Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 398
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 63 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 勿動一切三摩地門 |
| 2 | 61 | 動 | dòng | to move | 勿動於色 |
| 3 | 61 | 動 | dòng | to make happen; to change | 勿動於色 |
| 4 | 61 | 動 | dòng | to start | 勿動於色 |
| 5 | 61 | 動 | dòng | to act | 勿動於色 |
| 6 | 61 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 勿動於色 |
| 7 | 61 | 動 | dòng | movable | 勿動於色 |
| 8 | 61 | 動 | dòng | to use | 勿動於色 |
| 9 | 61 | 動 | dòng | movement | 勿動於色 |
| 10 | 61 | 動 | dòng | to eat | 勿動於色 |
| 11 | 61 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 勿動於色 |
| 12 | 61 | 動 | dòng | shaking; kampita | 勿動於色 |
| 13 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於內外法心莫散亂 |
| 14 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於內外法心莫散亂 |
| 15 | 58 | 於 | yú | Yu | 於內外法心莫散亂 |
| 16 | 58 | 於 | wū | a crow | 於內外法心莫散亂 |
| 17 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 於內外法心莫散亂 |
| 18 | 53 | 法 | fǎ | France | 於內外法心莫散亂 |
| 19 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於內外法心莫散亂 |
| 20 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於內外法心莫散亂 |
| 21 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於內外法心莫散亂 |
| 22 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 於內外法心莫散亂 |
| 23 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 於內外法心莫散亂 |
| 24 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於內外法心莫散亂 |
| 25 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 於內外法心莫散亂 |
| 26 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 於內外法心莫散亂 |
| 27 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 於內外法心莫散亂 |
| 28 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於內外法心莫散亂 |
| 29 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於內外法心莫散亂 |
| 30 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 於內外法心莫散亂 |
| 31 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於內外法心莫散亂 |
| 32 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於內外法心莫散亂 |
| 33 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於內外法心莫散亂 |
| 34 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於內外法心莫散亂 |
| 35 | 51 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多 |
| 36 | 49 | 我 | wǒ | self | 如向所言我當從教 |
| 37 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 如向所言我當從教 |
| 38 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 如向所言我當從教 |
| 39 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如向所言我當從教 |
| 40 | 49 | 我 | wǒ | ga | 如向所言我當從教 |
| 41 | 47 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可東行 |
| 42 | 47 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可東行 |
| 43 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自性常空無所怖畏 |
| 44 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 自性常空無所怖畏 |
| 45 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自性常空無所怖畏 |
| 46 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自性常空無所怖畏 |
| 47 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 自性常空無所怖畏 |
| 48 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 自性常空無所怖畏 |
| 49 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自性常空無所怖畏 |
| 50 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 51 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 52 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 53 | 41 | 為 | wéi | to do | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 54 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 55 | 41 | 為 | wéi | to govern | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 56 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 57 | 36 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 58 | 35 | 涌 | yǒng | to emerge; to well; to rise; to spring | 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮 |
| 59 | 35 | 涌 | yǒng | pierced; vedhita | 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮 |
| 60 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 61 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 62 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 63 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 64 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 65 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 66 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 67 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 68 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 69 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 70 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何教授教誡初業菩薩 |
| 71 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何教授教誡初業菩薩 |
| 72 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何教授教誡初業菩薩 |
| 73 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 豈一切法先有後無 |
| 74 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 豈一切法先有後無 |
| 75 | 30 | 無 | mó | mo | 豈一切法先有後無 |
| 76 | 30 | 無 | wú | to not have | 豈一切法先有後無 |
| 77 | 30 | 無 | wú | Wu | 豈一切法先有後無 |
| 78 | 30 | 無 | mó | mo | 豈一切法先有後無 |
| 79 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 勿動無上正等菩提 |
| 80 | 26 | 等 | děng | to wait | 勿動無上正等菩提 |
| 81 | 26 | 等 | děng | to be equal | 勿動無上正等菩提 |
| 82 | 26 | 等 | děng | degree; level | 勿動無上正等菩提 |
| 83 | 26 | 等 | děng | to compare | 勿動無上正等菩提 |
| 84 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 勿動無上正等菩提 |
| 85 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 86 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 87 | 26 | 及 | jí | to reach | 汝應以離我及有情 |
| 88 | 26 | 及 | jí | to attain | 汝應以離我及有情 |
| 89 | 26 | 及 | jí | to understand | 汝應以離我及有情 |
| 90 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 汝應以離我及有情 |
| 91 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 汝應以離我及有情 |
| 92 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 汝應以離我及有情 |
| 93 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 汝應以離我及有情 |
| 94 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 95 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 96 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 97 | 26 | 得 | dé | de | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 98 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 99 | 26 | 得 | dé | to result in | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 100 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 101 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 102 | 26 | 得 | dé | to be finished | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 103 | 26 | 得 | děi | satisfying | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 104 | 26 | 得 | dé | to contract | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 105 | 26 | 得 | dé | to hear | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 106 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 107 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 108 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 109 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 110 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 111 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 112 | 25 | 時 | shí | fashionable | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 113 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 114 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 115 | 25 | 時 | shí | tense | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 116 | 25 | 時 | shí | particular; special | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 117 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 118 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 119 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 120 | 25 | 時 | shí | seasonal | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 121 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 122 | 25 | 時 | shí | hour | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 123 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 124 | 25 | 時 | shí | Shi | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 125 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 126 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 127 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 128 | 25 | 能 | néng | can; able | 若能為汝善巧說空 |
| 129 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 若能為汝善巧說空 |
| 130 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能為汝善巧說空 |
| 131 | 25 | 能 | néng | energy | 若能為汝善巧說空 |
| 132 | 25 | 能 | néng | function; use | 若能為汝善巧說空 |
| 133 | 25 | 能 | néng | talent | 若能為汝善巧說空 |
| 134 | 25 | 能 | néng | expert at | 若能為汝善巧說空 |
| 135 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 若能為汝善巧說空 |
| 136 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能為汝善巧說空 |
| 137 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能為汝善巧說空 |
| 138 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 若能為汝善巧說空 |
| 139 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能為汝善巧說空 |
| 140 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 141 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 142 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 143 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 144 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 145 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 146 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 147 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 148 | 23 | 作 | zuò | to do | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 149 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 150 | 23 | 作 | zuò | to start | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 151 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 152 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 153 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 154 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 155 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 156 | 23 | 作 | zuò | to rise | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 157 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 158 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 159 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 160 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 161 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多 |
| 162 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 豈一切法先有後無 |
| 163 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 豈一切法先有後無 |
| 164 | 22 | 常啼菩薩 | chángtí púsà | Sadāprarudita | 初分常啼菩薩品第七十七之一 |
| 165 | 22 | 花 | huā | Hua | 及以花果皆別寶成 |
| 166 | 22 | 花 | huā | flower | 及以花果皆別寶成 |
| 167 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 及以花果皆別寶成 |
| 168 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 及以花果皆別寶成 |
| 169 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 及以花果皆別寶成 |
| 170 | 22 | 花 | huā | having flowers | 及以花果皆別寶成 |
| 171 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 及以花果皆別寶成 |
| 172 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 及以花果皆別寶成 |
| 173 | 22 | 花 | huā | false; empty | 及以花果皆別寶成 |
| 174 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 及以花果皆別寶成 |
| 175 | 22 | 花 | huā | excited | 及以花果皆別寶成 |
| 176 | 22 | 花 | huā | to flower | 及以花果皆別寶成 |
| 177 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 及以花果皆別寶成 |
| 178 | 22 | 其 | qí | Qi | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 179 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 莫念睡眠 |
| 180 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 莫念睡眠 |
| 181 | 21 | 念 | niàn | to miss | 莫念睡眠 |
| 182 | 21 | 念 | niàn | to consider | 莫念睡眠 |
| 183 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 莫念睡眠 |
| 184 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 莫念睡眠 |
| 185 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 莫念睡眠 |
| 186 | 21 | 念 | niàn | twenty | 莫念睡眠 |
| 187 | 21 | 念 | niàn | memory | 莫念睡眠 |
| 188 | 21 | 念 | niàn | an instant | 莫念睡眠 |
| 189 | 21 | 念 | niàn | Nian | 莫念睡眠 |
| 190 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 莫念睡眠 |
| 191 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 莫念睡眠 |
| 192 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 勿動無上正等菩提 |
| 193 | 20 | 重 | zhòng | heavy | 汝應知恩念當重報 |
| 194 | 20 | 重 | chóng | to repeat | 汝應知恩念當重報 |
| 195 | 20 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 汝應知恩念當重報 |
| 196 | 20 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 汝應知恩念當重報 |
| 197 | 20 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 汝應知恩念當重報 |
| 198 | 20 | 重 | zhòng | sad | 汝應知恩念當重報 |
| 199 | 20 | 重 | zhòng | a weight | 汝應知恩念當重報 |
| 200 | 20 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 汝應知恩念當重報 |
| 201 | 20 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 汝應知恩念當重報 |
| 202 | 20 | 重 | zhòng | to prefer | 汝應知恩念當重報 |
| 203 | 20 | 重 | zhòng | to add | 汝應知恩念當重報 |
| 204 | 20 | 重 | zhòng | heavy; guru | 汝應知恩念當重報 |
| 205 | 20 | 者 | zhě | ca | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 206 | 20 | 欲 | yù | desire | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 207 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 208 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 209 | 20 | 欲 | yù | lust | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 210 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 211 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 212 | 20 | 今 | jīn | Jin | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 213 | 20 | 今 | jīn | modern | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 214 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 215 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 七重寶塹 |
| 216 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 七重寶塹 |
| 217 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 七重寶塹 |
| 218 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 七重寶塹 |
| 219 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 七重寶塹 |
| 220 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 七重寶塹 |
| 221 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 七重寶塹 |
| 222 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 七重寶塹 |
| 223 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 七重寶塹 |
| 224 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 七重寶塹 |
| 225 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應當如是教授教誡初業菩薩 |
| 226 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如是悲泣自歎恨時 |
| 227 | 19 | 自 | zì | Zi | 如是悲泣自歎恨時 |
| 228 | 19 | 自 | zì | a nose | 如是悲泣自歎恨時 |
| 229 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 如是悲泣自歎恨時 |
| 230 | 19 | 自 | zì | origin | 如是悲泣自歎恨時 |
| 231 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 如是悲泣自歎恨時 |
| 232 | 19 | 自 | zì | to be | 如是悲泣自歎恨時 |
| 233 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如是悲泣自歎恨時 |
| 234 | 19 | 聞 | wén | to hear | 欻然聞有空中聲曰 |
| 235 | 19 | 聞 | wén | Wen | 欻然聞有空中聲曰 |
| 236 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 欻然聞有空中聲曰 |
| 237 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 欻然聞有空中聲曰 |
| 238 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 欻然聞有空中聲曰 |
| 239 | 19 | 聞 | wén | information | 欻然聞有空中聲曰 |
| 240 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 欻然聞有空中聲曰 |
| 241 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 欻然聞有空中聲曰 |
| 242 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 欻然聞有空中聲曰 |
| 243 | 19 | 聞 | wén | to question | 欻然聞有空中聲曰 |
| 244 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 欻然聞有空中聲曰 |
| 245 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 欻然聞有空中聲曰 |
| 246 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 247 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 248 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 249 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 250 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 251 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 252 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 勿動一切陀羅尼門 |
| 253 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 勿動一切陀羅尼門 |
| 254 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於諸善友應親近供養 |
| 255 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於諸善友應親近供養 |
| 256 | 18 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於諸善友應親近供養 |
| 257 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於諸善友應親近供養 |
| 258 | 17 | 正 | zhèng | upright; straight | 勿動無上正等菩提 |
| 259 | 17 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 勿動無上正等菩提 |
| 260 | 17 | 正 | zhèng | main; central; primary | 勿動無上正等菩提 |
| 261 | 17 | 正 | zhèng | fundamental; original | 勿動無上正等菩提 |
| 262 | 17 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 勿動無上正等菩提 |
| 263 | 17 | 正 | zhèng | at right angles | 勿動無上正等菩提 |
| 264 | 17 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 勿動無上正等菩提 |
| 265 | 17 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 勿動無上正等菩提 |
| 266 | 17 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 勿動無上正等菩提 |
| 267 | 17 | 正 | zhèng | positive (charge) | 勿動無上正等菩提 |
| 268 | 17 | 正 | zhèng | positive (number) | 勿動無上正等菩提 |
| 269 | 17 | 正 | zhèng | standard | 勿動無上正等菩提 |
| 270 | 17 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 勿動無上正等菩提 |
| 271 | 17 | 正 | zhèng | honest | 勿動無上正等菩提 |
| 272 | 17 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 勿動無上正等菩提 |
| 273 | 17 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 勿動無上正等菩提 |
| 274 | 17 | 正 | zhèng | to govern | 勿動無上正等菩提 |
| 275 | 17 | 正 | zhēng | first month | 勿動無上正等菩提 |
| 276 | 17 | 正 | zhēng | center of a target | 勿動無上正等菩提 |
| 277 | 17 | 正 | zhèng | Righteous | 勿動無上正等菩提 |
| 278 | 17 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 勿動無上正等菩提 |
| 279 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 280 | 17 | 空 | kòng | free time | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 281 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 282 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 283 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 284 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 285 | 17 | 空 | kòng | empty space | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 286 | 17 | 空 | kōng | without substance | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 287 | 17 | 空 | kōng | to not have | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 288 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 289 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 290 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 291 | 17 | 空 | kòng | blank | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 292 | 17 | 空 | kòng | expansive | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 293 | 17 | 空 | kòng | lacking | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 294 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 295 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 296 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 297 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 298 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 299 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 300 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 301 | 17 | 令 | lìng | a season | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 302 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 303 | 17 | 令 | lìng | good | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 304 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 305 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 306 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 307 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 308 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 309 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 310 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 311 | 16 | 行 | xíng | to walk | 汝可東行 |
| 312 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 汝可東行 |
| 313 | 16 | 行 | háng | profession | 汝可東行 |
| 314 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝可東行 |
| 315 | 16 | 行 | xíng | to travel | 汝可東行 |
| 316 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝可東行 |
| 317 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝可東行 |
| 318 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝可東行 |
| 319 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 汝可東行 |
| 320 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝可東行 |
| 321 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 汝可東行 |
| 322 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝可東行 |
| 323 | 16 | 行 | xíng | to move | 汝可東行 |
| 324 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝可東行 |
| 325 | 16 | 行 | xíng | travel | 汝可東行 |
| 326 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 汝可東行 |
| 327 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 汝可東行 |
| 328 | 16 | 行 | xíng | temporary | 汝可東行 |
| 329 | 16 | 行 | háng | rank; order | 汝可東行 |
| 330 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 汝可東行 |
| 331 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝可東行 |
| 332 | 16 | 行 | xíng | to experience | 汝可東行 |
| 333 | 16 | 行 | xíng | path; way | 汝可東行 |
| 334 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝可東行 |
| 335 | 16 | 行 | xíng | 汝可東行 | |
| 336 | 16 | 行 | xíng | Practice | 汝可東行 |
| 337 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝可東行 |
| 338 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝可東行 |
| 339 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 340 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 341 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 342 | 16 | 復 | fù | to restore | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 343 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 344 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 345 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 346 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 347 | 16 | 復 | fù | Fu | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 348 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 349 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 空中聲復語常啼菩薩摩訶薩言 |
| 350 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不徇名譽 |
| 351 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有大王城名具妙香 |
| 352 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有大王城名具妙香 |
| 353 | 16 | 名 | míng | rank; position | 有大王城名具妙香 |
| 354 | 16 | 名 | míng | an excuse | 有大王城名具妙香 |
| 355 | 16 | 名 | míng | life | 有大王城名具妙香 |
| 356 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 有大王城名具妙香 |
| 357 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 有大王城名具妙香 |
| 358 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有大王城名具妙香 |
| 359 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 有大王城名具妙香 |
| 360 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 有大王城名具妙香 |
| 361 | 16 | 名 | míng | moral | 有大王城名具妙香 |
| 362 | 16 | 名 | míng | name; naman | 有大王城名具妙香 |
| 363 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有大王城名具妙香 |
| 364 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
| 365 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
| 366 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
| 367 | 15 | 之 | zhī | to go | 無願甚深之法應生信解 |
| 368 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無願甚深之法應生信解 |
| 369 | 15 | 之 | zhī | is | 無願甚深之法應生信解 |
| 370 | 15 | 之 | zhī | to use | 無願甚深之法應生信解 |
| 371 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 無願甚深之法應生信解 |
| 372 | 15 | 之 | zhī | winding | 無願甚深之法應生信解 |
| 373 | 15 | 求 | qiú | to request | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 374 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 375 | 15 | 求 | qiú | to implore | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 376 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 377 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 378 | 15 | 求 | qiú | to attract | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 379 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 380 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 381 | 15 | 求 | qiú | to demand | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 382 | 15 | 求 | qiú | to end | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 383 | 15 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 384 | 15 | 說法師 | shuōfǎshī | expounder of the Dharma | 時說法師方便善巧 |
| 385 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 於內外法心莫散亂 |
| 386 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於內外法心莫散亂 |
| 387 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於內外法心莫散亂 |
| 388 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於內外法心莫散亂 |
| 389 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於內外法心莫散亂 |
| 390 | 14 | 心 | xīn | heart | 於內外法心莫散亂 |
| 391 | 14 | 心 | xīn | emotion | 於內外法心莫散亂 |
| 392 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 於內外法心莫散亂 |
| 393 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於內外法心莫散亂 |
| 394 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於內外法心莫散亂 |
| 395 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於內外法心莫散亂 |
| 396 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於內外法心莫散亂 |
| 397 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 聽聞正法植眾德本 |
| 398 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 聽聞正法植眾德本 |
| 399 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 聽聞正法植眾德本 |
| 400 | 14 | 中 | zhōng | middle | 或從經典中聞 |
| 401 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 或從經典中聞 |
| 402 | 14 | 中 | zhōng | China | 或從經典中聞 |
| 403 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 或從經典中聞 |
| 404 | 14 | 中 | zhōng | midday | 或從經典中聞 |
| 405 | 14 | 中 | zhōng | inside | 或從經典中聞 |
| 406 | 14 | 中 | zhōng | during | 或從經典中聞 |
| 407 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 或從經典中聞 |
| 408 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 或從經典中聞 |
| 409 | 14 | 中 | zhōng | half | 或從經典中聞 |
| 410 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 或從經典中聞 |
| 411 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 或從經典中聞 |
| 412 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 或從經典中聞 |
| 413 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 或從經典中聞 |
| 414 | 14 | 中 | zhōng | middle | 或從經典中聞 |
| 415 | 14 | 七 | qī | seven | 乃至或過七晝七夜 |
| 416 | 14 | 七 | qī | a genre of poetry | 乃至或過七晝七夜 |
| 417 | 14 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 乃至或過七晝七夜 |
| 418 | 14 | 七 | qī | seven; sapta | 乃至或過七晝七夜 |
| 419 | 14 | 池 | chí | a pool; a pond | 一一苑內有五百池 |
| 420 | 14 | 池 | chí | Chi | 一一苑內有五百池 |
| 421 | 14 | 池 | chí | a moat | 一一苑內有五百池 |
| 422 | 14 | 池 | chí | a shallow lad depression | 一一苑內有五百池 |
| 423 | 14 | 池 | chí | a pond; vāpī | 一一苑內有五百池 |
| 424 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 425 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 426 | 13 | 從 | cóng | to follow | 勿動從緣所生諸法 |
| 427 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 勿動從緣所生諸法 |
| 428 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 勿動從緣所生諸法 |
| 429 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 勿動從緣所生諸法 |
| 430 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 勿動從緣所生諸法 |
| 431 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 勿動從緣所生諸法 |
| 432 | 13 | 從 | cóng | secondary | 勿動從緣所生諸法 |
| 433 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 勿動從緣所生諸法 |
| 434 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 勿動從緣所生諸法 |
| 435 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 勿動從緣所生諸法 |
| 436 | 13 | 從 | zòng | to release | 勿動從緣所生諸法 |
| 437 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 勿動從緣所生諸法 |
| 438 | 13 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 汝應以離我及有情 |
| 439 | 13 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 汝應以離我及有情 |
| 440 | 13 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 汝應以離我及有情 |
| 441 | 13 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 汝應以離我及有情 |
| 442 | 13 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 汝應以離我及有情 |
| 443 | 13 | 見 | jiàn | to see | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 444 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 445 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 446 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 447 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 448 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 449 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 450 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 451 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 452 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 453 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 454 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 455 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 謂說法師見汝求請甚深般若波羅蜜多 |
| 456 | 12 | 聲 | shēng | sound | 勿動聲 |
| 457 | 12 | 聲 | shēng | sheng | 勿動聲 |
| 458 | 12 | 聲 | shēng | voice | 勿動聲 |
| 459 | 12 | 聲 | shēng | music | 勿動聲 |
| 460 | 12 | 聲 | shēng | language | 勿動聲 |
| 461 | 12 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 勿動聲 |
| 462 | 12 | 聲 | shēng | a message | 勿動聲 |
| 463 | 12 | 聲 | shēng | a consonant | 勿動聲 |
| 464 | 12 | 聲 | shēng | a tone | 勿動聲 |
| 465 | 12 | 聲 | shēng | to announce | 勿動聲 |
| 466 | 12 | 聲 | shēng | sound | 勿動聲 |
| 467 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 勿壞身相 |
| 468 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 勿壞身相 |
| 469 | 12 | 身 | shēn | self | 勿壞身相 |
| 470 | 12 | 身 | shēn | life | 勿壞身相 |
| 471 | 12 | 身 | shēn | an object | 勿壞身相 |
| 472 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 勿壞身相 |
| 473 | 12 | 身 | shēn | moral character | 勿壞身相 |
| 474 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 勿壞身相 |
| 475 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 勿壞身相 |
| 476 | 12 | 身 | juān | India | 勿壞身相 |
| 477 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 勿壞身相 |
| 478 | 12 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 常啼菩薩摩訶薩云何求般若波羅蜜多 |
| 479 | 12 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 常啼菩薩摩訶薩云何求般若波羅蜜多 |
| 480 | 11 | 一 | yī | one | 我住此中過一晝夜 |
| 481 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我住此中過一晝夜 |
| 482 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 我住此中過一晝夜 |
| 483 | 11 | 一 | yī | first | 我住此中過一晝夜 |
| 484 | 11 | 一 | yī | the same | 我住此中過一晝夜 |
| 485 | 11 | 一 | yī | sole; single | 我住此中過一晝夜 |
| 486 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 我住此中過一晝夜 |
| 487 | 11 | 一 | yī | Yi | 我住此中過一晝夜 |
| 488 | 11 | 一 | yī | other | 我住此中過一晝夜 |
| 489 | 11 | 一 | yī | to unify | 我住此中過一晝夜 |
| 490 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我住此中過一晝夜 |
| 491 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我住此中過一晝夜 |
| 492 | 11 | 一 | yī | one; eka | 我住此中過一晝夜 |
| 493 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 494 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 495 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 496 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 497 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 498 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 499 | 11 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 500 | 11 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
Frequencies of all Words
Top 1001
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 68 | 勿 | wù | do not | 勿觀前後上下四維 |
| 2 | 68 | 勿 | wù | no | 勿觀前後上下四維 |
| 3 | 68 | 勿 | wù | do not | 勿觀前後上下四維 |
| 4 | 63 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 勿動一切三摩地門 |
| 5 | 61 | 動 | dòng | to move | 勿動於色 |
| 6 | 61 | 動 | dòng | to make happen; to change | 勿動於色 |
| 7 | 61 | 動 | dòng | to start | 勿動於色 |
| 8 | 61 | 動 | dòng | to act | 勿動於色 |
| 9 | 61 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 勿動於色 |
| 10 | 61 | 動 | dòng | movable | 勿動於色 |
| 11 | 61 | 動 | dòng | to use | 勿動於色 |
| 12 | 61 | 動 | dòng | signalling a result | 勿動於色 |
| 13 | 61 | 動 | dòng | movement | 勿動於色 |
| 14 | 61 | 動 | dòng | often | 勿動於色 |
| 15 | 61 | 動 | dòng | to eat | 勿動於色 |
| 16 | 61 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 勿動於色 |
| 17 | 61 | 動 | dòng | shaking; kampita | 勿動於色 |
| 18 | 58 | 於 | yú | in; at | 於內外法心莫散亂 |
| 19 | 58 | 於 | yú | in; at | 於內外法心莫散亂 |
| 20 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 於內外法心莫散亂 |
| 21 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於內外法心莫散亂 |
| 22 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於內外法心莫散亂 |
| 23 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於內外法心莫散亂 |
| 24 | 58 | 於 | yú | from | 於內外法心莫散亂 |
| 25 | 58 | 於 | yú | give | 於內外法心莫散亂 |
| 26 | 58 | 於 | yú | oppposing | 於內外法心莫散亂 |
| 27 | 58 | 於 | yú | and | 於內外法心莫散亂 |
| 28 | 58 | 於 | yú | compared to | 於內外法心莫散亂 |
| 29 | 58 | 於 | yú | by | 於內外法心莫散亂 |
| 30 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 於內外法心莫散亂 |
| 31 | 58 | 於 | yú | for | 於內外法心莫散亂 |
| 32 | 58 | 於 | yú | Yu | 於內外法心莫散亂 |
| 33 | 58 | 於 | wū | a crow | 於內外法心莫散亂 |
| 34 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 於內外法心莫散亂 |
| 35 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 於內外法心莫散亂 |
| 36 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 於內外法心莫散亂 |
| 37 | 53 | 法 | fǎ | France | 於內外法心莫散亂 |
| 38 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於內外法心莫散亂 |
| 39 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於內外法心莫散亂 |
| 40 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於內外法心莫散亂 |
| 41 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 於內外法心莫散亂 |
| 42 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 於內外法心莫散亂 |
| 43 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於內外法心莫散亂 |
| 44 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 於內外法心莫散亂 |
| 45 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 於內外法心莫散亂 |
| 46 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 於內外法心莫散亂 |
| 47 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於內外法心莫散亂 |
| 48 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於內外法心莫散亂 |
| 49 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 於內外法心莫散亂 |
| 50 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於內外法心莫散亂 |
| 51 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於內外法心莫散亂 |
| 52 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於內外法心莫散亂 |
| 53 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於內外法心莫散亂 |
| 54 | 51 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多 |
| 55 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 如向所言我當從教 |
| 56 | 49 | 我 | wǒ | self | 如向所言我當從教 |
| 57 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 如向所言我當從教 |
| 58 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 如向所言我當從教 |
| 59 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 如向所言我當從教 |
| 60 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如向所言我當從教 |
| 61 | 49 | 我 | wǒ | ga | 如向所言我當從教 |
| 62 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 如向所言我當從教 |
| 63 | 47 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可東行 |
| 64 | 47 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可東行 |
| 65 | 47 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可東行 |
| 66 | 47 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可東行 |
| 67 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 68 | 44 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 69 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 70 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 71 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 72 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 73 | 44 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 74 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 75 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 76 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 77 | 44 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 78 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 79 | 44 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 80 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自性常空無所怖畏 |
| 81 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自性常空無所怖畏 |
| 82 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自性常空無所怖畏 |
| 83 | 43 | 所 | suǒ | it | 自性常空無所怖畏 |
| 84 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 自性常空無所怖畏 |
| 85 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自性常空無所怖畏 |
| 86 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 自性常空無所怖畏 |
| 87 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自性常空無所怖畏 |
| 88 | 43 | 所 | suǒ | that which | 自性常空無所怖畏 |
| 89 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自性常空無所怖畏 |
| 90 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 自性常空無所怖畏 |
| 91 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 自性常空無所怖畏 |
| 92 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自性常空無所怖畏 |
| 93 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 自性常空無所怖畏 |
| 94 | 41 | 為 | wèi | for; to | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 95 | 41 | 為 | wèi | because of | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 96 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 97 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 98 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 99 | 41 | 為 | wéi | to do | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 100 | 41 | 為 | wèi | for | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 101 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 102 | 41 | 為 | wèi | to | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 103 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 104 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 105 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 106 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 107 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 108 | 41 | 為 | wéi | to govern | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 109 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 110 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 111 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 112 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 113 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 114 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 115 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 116 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 勿動眼觸為緣所生諸受 |
| 117 | 36 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 118 | 35 | 涌 | yǒng | to emerge; to well; to rise; to spring | 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮 |
| 119 | 35 | 涌 | yǒng | pierced; vedhita | 是法涌菩薩摩訶薩所住之宮 |
| 120 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當行時 |
| 121 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當行時 |
| 122 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當行時 |
| 123 | 34 | 當 | dāng | to face | 汝當行時 |
| 124 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當行時 |
| 125 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當行時 |
| 126 | 34 | 當 | dāng | should | 汝當行時 |
| 127 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當行時 |
| 128 | 34 | 當 | dǎng | to think | 汝當行時 |
| 129 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當行時 |
| 130 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當行時 |
| 131 | 34 | 當 | dàng | that | 汝當行時 |
| 132 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 汝當行時 |
| 133 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當行時 |
| 134 | 34 | 當 | dāng | to judge | 汝當行時 |
| 135 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當行時 |
| 136 | 34 | 當 | dàng | the same | 汝當行時 |
| 137 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 汝當行時 |
| 138 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當行時 |
| 139 | 34 | 當 | dàng | a trap | 汝當行時 |
| 140 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當行時 |
| 141 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當行時 |
| 142 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 143 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 144 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 145 | 33 | 以 | yǐ | according to | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 146 | 33 | 以 | yǐ | because of | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 147 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 148 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 149 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 150 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 151 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 152 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 153 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 154 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 155 | 33 | 以 | yǐ | very | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 156 | 33 | 以 | yǐ | already | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 157 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 158 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 159 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 160 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 161 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝應以離一切相心求深般若波羅蜜多 |
| 162 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何教授教誡初業菩薩 |
| 163 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何教授教誡初業菩薩 |
| 164 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何教授教誡初業菩薩 |
| 165 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 166 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 167 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 168 | 31 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 169 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 170 | 31 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 171 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 172 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 173 | 31 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 174 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 175 | 31 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 176 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 177 | 30 | 無 | wú | no | 豈一切法先有後無 |
| 178 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 豈一切法先有後無 |
| 179 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 豈一切法先有後無 |
| 180 | 30 | 無 | wú | has not yet | 豈一切法先有後無 |
| 181 | 30 | 無 | mó | mo | 豈一切法先有後無 |
| 182 | 30 | 無 | wú | do not | 豈一切法先有後無 |
| 183 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 豈一切法先有後無 |
| 184 | 30 | 無 | wú | regardless of | 豈一切法先有後無 |
| 185 | 30 | 無 | wú | to not have | 豈一切法先有後無 |
| 186 | 30 | 無 | wú | um | 豈一切法先有後無 |
| 187 | 30 | 無 | wú | Wu | 豈一切法先有後無 |
| 188 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 豈一切法先有後無 |
| 189 | 30 | 無 | wú | not; non- | 豈一切法先有後無 |
| 190 | 30 | 無 | mó | mo | 豈一切法先有後無 |
| 191 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 勿動無上正等菩提 |
| 192 | 26 | 等 | děng | to wait | 勿動無上正等菩提 |
| 193 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 勿動無上正等菩提 |
| 194 | 26 | 等 | děng | plural | 勿動無上正等菩提 |
| 195 | 26 | 等 | děng | to be equal | 勿動無上正等菩提 |
| 196 | 26 | 等 | děng | degree; level | 勿動無上正等菩提 |
| 197 | 26 | 等 | děng | to compare | 勿動無上正等菩提 |
| 198 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 勿動無上正等菩提 |
| 199 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 200 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 201 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 202 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 203 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 204 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 205 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 206 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 207 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 208 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 209 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 210 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 211 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 212 | 26 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 213 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 214 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 215 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 216 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 217 | 26 | 及 | jí | to reach | 汝應以離我及有情 |
| 218 | 26 | 及 | jí | and | 汝應以離我及有情 |
| 219 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 汝應以離我及有情 |
| 220 | 26 | 及 | jí | to attain | 汝應以離我及有情 |
| 221 | 26 | 及 | jí | to understand | 汝應以離我及有情 |
| 222 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 汝應以離我及有情 |
| 223 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 汝應以離我及有情 |
| 224 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 汝應以離我及有情 |
| 225 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 汝應以離我及有情 |
| 226 | 26 | 得 | de | potential marker | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 227 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 228 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 229 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 230 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 231 | 26 | 得 | dé | de | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 232 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 233 | 26 | 得 | dé | to result in | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 234 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 235 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 236 | 26 | 得 | dé | to be finished | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 237 | 26 | 得 | de | result of degree | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 238 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 239 | 26 | 得 | děi | satisfying | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 240 | 26 | 得 | dé | to contract | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 241 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 242 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 243 | 26 | 得 | dé | to hear | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 244 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 245 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 246 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 決定得聞甚深般若波羅蜜多 |
| 247 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 248 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 249 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 250 | 25 | 時 | shí | at that time | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 251 | 25 | 時 | shí | fashionable | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 252 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 253 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 254 | 25 | 時 | shí | tense | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 255 | 25 | 時 | shí | particular; special | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 256 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 257 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 258 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 259 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 260 | 25 | 時 | shí | seasonal | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 261 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 262 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 263 | 25 | 時 | shí | on time | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 264 | 25 | 時 | shí | this; that | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 265 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 266 | 25 | 時 | shí | hour | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 267 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 268 | 25 | 時 | shí | Shi | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 269 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 270 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 271 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 272 | 25 | 時 | shí | then; atha | 常啼菩薩摩訶薩本求般若波羅蜜多時 |
| 273 | 25 | 能 | néng | can; able | 若能為汝善巧說空 |
| 274 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 若能為汝善巧說空 |
| 275 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能為汝善巧說空 |
| 276 | 25 | 能 | néng | energy | 若能為汝善巧說空 |
| 277 | 25 | 能 | néng | function; use | 若能為汝善巧說空 |
| 278 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能為汝善巧說空 |
| 279 | 25 | 能 | néng | talent | 若能為汝善巧說空 |
| 280 | 25 | 能 | néng | expert at | 若能為汝善巧說空 |
| 281 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 若能為汝善巧說空 |
| 282 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能為汝善巧說空 |
| 283 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能為汝善巧說空 |
| 284 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 若能為汝善巧說空 |
| 285 | 25 | 能 | néng | even if | 若能為汝善巧說空 |
| 286 | 25 | 能 | néng | but | 若能為汝善巧說空 |
| 287 | 25 | 能 | néng | in this way | 若能為汝善巧說空 |
| 288 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 若能為汝善巧說空 |
| 289 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能為汝善巧說空 |
| 290 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 291 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 292 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 293 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 294 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 295 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 296 | 24 | 應 | yīng | or; either | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 297 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 298 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 299 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 300 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 301 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如常啼菩薩摩訶薩求 |
| 302 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 汝於此中莫生穢相 |
| 303 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 汝於此中莫生穢相 |
| 304 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝於此中莫生穢相 |
| 305 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝於此中莫生穢相 |
| 306 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝於此中莫生穢相 |
| 307 | 23 | 作 | zuò | to do | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 308 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 309 | 23 | 作 | zuò | to start | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 310 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 311 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 312 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 313 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 314 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 315 | 23 | 作 | zuò | to rise | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 316 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 317 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 318 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 319 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 320 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲求般若波羅蜜多 |
| 321 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 豈一切法先有後無 |
| 322 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 豈一切法先有後無 |
| 323 | 22 | 常啼菩薩 | chángtí púsà | Sadāprarudita | 初分常啼菩薩品第七十七之一 |
| 324 | 22 | 花 | huā | Hua | 及以花果皆別寶成 |
| 325 | 22 | 花 | huā | flower | 及以花果皆別寶成 |
| 326 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 及以花果皆別寶成 |
| 327 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 及以花果皆別寶成 |
| 328 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 及以花果皆別寶成 |
| 329 | 22 | 花 | huā | having flowers | 及以花果皆別寶成 |
| 330 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 及以花果皆別寶成 |
| 331 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 及以花果皆別寶成 |
| 332 | 22 | 花 | huā | false; empty | 及以花果皆別寶成 |
| 333 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 及以花果皆別寶成 |
| 334 | 22 | 花 | huā | excited | 及以花果皆別寶成 |
| 335 | 22 | 花 | huā | to flower | 及以花果皆別寶成 |
| 336 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 及以花果皆別寶成 |
| 337 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 338 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 339 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 340 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 341 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 342 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 343 | 22 | 其 | qí | will | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 344 | 22 | 其 | qí | may | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 345 | 22 | 其 | qí | if | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 346 | 22 | 其 | qí | or | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 347 | 22 | 其 | qí | Qi | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 348 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其信解諸法自性畢竟皆空 |
| 349 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 莫念睡眠 |
| 350 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 莫念睡眠 |
| 351 | 21 | 念 | niàn | to miss | 莫念睡眠 |
| 352 | 21 | 念 | niàn | to consider | 莫念睡眠 |
| 353 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 莫念睡眠 |
| 354 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 莫念睡眠 |
| 355 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 莫念睡眠 |
| 356 | 21 | 念 | niàn | twenty | 莫念睡眠 |
| 357 | 21 | 念 | niàn | memory | 莫念睡眠 |
| 358 | 21 | 念 | niàn | an instant | 莫念睡眠 |
| 359 | 21 | 念 | niàn | Nian | 莫念睡眠 |
| 360 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 莫念睡眠 |
| 361 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 莫念睡眠 |
| 362 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 勿動無上正等菩提 |
| 363 | 20 | 重 | zhòng | heavy | 汝應知恩念當重報 |
| 364 | 20 | 重 | chóng | to repeat | 汝應知恩念當重報 |
| 365 | 20 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 汝應知恩念當重報 |
| 366 | 20 | 重 | chóng | again | 汝應知恩念當重報 |
| 367 | 20 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 汝應知恩念當重報 |
| 368 | 20 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 汝應知恩念當重報 |
| 369 | 20 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 汝應知恩念當重報 |
| 370 | 20 | 重 | zhòng | sad | 汝應知恩念當重報 |
| 371 | 20 | 重 | zhòng | a weight | 汝應知恩念當重報 |
| 372 | 20 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 汝應知恩念當重報 |
| 373 | 20 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 汝應知恩念當重報 |
| 374 | 20 | 重 | zhòng | to prefer | 汝應知恩念當重報 |
| 375 | 20 | 重 | zhòng | to add | 汝應知恩念當重報 |
| 376 | 20 | 重 | zhòng | cautiously; prudently | 汝應知恩念當重報 |
| 377 | 20 | 重 | zhòng | heavy; guru | 汝應知恩念當重報 |
| 378 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 379 | 20 | 者 | zhě | that | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 380 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 381 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 382 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 383 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 384 | 20 | 者 | zhuó | according to | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 385 | 20 | 者 | zhě | ca | 若於諸法有所動者則於佛法不能安住 |
| 386 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如向所言我當從教 |
| 387 | 20 | 如 | rú | if | 如向所言我當從教 |
| 388 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如向所言我當從教 |
| 389 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如向所言我當從教 |
| 390 | 20 | 如 | rú | this | 如向所言我當從教 |
| 391 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如向所言我當從教 |
| 392 | 20 | 如 | rú | to go to | 如向所言我當從教 |
| 393 | 20 | 如 | rú | to meet | 如向所言我當從教 |
| 394 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如向所言我當從教 |
| 395 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如向所言我當從教 |
| 396 | 20 | 如 | rú | and | 如向所言我當從教 |
| 397 | 20 | 如 | rú | or | 如向所言我當從教 |
| 398 | 20 | 如 | rú | but | 如向所言我當從教 |
| 399 | 20 | 如 | rú | then | 如向所言我當從教 |
| 400 | 20 | 如 | rú | naturally | 如向所言我當從教 |
| 401 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如向所言我當從教 |
| 402 | 20 | 如 | rú | you | 如向所言我當從教 |
| 403 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如向所言我當從教 |
| 404 | 20 | 如 | rú | in; at | 如向所言我當從教 |
| 405 | 20 | 如 | rú | Ru | 如向所言我當從教 |
| 406 | 20 | 如 | rú | Thus | 如向所言我當從教 |
| 407 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如向所言我當從教 |
| 408 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如向所言我當從教 |
| 409 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如向所言我當從教 |
| 410 | 20 | 欲 | yù | desire | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 411 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 412 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 413 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 414 | 20 | 欲 | yù | lust | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 415 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我當欲為一切有情作大明故 |
| 416 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 417 | 20 | 今 | jīn | Jin | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 418 | 20 | 今 | jīn | modern | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 419 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 是菩薩摩訶薩今在大雲雷音佛所修行梵行 |
| 420 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 七重寶塹 |
| 421 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 七重寶塹 |
| 422 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 七重寶塹 |
| 423 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 七重寶塹 |
| 424 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 七重寶塹 |
| 425 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 七重寶塹 |
| 426 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 七重寶塹 |
| 427 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 七重寶塹 |
| 428 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 七重寶塹 |
| 429 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 七重寶塹 |
| 430 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 應當如是教授教誡初業菩薩 |
| 431 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 應當如是教授教誡初業菩薩 |
| 432 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應當如是教授教誡初業菩薩 |
| 433 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應當如是教授教誡初業菩薩 |
| 434 | 19 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 如是悲泣自歎恨時 |
| 435 | 19 | 自 | zì | from; since | 如是悲泣自歎恨時 |
| 436 | 19 | 自 | zì | self; oneself; itself | 如是悲泣自歎恨時 |
| 437 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如是悲泣自歎恨時 |
| 438 | 19 | 自 | zì | Zi | 如是悲泣自歎恨時 |
| 439 | 19 | 自 | zì | a nose | 如是悲泣自歎恨時 |
| 440 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 如是悲泣自歎恨時 |
| 441 | 19 | 自 | zì | origin | 如是悲泣自歎恨時 |
| 442 | 19 | 自 | zì | originally | 如是悲泣自歎恨時 |
| 443 | 19 | 自 | zì | still; to remain | 如是悲泣自歎恨時 |
| 444 | 19 | 自 | zì | in person; personally | 如是悲泣自歎恨時 |
| 445 | 19 | 自 | zì | in addition; besides | 如是悲泣自歎恨時 |
| 446 | 19 | 自 | zì | if; even if | 如是悲泣自歎恨時 |
| 447 | 19 | 自 | zì | but | 如是悲泣自歎恨時 |
| 448 | 19 | 自 | zì | because | 如是悲泣自歎恨時 |
| 449 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 如是悲泣自歎恨時 |
| 450 | 19 | 自 | zì | to be | 如是悲泣自歎恨時 |
| 451 | 19 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 如是悲泣自歎恨時 |
| 452 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如是悲泣自歎恨時 |
| 453 | 19 | 聞 | wén | to hear | 欻然聞有空中聲曰 |
| 454 | 19 | 聞 | wén | Wen | 欻然聞有空中聲曰 |
| 455 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 欻然聞有空中聲曰 |
| 456 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 欻然聞有空中聲曰 |
| 457 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 欻然聞有空中聲曰 |
| 458 | 19 | 聞 | wén | information | 欻然聞有空中聲曰 |
| 459 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 欻然聞有空中聲曰 |
| 460 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 欻然聞有空中聲曰 |
| 461 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 欻然聞有空中聲曰 |
| 462 | 19 | 聞 | wén | to question | 欻然聞有空中聲曰 |
| 463 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 欻然聞有空中聲曰 |
| 464 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 欻然聞有空中聲曰 |
| 465 | 19 | 已 | yǐ | already | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 466 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 467 | 19 | 已 | yǐ | from | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 468 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 469 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 470 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 471 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 472 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 473 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 474 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 475 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 476 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 477 | 19 | 已 | yǐ | this | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 478 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 479 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 常啼菩薩摩訶薩受空中聲重教誡已 |
| 480 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 勿動一切陀羅尼門 |
| 481 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 勿動一切陀羅尼門 |
| 482 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 勿動一切陀羅尼門 |
| 483 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 勿動一切陀羅尼門 |
| 484 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 勿動一切陀羅尼門 |
| 485 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 勿動一切陀羅尼門 |
| 486 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於諸善友應親近供養 |
| 487 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於諸善友應親近供養 |
| 488 | 18 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於諸善友應親近供養 |
| 489 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於諸善友應親近供養 |
| 490 | 17 | 彼 | bǐ | that; those | 彼常樂居阿練若處 |
| 491 | 17 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼常樂居阿練若處 |
| 492 | 17 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼常樂居阿練若處 |
| 493 | 17 | 正 | zhèng | upright; straight | 勿動無上正等菩提 |
| 494 | 17 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 勿動無上正等菩提 |
| 495 | 17 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 勿動無上正等菩提 |
| 496 | 17 | 正 | zhèng | main; central; primary | 勿動無上正等菩提 |
| 497 | 17 | 正 | zhèng | fundamental; original | 勿動無上正等菩提 |
| 498 | 17 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 勿動無上正等菩提 |
| 499 | 17 | 正 | zhèng | at right angles | 勿動無上正等菩提 |
| 500 | 17 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 勿動無上正等菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 勿 | wù | do not | |
| 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 动 | 動 | dòng | shaking; kampita |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 法 |
|
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 我 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 鸿鴈 | 鴻鴈 | 104 | Wild Geese |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 精卫 | 精衛 | 106 | Jingwei |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 女宿 | 110 | Śravaṇā | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
| 喜上 | 120 | Nandottama | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可引夺 | 不可引奪 | 98 | cannot be diverted |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开悟他 | 開悟他 | 107 | to enlighten others |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 意生 | 121 |
|
|
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|