāt 能具如此者故名為梵志
360 23 again; more; repeatedly 若復有人所見侵欺
361 23 to go back; to return 若復有人所見侵欺
362 23 to resume; to restart 若復有人所見侵欺
363 23 to do in detail 若復有人所見侵欺
364 23 to restore 若復有人所見侵欺
365 23 to respond; to reply to 若復有人所見侵欺
366 23 after all; and then 若復有人所見侵欺
367 23 even if; although 若復有人所見侵欺
368 23 Fu; Return 若復有人所見侵欺
369 23 to retaliate; to reciprocate 若復有人所見侵欺
370 23 to avoid forced labor or tax 若復有人所見侵欺
371 23 particle without meaing 若復有人所見侵欺
372 23 Fu 若復有人所見侵欺
373 23 repeated; again 若復有人所見侵欺
374 23 doubled; to overlapping; folded 若復有人所見侵欺
375 23 a lined garment with doubled thickness 若復有人所見侵欺
376 23 again; punar 若復有人所見侵欺
377 23 如來 rúlái Tathagata 便以此偈而讚如來曰
378 23 如來 Rúlái Tathagata 便以此偈而讚如來曰
379 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 便以此偈而讚如來曰
380 23 dāng to be; to act as; to serve as 恒當慈愍加被眾生
381 23 dāng at or in the very same; be apposite 恒當慈愍加被眾生
382 23 dāng dang (sound of a bell) 恒當慈愍加被眾生
383 23 dāng to face 恒當慈愍加被眾生
384 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 恒當慈愍加被眾生
385 23 dāng to manage; to host 恒當慈愍加被眾生
386 23 dāng should 恒當慈愍加被眾生
387 23 dāng to treat; to regard as 恒當慈愍加被眾生
388 23 dǎng to think 恒當慈愍加被眾生
389 23 dàng suitable; correspond to 恒當慈愍加被眾生
390 23 dǎng to be equal 恒當慈愍加被眾生
391 23 dàng that 恒當慈愍加被眾生
392 23 dāng an end; top 恒當慈愍加被眾生
393 23 dàng clang; jingle 恒當慈愍加被眾生
394 23 dāng to judge 恒當慈愍加被眾生
395 23 dǎng to bear on one's shoulder 恒當慈愍加被眾生
396 23 dàng the same 恒當慈愍加被眾生
397 23 dàng to pawn 恒當慈愍加被眾生
398 23 dàng to fail [an exam] 恒當慈愍加被眾生
399 23 dàng a trap 恒當慈愍加被眾生
400 23 dàng a pawned item 恒當慈愍加被眾生
401 23 dāng will be; bhaviṣyati 恒當慈愍加被眾生
402 23 xíng to walk 身為行本
403 23 xíng capable; competent 身為行本
404 23 háng profession 身為行本
405 23 háng line; row 身為行本
406 23 xíng Kangxi radical 144 身為行本
407 23 xíng to travel 身為行本
408 23 xìng actions; conduct 身為行本
409 23 xíng to do; to act; to practice 身為行本
410 23 xíng all right; OK; okay 身為行本
411 23 háng horizontal line 身為行本
412 23 héng virtuous deeds 身為行本
413 23 hàng a line of trees 身為行本
414 23 hàng bold; steadfast 身為行本
415 23 xíng to move 身為行本
416 23 xíng to put into effect; to implement 身為行本
417 23 xíng travel 身為行本
418 23 xíng to circulate 身為行本
419 23 xíng running script; running script 身為行本
420 23 xíng temporary 身為行本
421 23 xíng soon 身為行本
422 23 háng rank; order 身為行本
423 23 háng a business; a shop 身為行本
424 23 xíng to depart; to leave 身為行本
425 23 xíng to experience 身為行本
426 23 xíng path; way 身為行本
427 23 xíng xing; ballad 身為行本
428 23 xíng a round [of drinks] 身為行本
429 23 xíng Xing 身為行本
430 23 xíng moreover; also 身為行本
431 23 xíng Practice 身為行本
432 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 身為行本
433 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 身為行本
434 22 名為 míngwèi to be called 乃名為梵志
435 22 xīn heart [organ] 彼習行人持心牢固毀譽不動
436 22 xīn Kangxi radical 61 彼習行人持心牢固毀譽不動
437 22 xīn mind; consciousness 彼習行人持心牢固毀譽不動
438 22 xīn the center; the core; the middle 彼習行人持心牢固毀譽不動
439 22 xīn one of the 28 star constellations 彼習行人持心牢固毀譽不動
440 22 xīn heart 彼習行人持心牢固毀譽不動
441 22 xīn emotion 彼習行人持心牢固毀譽不動
442 22 xīn intention; consideration 彼習行人持心牢固毀譽不動
443 22 xīn disposition; temperament 彼習行人持心牢固毀譽不動
444 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼習行人持心牢固毀譽不動
445 22 niàn to read aloud 但念守戒
446 22 niàn to remember; to expect 但念守戒
447 22 niàn to miss 但念守戒
448 22 niàn to consider 但念守戒
449 22 niàn to recite; to chant 但念守戒
450 22 niàn to show affection for 但念守戒
451 22 niàn a thought; an idea 但念守戒
452 22 niàn twenty 但念守戒
453 22 niàn memory 但念守戒
454 22 niàn an instant 但念守戒
455 22 niàn Nian 但念守戒
456 22 niàn mindfulness; smrti 但念守戒
457 22 niàn a thought; citta 但念守戒
458 21 tool; device; utensil; equipment; instrument 於五鼎沸世能具此三行者
459 21 to possess; to have 於五鼎沸世能具此三行者
460 21 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 於五鼎沸世能具此三行者
461 21 to prepare 於五鼎沸世能具此三行者
462 21 to write; to describe; to state 於五鼎沸世能具此三行者
463 21 Ju 於五鼎沸世能具此三行者
464 21 talent; ability 於五鼎沸世能具此三行者
465 21 a feast; food 於五鼎沸世能具此三行者
466 21 all; entirely; completely; in detail 於五鼎沸世能具此三行者
467 21 to arrange; to provide 於五鼎沸世能具此三行者
468 21 furnishings 於五鼎沸世能具此三行者
469 21 pleased; contentedly 於五鼎沸世能具此三行者
470 21 to understand 於五鼎沸世能具此三行者
471 21 together; saha 於五鼎沸世能具此三行者
472 21 a mat for sitting and sleeping on 於五鼎沸世能具此三行者
473 21 zài in; at 若在大眾若復離眾
474 21 zài at 若在大眾若復離眾
475 21 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 若在大眾若復離眾
476 21 zài to exist; to be living 若在大眾若復離眾
477 21 zài to consist of 若在大眾若復離眾
478 21 zài to be at a post 若在大眾若復離眾
479 21 zài in; bhū 若在大眾若復離眾
480 20 idea 不興惡懷有瞋怒意
481 20 Italy (abbreviation) 不興惡懷有瞋怒意
482 20 a wish; a desire; intention 不興惡懷有瞋怒意
483 20 mood; feeling 不興惡懷有瞋怒意
484 20 will; willpower; determination 不興惡懷有瞋怒意
485 20 bearing; spirit 不興惡懷有瞋怒意
486 20 to think of; to long for; to miss 不興惡懷有瞋怒意
487 20 to anticipate; to expect 不興惡懷有瞋怒意
488 20 to doubt; to suspect 不興惡懷有瞋怒意
489 20 meaning 不興惡懷有瞋怒意
490 20 a suggestion; a hint 不興惡懷有瞋怒意
491 20 an understanding; a point of view 不興惡懷有瞋怒意
492 20 or 不興惡懷有瞋怒意
493 20 Yi 不興惡懷有瞋怒意
494 20 manas; mind; mentation 不興惡懷有瞋怒意
495 20 chán Chan; Zen 中間禪樂無色禪樂
496 20 chán meditation 中間禪樂無色禪樂
497 20 shàn an imperial sacrificial ceremony 中間禪樂無色禪樂
498 20 shàn to abdicate 中間禪樂無色禪樂
499 20 shàn Xiongnu supreme leader 中間禪樂無色禪樂
500 20 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 中間禪樂無色禪樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
yuē said; ukta
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
出曜经 出曜經 67 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
道教 100 Taosim
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法意 102 Fayi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
凉州 涼州 108 Liangzhou
卢比 盧比 108 rupee
满清 滿清 109 Manchurian Qing
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
死神 115 death deity
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
姚秦 姚秦 89 Later Qin
有若 121 You Ruo
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
除愈 99 to heal and recover completely
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大仙 100 a great sage; maharsi
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
济度 濟度 106 to ferry across
加被 106 blessing
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
卷第三 106 scroll 3
觉道 覺道 106 Path of Awakening
居家者 106 householder; gṛhastha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念言 110 words from memory
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
权宜 權宜 113 skill in means
去者 113 a goer; gamika
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生苦 115 suffering due to birth
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
守戒 115 to observe the precepts
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四姓 115 four castes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命通 115 knowledge of past lives
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
修行人 120 practitioner
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨家 121 an enemy
浴池 121 a bath; a pool
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme