Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 451

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 有情 yǒuqíng having feelings for 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
2 113 有情 yǒuqíng friends with 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
3 113 有情 yǒuqíng having emotional appeal 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
4 113 有情 yǒuqíng sentient being 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
5 113 有情 yǒuqíng sentient beings 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
6 107 self 我都不見有法能答
7 107 [my] dear 我都不見有法能答
8 107 Wo 我都不見有法能答
9 107 self; atman; attan 我都不見有法能答
10 107 ga 我都不見有法能答
11 81 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 有菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多
12 78 zhǒng kind; type 修一切種布施
13 78 zhòng to plant; to grow; to cultivate 修一切種布施
14 78 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 修一切種布施
15 78 zhǒng seed; strain 修一切種布施
16 78 zhǒng offspring 修一切種布施
17 78 zhǒng breed 修一切種布施
18 78 zhǒng race 修一切種布施
19 78 zhǒng species 修一切種布施
20 78 zhǒng root; source; origin 修一切種布施
21 78 zhǒng grit; guts 修一切種布施
22 78 zhǒng seed; bīja 修一切種布施
23 72 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩夢中行此三三摩地
24 72 liù six 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
25 72 liù sixth 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
26 72 liù a note on the Gongche scale 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
27 72 liù six; ṣaṭ 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
28 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽舍利子問善現言
29 70 zuò to do 舍利子便作是念
30 70 zuò to act as; to serve as 舍利子便作是念
31 70 zuò to start 舍利子便作是念
32 70 zuò a writing; a work 舍利子便作是念
33 70 zuò to dress as; to be disguised as 舍利子便作是念
34 70 zuō to create; to make 舍利子便作是念
35 70 zuō a workshop 舍利子便作是念
36 70 zuō to write; to compose 舍利子便作是念
37 70 zuò to rise 舍利子便作是念
38 70 zuò to be aroused 舍利子便作是念
39 70 zuò activity; action; undertaking 舍利子便作是念
40 70 zuò to regard as 舍利子便作是念
41 70 zuò action; kāraṇa 舍利子便作是念
42 69 Kangxi radical 49 諸有晝日斷他命已
43 69 to bring to an end; to stop 諸有晝日斷他命已
44 69 to complete 諸有晝日斷他命已
45 69 to demote; to dismiss 諸有晝日斷他命已
46 69 to recover from an illness 諸有晝日斷他命已
47 69 former; pūrvaka 諸有晝日斷他命已
48 69 suǒ a few; various; some 佛說有為虛妄不實如夢所造
49 69 suǒ a place; a location 佛說有為虛妄不實如夢所造
50 69 suǒ indicates a passive voice 佛說有為虛妄不實如夢所造
51 69 suǒ an ordinal number 佛說有為虛妄不實如夢所造
52 69 suǒ meaning 佛說有為虛妄不實如夢所造
53 69 suǒ garrison 佛說有為虛妄不實如夢所造
54 69 suǒ place; pradeśa 佛說有為虛妄不實如夢所造
55 64 jiàn to see 為見此法性是可說不
56 64 jiàn opinion; view; understanding 為見此法性是可說不
57 64 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見此法性是可說不
58 64 jiàn refer to; for details see 為見此法性是可說不
59 64 jiàn to listen to 為見此法性是可說不
60 64 jiàn to meet 為見此法性是可說不
61 64 jiàn to receive (a guest) 為見此法性是可說不
62 64 jiàn let me; kindly 為見此法性是可說不
63 64 jiàn Jian 為見此法性是可說不
64 64 xiàn to appear 為見此法性是可說不
65 64 xiàn to introduce 為見此法性是可說不
66 64 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見此法性是可說不
67 64 jiàn seeing; observing; darśana 為見此法性是可說不
68 64 圓滿 yuánmǎn satisfactory 般若波羅蜜多久已圓滿
69 64 圓滿 yuánmǎn Perfection 般若波羅蜜多久已圓滿
70 64 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 般若波羅蜜多久已圓滿
71 63 děng et cetera; and so on 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
72 63 děng to wait 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
73 63 děng to be equal 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
74 63 děng degree; level 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
75 63 děng to compare 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
76 63 děng same; equal; sama 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
77 61 speed 令速圓滿疾證無上正等菩提
78 61 quick; fast 令速圓滿疾證無上正等菩提
79 61 urgent 令速圓滿疾證無上正等菩提
80 61 to recruit 令速圓滿疾證無上正等菩提
81 61 to urge; to invite 令速圓滿疾證無上正等菩提
82 61 quick; śīghra 令速圓滿疾證無上正等菩提
83 60 disease; sickness; ailment 令速圓滿疾證無上正等菩提
84 60 to hate; to envy 令速圓滿疾證無上正等菩提
85 60 swift; rapid 令速圓滿疾證無上正等菩提
86 60 urgent 令速圓滿疾證無上正等菩提
87 60 pain 令速圓滿疾證無上正等菩提
88 60 to get sick 令速圓滿疾證無上正等菩提
89 60 to worry; to be nervous 令速圓滿疾證無上正等菩提
90 60 speedy; kṣipram 令速圓滿疾證無上正等菩提
91 60 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 見此事已作是思惟
92 60 思惟 sīwéi thinking; tought 見此事已作是思惟
93 60 思惟 sīwéi Contemplate 見此事已作是思惟
94 60 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 見此事已作是思惟
95 60 lìng to make; to cause to be; to lead 令離慳貪
96 60 lìng to issue a command 令離慳貪
97 60 lìng rules of behavior; customs 令離慳貪
98 60 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離慳貪
99 60 lìng a season 令離慳貪
100 60 lìng respected; good reputation 令離慳貪
101 60 lìng good 令離慳貪
102 60 lìng pretentious 令離慳貪
103 60 lìng a transcending state of existence 令離慳貪
104 60 lìng a commander 令離慳貪
105 60 lìng a commanding quality; an impressive character 令離慳貪
106 60 lìng lyrics 令離慳貪
107 60 lìng Ling 令離慳貪
108 60 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離慳貪
109 59 佛土 fótǔ Buddha land 嚴淨佛土
110 54 Kangxi radical 71 晝與夢中無差別故
111 54 to not have; without 晝與夢中無差別故
112 54 mo 晝與夢中無差別故
113 54 to not have 晝與夢中無差別故
114 54 Wu 晝與夢中無差別故
115 54 mo 晝與夢中無差別故
116 51 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
117 50 lèi kind; type; class; category 我當云何拔濟如是諸有情類
118 50 lèi similar; like 我當云何拔濟如是諸有情類
119 50 lèi class in a programming language 我當云何拔濟如是諸有情類
120 50 lèi reason; logic 我當云何拔濟如是諸有情類
121 50 lèi example; model 我當云何拔濟如是諸有情類
122 50 lèi Lei 我當云何拔濟如是諸有情類
123 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
124 49 菩提 pútí bodhi 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
125 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
126 49 zhèng upright; straight 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
127 49 zhèng to straighten; to correct 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
128 49 zhèng main; central; primary 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
129 49 zhèng fundamental; original 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
130 49 zhèng precise; exact; accurate 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
131 49 zhèng at right angles 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
132 49 zhèng unbiased; impartial 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
133 49 zhèng true; correct; orthodox 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
134 49 zhèng unmixed; pure 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
135 49 zhèng positive (charge) 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
136 49 zhèng positive (number) 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
137 49 zhèng standard 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
138 49 zhèng chief; principal; primary 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
139 49 zhèng honest 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
140 49 zhèng to execute; to carry out 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
141 49 zhèng accepted; conventional 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
142 49 zhèng to govern 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
143 49 zhēng first month 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
144 49 zhēng center of a target 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
145 49 zhèng Righteous 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
146 49 zhèng right manner; nyāya 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
147 48 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
148 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
149 48 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
150 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
151 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
152 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
153 45 děi to want to; to need to 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
154 45 děi must; ought to 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
155 45 de 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
156 45 de infix potential marker 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
157 45 to result in 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
158 45 to be proper; to fit; to suit 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
159 45 to be satisfied 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
160 45 to be finished 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
161 45 děi satisfying 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
162 45 to contract 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
163 45 to hear 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
164 45 to have; there is 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
165 45 marks time passed 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
166 45 obtain; attain; prāpta 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
167 45 yán to speak; to say; said 具壽舍利子問善現言
168 45 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子問善現言
169 45 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子問善現言
170 45 yán phrase; sentence 具壽舍利子問善現言
171 45 yán a word; a syllable 具壽舍利子問善現言
172 45 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子問善現言
173 45 yán to regard as 具壽舍利子問善現言
174 45 yán to act as 具壽舍利子問善現言
175 45 yán word; vacana 具壽舍利子問善現言
176 45 yán speak; vad 具壽舍利子問善現言
177 42 zhèng proof 汝由是法證阿羅漢果
178 42 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 汝由是法證阿羅漢果
179 42 zhèng to advise against 汝由是法證阿羅漢果
180 42 zhèng certificate 汝由是法證阿羅漢果
181 42 zhèng an illness 汝由是法證阿羅漢果
182 42 zhèng to accuse 汝由是法證阿羅漢果
183 42 zhèng realization; adhigama 汝由是法證阿羅漢果
184 42 zhèng obtaining; prāpti 汝由是法證阿羅漢果
185 38 由此 yóucǐ hereby; from this 由此起染或復起淨
186 36 zhōng middle 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
187 36 zhōng medium; medium sized 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
188 36 zhōng China 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
189 36 zhòng to hit the mark 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
190 36 zhōng midday 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
191 36 zhōng inside 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
192 36 zhōng during 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
193 36 zhōng Zhong 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
194 36 zhōng intermediary 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
195 36 zhōng half 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
196 36 zhòng to reach; to attain 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
197 36 zhòng to suffer; to infect 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
198 36 zhòng to obtain 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
199 36 zhòng to pass an exam 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
200 36 zhōng middle 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
201 34 néng can; able 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
202 34 néng ability; capacity 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
203 34 néng a mythical bear-like beast 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
204 34 néng energy 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
205 34 néng function; use 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
206 34 néng talent 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
207 34 néng expert at 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
208 34 néng to be in harmony 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
209 34 néng to tend to; to care for 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
210 34 néng to reach; to arrive at 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
211 34 néng to be able; śak 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
212 34 néng skilful; pravīṇa 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
213 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 受用種種上妙樂具
214 33 to possess; to have 受用種種上妙樂具
215 33 to prepare 受用種種上妙樂具
216 33 to write; to describe; to state 受用種種上妙樂具
217 33 Ju 受用種種上妙樂具
218 33 talent; ability 受用種種上妙樂具
219 33 a feast; food 受用種種上妙樂具
220 33 to arrange; to provide 受用種種上妙樂具
221 33 furnishings 受用種種上妙樂具
222 33 to understand 受用種種上妙樂具
223 33 a mat for sitting and sleeping on 受用種種上妙樂具
224 32 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨佛土
225 32 shì matter; thing; item 見此事已作是思惟
226 32 shì to serve 見此事已作是思惟
227 32 shì a government post 見此事已作是思惟
228 32 shì duty; post; work 見此事已作是思惟
229 32 shì occupation 見此事已作是思惟
230 32 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 見此事已作是思惟
231 32 shì an accident 見此事已作是思惟
232 32 shì to attend 見此事已作是思惟
233 32 shì an allusion 見此事已作是思惟
234 32 shì a condition; a state; a situation 見此事已作是思惟
235 32 shì to engage in 見此事已作是思惟
236 32 shì to enslave 見此事已作是思惟
237 32 shì to pursue 見此事已作是思惟
238 32 shì to administer 見此事已作是思惟
239 32 shì to appoint 見此事已作是思惟
240 32 shì thing; phenomena 見此事已作是思惟
241 32 shì actions; karma 見此事已作是思惟
242 32 成熟 chéngshú ripe 成熟有情
243 32 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 成熟有情
244 32 成熟 chéngshú mature [psychologically] 成熟有情
245 32 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 成熟有情
246 31 yuàn to hope; to wish; to desire 既思惟已作是願言
247 31 yuàn hope 既思惟已作是願言
248 31 yuàn to be ready; to be willing 既思惟已作是願言
249 31 yuàn to ask for; to solicit 既思惟已作是願言
250 31 yuàn a vow 既思惟已作是願言
251 31 yuàn diligent; attentive 既思惟已作是願言
252 31 yuàn to prefer; to select 既思惟已作是願言
253 31 yuàn to admire 既思惟已作是願言
254 31 yuàn a vow; pranidhana 既思惟已作是願言
255 31 to complete; to finish 既名修習甚深般若波羅蜜多
256 31 Ji 既名修習甚深般若波羅蜜多
257 30 xiū to decorate; to embellish 修一切種布施
258 30 xiū to study; to cultivate 修一切種布施
259 30 xiū to repair 修一切種布施
260 30 xiū long; slender 修一切種布施
261 30 xiū to write; to compile 修一切種布施
262 30 xiū to build; to construct; to shape 修一切種布施
263 30 xiū to practice 修一切種布施
264 30 xiū to cut 修一切種布施
265 30 xiū virtuous; wholesome 修一切種布施
266 30 xiū a virtuous person 修一切種布施
267 30 xiū Xiu 修一切種布施
268 30 xiū to unknot 修一切種布施
269 30 xiū to prepare; to put in order 修一切種布施
270 30 xiū excellent 修一切種布施
271 30 xiū to perform [a ceremony] 修一切種布施
272 30 xiū Cultivation 修一切種布施
273 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修一切種布施
274 30 xiū pratipanna; spiritual practice 修一切種布施
275 30 精勤 jīngqín concentrated diligence 我當精勤無所顧戀
276 30 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 我當精勤無所顧戀
277 30 顧戀 gùliàn to miss 我當精勤無所顧戀
278 29 to go; to 於深般若波羅蜜多有增益不
279 29 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多有增益不
280 29 Yu 於深般若波羅蜜多有增益不
281 29 a crow 於深般若波羅蜜多有增益不
282 26 證得 zhèngdé realize; prāpti 我於無上正等菩提定當證得
283 24 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 速得圓滿疾能證得一切智智
284 23 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
285 23 relating to Buddhism 佛告舍利子言
286 23 a statue or image of a Buddha 佛告舍利子言
287 23 a Buddhist text 佛告舍利子言
288 23 to touch; to stroke 佛告舍利子言
289 23 Buddha 佛告舍利子言
290 23 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
291 22 to ferry 我當云何方便濟拔諸有情類
292 22 to aid 我當云何方便濟拔諸有情類
293 22 to achieve; to succeed in attaining a goal 我當云何方便濟拔諸有情類
294 22 completed crossing 我當云何方便濟拔諸有情類
295 22 to add 我當云何方便濟拔諸有情類
296 22 to benefit 我當云何方便濟拔諸有情類
297 22 to use 我當云何方便濟拔諸有情類
298 22 to stop 我當云何方便濟拔諸有情類
299 22 Ji 我當云何方便濟拔諸有情類
300 22 multiple 我當云何方便濟拔諸有情類
301 22 Ji 我當云何方便濟拔諸有情類
302 22 rescue; paritrāṇa 我當云何方便濟拔諸有情類
303 22 to pull up; to pull out 我當云何方便濟拔諸有情類
304 22 to select; to promote 我當云何方便濟拔諸有情類
305 22 to draw out 我當云何方便濟拔諸有情類
306 22 to exceed; to excel; to surpass 我當云何方便濟拔諸有情類
307 22 to seize; to capture 我當云何方便濟拔諸有情類
308 22 to change 我當云何方便濟拔諸有情類
309 22 to eliminate 我當云何方便濟拔諸有情類
310 22 tail of an arrow 我當云何方便濟拔諸有情類
311 22 tearing out; luñcana 我當云何方便濟拔諸有情類
312 22 infix potential marker 於深般若波羅蜜多有增益不
313 20 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
314 20 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
315 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
316 20 shí fashionable 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
317 20 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
318 20 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
319 20 shí tense 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
320 20 shí particular; special 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
321 20 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
322 20 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
323 20 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
324 20 shí seasonal 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
325 20 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
326 20 shí hour 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
327 20 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
328 20 shí Shi 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
329 20 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
330 20 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
331 20 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
332 20 wéi to act as; to serve 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
333 20 wéi to change into; to become 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
334 20 wéi to be; is 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
335 20 wéi to do 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
336 20 wèi to support; to help 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
337 20 wéi to govern 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
338 20 wèi to be; bhū 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
339 20 Yi 彼夢中行亦有增益
340 20 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子問善現言
341 19 Qi 我由此法於其無上正等菩提已得受記
342 18 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於深般若波羅蜜多有增益不
343 18 差別 chābié a difference; a distinction 晝與夢中無差別故
344 18 差別 chābié discrimination 晝與夢中無差別故
345 18 差別 chābié discrimination; pariccheda 晝與夢中無差別故
346 18 差別 chābié distinction 晝與夢中無差別故
347 16 business; industry 云何彼業能有增益亦有損減
348 16 activity; actions 云何彼業能有增益亦有損減
349 16 order; sequence 云何彼業能有增益亦有損減
350 16 to continue 云何彼業能有增益亦有損減
351 16 to start; to create 云何彼業能有增益亦有損減
352 16 karma 云何彼業能有增益亦有損減
353 16 hereditary trade; legacy 云何彼業能有增益亦有損減
354 16 a course of study; training 云何彼業能有增益亦有損減
355 16 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 云何彼業能有增益亦有損減
356 16 an estate; a property 云何彼業能有增益亦有損減
357 16 an achievement 云何彼業能有增益亦有損減
358 16 to engage in 云何彼業能有增益亦有損減
359 16 Ye 云何彼業能有增益亦有損減
360 16 a horizontal board 云何彼業能有增益亦有損減
361 16 an occupation 云何彼業能有增益亦有損減
362 16 a kind of musical instrument 云何彼業能有增益亦有損減
363 16 a book 云何彼業能有增益亦有損減
364 16 actions; karma; karman 云何彼業能有增益亦有損減
365 16 activity; kriyā 云何彼業能有增益亦有損減
366 15 方便 fāngbiàn convenient 用無所得而為方便
367 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 用無所得而為方便
368 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 用無所得而為方便
369 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 用無所得而為方便
370 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 用無所得而為方便
371 15 方便 fāngbiàn appropriate 用無所得而為方便
372 15 方便 fāngbiàn Convenience 用無所得而為方便
373 15 方便 fāngbiàn expedient means 用無所得而為方便
374 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 用無所得而為方便
375 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 用無所得而為方便
376 14 xíng to walk 第二分夢行品第五十六
377 14 xíng capable; competent 第二分夢行品第五十六
378 14 háng profession 第二分夢行品第五十六
379 14 xíng Kangxi radical 144 第二分夢行品第五十六
380 14 xíng to travel 第二分夢行品第五十六
381 14 xìng actions; conduct 第二分夢行品第五十六
382 14 xíng to do; to act; to practice 第二分夢行品第五十六
383 14 xíng all right; OK; okay 第二分夢行品第五十六
384 14 háng horizontal line 第二分夢行品第五十六
385 14 héng virtuous deeds 第二分夢行品第五十六
386 14 hàng a line of trees 第二分夢行品第五十六
387 14 hàng bold; steadfast 第二分夢行品第五十六
388 14 xíng to move 第二分夢行品第五十六
389 14 xíng to put into effect; to implement 第二分夢行品第五十六
390 14 xíng travel 第二分夢行品第五十六
391 14 xíng to circulate 第二分夢行品第五十六
392 14 xíng running script; running script 第二分夢行品第五十六
393 14 xíng temporary 第二分夢行品第五十六
394 14 háng rank; order 第二分夢行品第五十六
395 14 háng a business; a shop 第二分夢行品第五十六
396 14 xíng to depart; to leave 第二分夢行品第五十六
397 14 xíng to experience 第二分夢行品第五十六
398 14 xíng path; way 第二分夢行品第五十六
399 14 xíng xing; ballad 第二分夢行品第五十六
400 14 xíng Xing 第二分夢行品第五十六
401 14 xíng Practice 第二分夢行品第五十六
402 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 第二分夢行品第五十六
403 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 第二分夢行品第五十六
404 13 shòu to suffer; to be subjected to 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
405 13 shòu to transfer; to confer 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
406 13 shòu to receive; to accept 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
407 13 shòu to tolerate 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
408 13 shòu feelings; sensations 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
409 13 to reach 雖諸思業及所緣事皆自性空
410 13 to attain 雖諸思業及所緣事皆自性空
411 13 to understand 雖諸思業及所緣事皆自性空
412 13 able to be compared to; to catch up with 雖諸思業及所緣事皆自性空
413 13 to be involved with; to associate with 雖諸思業及所緣事皆自性空
414 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 雖諸思業及所緣事皆自性空
415 13 and; ca; api 雖諸思業及所緣事皆自性空
416 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情皆行十善
417 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情皆行十善
418 12 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 世尊告慶喜曰
419 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 受用種種上妙樂具
420 12 種種 zhǒng zhǒng various forms 受用種種上妙樂具
421 12 to reply; to answer 補處慈尊定應為答
422 12 to reciprocate to 補處慈尊定應為答
423 12 to agree to; to assent to 補處慈尊定應為答
424 12 to acknowledge; to greet 補處慈尊定應為答
425 12 Da 補處慈尊定應為答
426 12 to answer; pratyukta 補處慈尊定應為答
427 12 huā Hua 豐諸花果甚可愛樂
428 12 huā flower 豐諸花果甚可愛樂
429 12 huā to spend (money, time) 豐諸花果甚可愛樂
430 12 huā a flower shaped object 豐諸花果甚可愛樂
431 12 huā a beautiful female 豐諸花果甚可愛樂
432 12 huā having flowers 豐諸花果甚可愛樂
433 12 huā having a decorative pattern 豐諸花果甚可愛樂
434 12 huā having a a variety 豐諸花果甚可愛樂
435 12 huā false; empty 豐諸花果甚可愛樂
436 12 huā indistinct; fuzzy 豐諸花果甚可愛樂
437 12 huā excited 豐諸花果甚可愛樂
438 12 huā to flower 豐諸花果甚可愛樂
439 12 huā flower; puṣpa 豐諸花果甚可愛樂
440 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
441 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
442 12 shēn human body; torso 身有種種大小便利
443 12 shēn Kangxi radical 158 身有種種大小便利
444 12 shēn self 身有種種大小便利
445 12 shēn life 身有種種大小便利
446 12 shēn an object 身有種種大小便利
447 12 shēn a lifetime 身有種種大小便利
448 12 shēn moral character 身有種種大小便利
449 12 shēn status; identity; position 身有種種大小便利
450 12 shēn pregnancy 身有種種大小便利
451 12 juān India 身有種種大小便利
452 12 shēn body; kāya 身有種種大小便利
453 11 jīn today; present; now 今佛亦爾
454 11 jīn Jin 今佛亦爾
455 11 jīn modern 今佛亦爾
456 11 jīn now; adhunā 今佛亦爾
457 11 míng fame; renown; reputation 既名修習甚深般若波羅蜜多
458 11 míng a name; personal name; designation 既名修習甚深般若波羅蜜多
459 11 míng rank; position 既名修習甚深般若波羅蜜多
460 11 míng an excuse 既名修習甚深般若波羅蜜多
461 11 míng life 既名修習甚深般若波羅蜜多
462 11 míng to name; to call 既名修習甚深般若波羅蜜多
463 11 míng to express; to describe 既名修習甚深般若波羅蜜多
464 11 míng to be called; to have the name 既名修習甚深般若波羅蜜多
465 11 míng to own; to possess 既名修習甚深般若波羅蜜多
466 11 míng famous; renowned 既名修習甚深般若波羅蜜多
467 11 míng moral 既名修習甚深般若波羅蜜多
468 11 míng name; naman 既名修習甚深般若波羅蜜多
469 11 míng fame; renown; yasas 既名修習甚深般若波羅蜜多
470 11 to remember; to memorize; to bear in mind 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
471 11 to record; to note 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
472 11 notes; a record 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
473 11 a sign; a mark 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
474 11 a birthmark 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
475 11 a memorandum 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
476 11 an account of a topic, person, or incident 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
477 11 a prediction; a prophecy; vyakarana 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
478 11 to think; consider; to ponder 若思若業俱不得生
479 11 thinking; consideration 若思若業俱不得生
480 11 to miss; to long for 若思若業俱不得生
481 11 emotions 若思若業俱不得生
482 11 to mourn; to grieve 若思若業俱不得生
483 11 Si 若思若業俱不得生
484 11 sāi hairy [beard] 若思若業俱不得生
485 11 Think 若思若業俱不得生
486 11 volition; cetanā 若思若業俱不得生
487 11 consciousness, understanding; cetanā 若思若業俱不得生
488 11 thought; cintā 若思若業俱不得生
489 11 zhòng many; numerous 如四大王眾天乃至他化自在天
490 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 如四大王眾天乃至他化自在天
491 11 zhòng general; common; public 如四大王眾天乃至他化自在天
492 10 yìng to answer; to respond 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
493 10 yìng to confirm; to verify 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
494 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
495 10 yìng to accept 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
496 10 yìng to permit; to allow 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
497 10 yìng to echo 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
498 10 yìng to handle; to deal with 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
499 10 yìng Ying 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
500 10 zhī to know 壽量長遠劫數難知

Frequencies of all Words

Top 945

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 有情 yǒuqíng having feelings for 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
2 113 有情 yǒuqíng friends with 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
3 113 有情 yǒuqíng having emotional appeal 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
4 113 有情 yǒuqíng sentient being 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
5 113 有情 yǒuqíng sentient beings 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
6 107 I; me; my 我都不見有法能答
7 107 self 我都不見有法能答
8 107 we; our 我都不見有法能答
9 107 [my] dear 我都不見有法能答
10 107 Wo 我都不見有法能答
11 107 self; atman; attan 我都不見有法能答
12 107 ga 我都不見有法能答
13 107 I; aham 我都不見有法能答
14 103 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
15 103 shì is exactly 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
16 103 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
17 103 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
18 103 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
19 103 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
20 103 shì true 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
21 103 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
22 103 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
23 103 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
24 103 shì Shi 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
25 103 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
26 103 shì this; idam 是菩薩摩訶薩夢行般若波羅蜜多
27 103 zhū all; many; various 非於夢中所造諸業能有增減
28 103 zhū Zhu 非於夢中所造諸業能有增減
29 103 zhū all; members of the class 非於夢中所造諸業能有增減
30 103 zhū interrogative particle 非於夢中所造諸業能有增減
31 103 zhū him; her; them; it 非於夢中所造諸業能有增減
32 103 zhū of; in 非於夢中所造諸業能有增減
33 103 zhū all; many; sarva 非於夢中所造諸業能有增減
34 81 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 有菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多
35 78 zhǒng kind; type 修一切種布施
36 78 zhòng to plant; to grow; to cultivate 修一切種布施
37 78 zhǒng kind; type 修一切種布施
38 78 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 修一切種布施
39 78 zhǒng seed; strain 修一切種布施
40 78 zhǒng offspring 修一切種布施
41 78 zhǒng breed 修一切種布施
42 78 zhǒng race 修一切種布施
43 78 zhǒng species 修一切種布施
44 78 zhǒng root; source; origin 修一切種布施
45 78 zhǒng grit; guts 修一切種布施
46 78 zhǒng seed; bīja 修一切種布施
47 72 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩夢中行此三三摩地
48 72 liù six 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
49 72 liù sixth 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
50 72 liù a note on the Gongche scale 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
51 72 liù six; ṣaṭ 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
52 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽舍利子問善現言
53 70 dāng to be; to act as; to serve as 我由此法當證無上正等菩提
54 70 dāng at or in the very same; be apposite 我由此法當證無上正等菩提
55 70 dāng dang (sound of a bell) 我由此法當證無上正等菩提
56 70 dāng to face 我由此法當證無上正等菩提
57 70 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我由此法當證無上正等菩提
58 70 dāng to manage; to host 我由此法當證無上正等菩提
59 70 dāng should 我由此法當證無上正等菩提
60 70 dāng to treat; to regard as 我由此法當證無上正等菩提
61 70 dǎng to think 我由此法當證無上正等菩提
62 70 dàng suitable; correspond to 我由此法當證無上正等菩提
63 70 dǎng to be equal 我由此法當證無上正等菩提
64 70 dàng that 我由此法當證無上正等菩提
65 70 dāng an end; top 我由此法當證無上正等菩提
66 70 dàng clang; jingle 我由此法當證無上正等菩提
67 70 dāng to judge 我由此法當證無上正等菩提
68 70 dǎng to bear on one's shoulder 我由此法當證無上正等菩提
69 70 dàng the same 我由此法當證無上正等菩提
70 70 dàng to pawn 我由此法當證無上正等菩提
71 70 dàng to fail [an exam] 我由此法當證無上正等菩提
72 70 dàng a trap 我由此法當證無上正等菩提
73 70 dàng a pawned item 我由此法當證無上正等菩提
74 70 dāng will be; bhaviṣyati 我由此法當證無上正等菩提
75 70 zuò to do 舍利子便作是念
76 70 zuò to act as; to serve as 舍利子便作是念
77 70 zuò to start 舍利子便作是念
78 70 zuò a writing; a work 舍利子便作是念
79 70 zuò to dress as; to be disguised as 舍利子便作是念
80 70 zuō to create; to make 舍利子便作是念
81 70 zuō a workshop 舍利子便作是念
82 70 zuō to write; to compose 舍利子便作是念
83 70 zuò to rise 舍利子便作是念
84 70 zuò to be aroused 舍利子便作是念
85 70 zuò activity; action; undertaking 舍利子便作是念
86 70 zuò to regard as 舍利子便作是念
87 70 zuò action; kāraṇa 舍利子便作是念
88 69 already 諸有晝日斷他命已
89 69 Kangxi radical 49 諸有晝日斷他命已
90 69 from 諸有晝日斷他命已
91 69 to bring to an end; to stop 諸有晝日斷他命已
92 69 final aspectual particle 諸有晝日斷他命已
93 69 afterwards; thereafter 諸有晝日斷他命已
94 69 too; very; excessively 諸有晝日斷他命已
95 69 to complete 諸有晝日斷他命已
96 69 to demote; to dismiss 諸有晝日斷他命已
97 69 to recover from an illness 諸有晝日斷他命已
98 69 certainly 諸有晝日斷他命已
99 69 an interjection of surprise 諸有晝日斷他命已
100 69 this 諸有晝日斷他命已
101 69 former; pūrvaka 諸有晝日斷他命已
102 69 former; pūrvaka 諸有晝日斷他命已
103 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛說有為虛妄不實如夢所造
104 69 suǒ an office; an institute 佛說有為虛妄不實如夢所造
105 69 suǒ introduces a relative clause 佛說有為虛妄不實如夢所造
106 69 suǒ it 佛說有為虛妄不實如夢所造
107 69 suǒ if; supposing 佛說有為虛妄不實如夢所造
108 69 suǒ a few; various; some 佛說有為虛妄不實如夢所造
109 69 suǒ a place; a location 佛說有為虛妄不實如夢所造
110 69 suǒ indicates a passive voice 佛說有為虛妄不實如夢所造
111 69 suǒ that which 佛說有為虛妄不實如夢所造
112 69 suǒ an ordinal number 佛說有為虛妄不實如夢所造
113 69 suǒ meaning 佛說有為虛妄不實如夢所造
114 69 suǒ garrison 佛說有為虛妄不實如夢所造
115 69 suǒ place; pradeśa 佛說有為虛妄不實如夢所造
116 69 suǒ that which; yad 佛說有為虛妄不實如夢所造
117 64 jiàn to see 為見此法性是可說不
118 64 jiàn opinion; view; understanding 為見此法性是可說不
119 64 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見此法性是可說不
120 64 jiàn refer to; for details see 為見此法性是可說不
121 64 jiàn passive marker 為見此法性是可說不
122 64 jiàn to listen to 為見此法性是可說不
123 64 jiàn to meet 為見此法性是可說不
124 64 jiàn to receive (a guest) 為見此法性是可說不
125 64 jiàn let me; kindly 為見此法性是可說不
126 64 jiàn Jian 為見此法性是可說不
127 64 xiàn to appear 為見此法性是可說不
128 64 xiàn to introduce 為見此法性是可說不
129 64 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見此法性是可說不
130 64 jiàn seeing; observing; darśana 為見此法性是可說不
131 64 圓滿 yuánmǎn satisfactory 般若波羅蜜多久已圓滿
132 64 圓滿 yuánmǎn Perfection 般若波羅蜜多久已圓滿
133 64 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 般若波羅蜜多久已圓滿
134 63 děng et cetera; and so on 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
135 63 děng to wait 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
136 63 děng degree; kind 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
137 63 děng plural 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
138 63 děng to be equal 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
139 63 děng degree; level 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
140 63 děng to compare 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
141 63 děng same; equal; sama 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
142 61 speed 令速圓滿疾證無上正等菩提
143 61 quick; fast 令速圓滿疾證無上正等菩提
144 61 urgent 令速圓滿疾證無上正等菩提
145 61 to recruit 令速圓滿疾證無上正等菩提
146 61 to urge; to invite 令速圓滿疾證無上正等菩提
147 61 quick; śīghra 令速圓滿疾證無上正等菩提
148 60 disease; sickness; ailment 令速圓滿疾證無上正等菩提
149 60 to hate; to envy 令速圓滿疾證無上正等菩提
150 60 swift; rapid 令速圓滿疾證無上正等菩提
151 60 urgent 令速圓滿疾證無上正等菩提
152 60 pain 令速圓滿疾證無上正等菩提
153 60 to get sick 令速圓滿疾證無上正等菩提
154 60 to worry; to be nervous 令速圓滿疾證無上正等菩提
155 60 speedy; kṣipram 令速圓滿疾證無上正等菩提
156 60 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 見此事已作是思惟
157 60 思惟 sīwéi thinking; tought 見此事已作是思惟
158 60 思惟 sīwéi Contemplate 見此事已作是思惟
159 60 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 見此事已作是思惟
160 60 lìng to make; to cause to be; to lead 令離慳貪
161 60 lìng to issue a command 令離慳貪
162 60 lìng rules of behavior; customs 令離慳貪
163 60 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離慳貪
164 60 lìng a season 令離慳貪
165 60 lìng respected; good reputation 令離慳貪
166 60 lìng good 令離慳貪
167 60 lìng pretentious 令離慳貪
168 60 lìng a transcending state of existence 令離慳貪
169 60 lìng a commander 令離慳貪
170 60 lìng a commanding quality; an impressive character 令離慳貪
171 60 lìng lyrics 令離慳貪
172 60 lìng Ling 令離慳貪
173 60 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離慳貪
174 59 佛土 fótǔ Buddha land 嚴淨佛土
175 54 no 晝與夢中無差別故
176 54 Kangxi radical 71 晝與夢中無差別故
177 54 to not have; without 晝與夢中無差別故
178 54 has not yet 晝與夢中無差別故
179 54 mo 晝與夢中無差別故
180 54 do not 晝與夢中無差別故
181 54 not; -less; un- 晝與夢中無差別故
182 54 regardless of 晝與夢中無差別故
183 54 to not have 晝與夢中無差別故
184 54 um 晝與夢中無差別故
185 54 Wu 晝與夢中無差別故
186 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 晝與夢中無差別故
187 54 not; non- 晝與夢中無差別故
188 54 mo 晝與夢中無差別故
189 51 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
190 50 lèi kind; type; class; category 我當云何拔濟如是諸有情類
191 50 lèi similar; like 我當云何拔濟如是諸有情類
192 50 lèi kind; type; class; category 我當云何拔濟如是諸有情類
193 50 lèi class in a programming language 我當云何拔濟如是諸有情類
194 50 lèi reason; logic 我當云何拔濟如是諸有情類
195 50 lèi example; model 我當云何拔濟如是諸有情類
196 50 lèi Lei 我當云何拔濟如是諸有情類
197 50 lèi approximately 我當云何拔濟如是諸有情類
198 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
199 49 菩提 pútí bodhi 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
200 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
201 49 this; these 若菩薩摩訶薩夢中行此三三摩地
202 49 in this way 若菩薩摩訶薩夢中行此三三摩地
203 49 otherwise; but; however; so 若菩薩摩訶薩夢中行此三三摩地
204 49 at this time; now; here 若菩薩摩訶薩夢中行此三三摩地
205 49 this; here; etad 若菩薩摩訶薩夢中行此三三摩地
206 49 zhèng upright; straight 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
207 49 zhèng just doing something; just now 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
208 49 zhèng to straighten; to correct 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
209 49 zhèng main; central; primary 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
210 49 zhèng fundamental; original 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
211 49 zhèng precise; exact; accurate 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
212 49 zhèng at right angles 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
213 49 zhèng unbiased; impartial 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
214 49 zhèng true; correct; orthodox 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
215 49 zhèng unmixed; pure 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
216 49 zhèng positive (charge) 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
217 49 zhèng positive (number) 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
218 49 zhèng standard 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
219 49 zhèng chief; principal; primary 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
220 49 zhèng honest 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
221 49 zhèng to execute; to carry out 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
222 49 zhèng precisely 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
223 49 zhèng accepted; conventional 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
224 49 zhèng to govern 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
225 49 zhèng only; just 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
226 49 zhēng first month 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
227 49 zhēng center of a target 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
228 49 zhèng Righteous 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
229 49 zhèng right manner; nyāya 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
230 48 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
231 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
232 48 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
233 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩夢中修行布施
234 48 yǒu is; are; to exist 於深般若波羅蜜多有增益不
235 48 yǒu to have; to possess 於深般若波羅蜜多有增益不
236 48 yǒu indicates an estimate 於深般若波羅蜜多有增益不
237 48 yǒu indicates a large quantity 於深般若波羅蜜多有增益不
238 48 yǒu indicates an affirmative response 於深般若波羅蜜多有增益不
239 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於深般若波羅蜜多有增益不
240 48 yǒu used to compare two things 於深般若波羅蜜多有增益不
241 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於深般若波羅蜜多有增益不
242 48 yǒu used before the names of dynasties 於深般若波羅蜜多有增益不
243 48 yǒu a certain thing; what exists 於深般若波羅蜜多有增益不
244 48 yǒu multiple of ten and ... 於深般若波羅蜜多有增益不
245 48 yǒu abundant 於深般若波羅蜜多有增益不
246 48 yǒu purposeful 於深般若波羅蜜多有增益不
247 48 yǒu You 於深般若波羅蜜多有增益不
248 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 於深般若波羅蜜多有增益不
249 48 yǒu becoming; bhava 於深般若波羅蜜多有增益不
250 46 如是 rúshì thus; so 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
251 46 如是 rúshì thus, so 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
252 46 如是 rúshì thus; evam 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
253 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
254 45 de potential marker 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
255 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
256 45 děi must; ought to 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
257 45 děi to want to; to need to 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
258 45 děi must; ought to 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
259 45 de 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
260 45 de infix potential marker 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
261 45 to result in 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
262 45 to be proper; to fit; to suit 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
263 45 to be satisfied 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
264 45 to be finished 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
265 45 de result of degree 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
266 45 de marks completion of an action 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
267 45 děi satisfying 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
268 45 to contract 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
269 45 marks permission or possibility 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
270 45 expressing frustration 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
271 45 to hear 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
272 45 to have; there is 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
273 45 marks time passed 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
274 45 obtain; attain; prāpta 慈氏菩薩久已得受無上菩提不退轉記
275 45 yán to speak; to say; said 具壽舍利子問善現言
276 45 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子問善現言
277 45 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子問善現言
278 45 yán a particle with no meaning 具壽舍利子問善現言
279 45 yán phrase; sentence 具壽舍利子問善現言
280 45 yán a word; a syllable 具壽舍利子問善現言
281 45 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子問善現言
282 45 yán to regard as 具壽舍利子問善現言
283 45 yán to act as 具壽舍利子問善現言
284 45 yán word; vacana 具壽舍利子問善現言
285 45 yán speak; vad 具壽舍利子問善現言
286 42 zhèng proof 汝由是法證阿羅漢果
287 42 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 汝由是法證阿羅漢果
288 42 zhèng to advise against 汝由是法證阿羅漢果
289 42 zhèng certificate 汝由是法證阿羅漢果
290 42 zhèng an illness 汝由是法證阿羅漢果
291 42 zhèng to accuse 汝由是法證阿羅漢果
292 42 zhèng realization; adhigama 汝由是法證阿羅漢果
293 42 zhèng obtaining; prāpti 汝由是法證阿羅漢果
294 38 由此 yóucǐ hereby; from this 由此起染或復起淨
295 36 zhōng middle 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
296 36 zhōng medium; medium sized 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
297 36 zhōng China 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
298 36 zhòng to hit the mark 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
299 36 zhōng in; amongst 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
300 36 zhōng midday 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
301 36 zhōng inside 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
302 36 zhōng during 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
303 36 zhōng Zhong 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
304 36 zhōng intermediary 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
305 36 zhōng half 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
306 36 zhōng just right; suitably 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
307 36 zhōng while 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
308 36 zhòng to reach; to attain 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
309 36 zhòng to suffer; to infect 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
310 36 zhòng to obtain 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
311 36 zhòng to pass an exam 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
312 36 zhōng middle 我佛土中得無如是資具匱乏諸有情類
313 34 néng can; able 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
314 34 néng ability; capacity 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
315 34 néng a mythical bear-like beast 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
316 34 néng energy 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
317 34 néng function; use 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
318 34 néng may; should; permitted to 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
319 34 néng talent 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
320 34 néng expert at 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
321 34 néng to be in harmony 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
322 34 néng to tend to; to care for 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
323 34 néng to reach; to arrive at 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
324 34 néng as long as; only 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
325 34 néng even if 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
326 34 néng but 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
327 34 néng in this way 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
328 34 néng to be able; śak 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
329 34 néng skilful; pravīṇa 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
330 34 云何 yúnhé why; how 云何彼業能有增益亦有損減
331 34 云何 yúnhé how; katham 云何彼業能有增益亦有損減
332 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 受用種種上妙樂具
333 33 to possess; to have 受用種種上妙樂具
334 33 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 受用種種上妙樂具
335 33 to prepare 受用種種上妙樂具
336 33 to write; to describe; to state 受用種種上妙樂具
337 33 Ju 受用種種上妙樂具
338 33 talent; ability 受用種種上妙樂具
339 33 a feast; food 受用種種上妙樂具
340 33 all; entirely; completely; in detail 受用種種上妙樂具
341 33 to arrange; to provide 受用種種上妙樂具
342 33 furnishings 受用種種上妙樂具
343 33 pleased; contentedly 受用種種上妙樂具
344 33 to understand 受用種種上妙樂具
345 33 together; saha 受用種種上妙樂具
346 33 a mat for sitting and sleeping on 受用種種上妙樂具
347 32 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨佛土
348 32 shì matter; thing; item 見此事已作是思惟
349 32 shì to serve 見此事已作是思惟
350 32 shì a government post 見此事已作是思惟
351 32 shì duty; post; work 見此事已作是思惟
352 32 shì occupation 見此事已作是思惟
353 32 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 見此事已作是思惟
354 32 shì an accident 見此事已作是思惟
355 32 shì to attend 見此事已作是思惟
356 32 shì an allusion 見此事已作是思惟
357 32 shì a condition; a state; a situation 見此事已作是思惟
358 32 shì to engage in 見此事已作是思惟
359 32 shì to enslave 見此事已作是思惟
360 32 shì to pursue 見此事已作是思惟
361 32 shì to administer 見此事已作是思惟
362 32 shì to appoint 見此事已作是思惟
363 32 shì a piece 見此事已作是思惟
364 32 shì thing; phenomena 見此事已作是思惟
365 32 shì actions; karma 見此事已作是思惟
366 32 成熟 chéngshú ripe 成熟有情
367 32 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 成熟有情
368 32 成熟 chéngshú mature [psychologically] 成熟有情
369 32 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 成熟有情
370 31 yuàn to hope; to wish; to desire 既思惟已作是願言
371 31 yuàn hope 既思惟已作是願言
372 31 yuàn to be ready; to be willing 既思惟已作是願言
373 31 yuàn to ask for; to solicit 既思惟已作是願言
374 31 yuàn a vow 既思惟已作是願言
375 31 yuàn diligent; attentive 既思惟已作是願言
376 31 yuàn to prefer; to select 既思惟已作是願言
377 31 yuàn to admire 既思惟已作是願言
378 31 yuàn a vow; pranidhana 既思惟已作是願言
379 31 already; since 既名修習甚深般若波羅蜜多
380 31 both ... and ... 既名修習甚深般若波羅蜜多
381 31 to complete; to finish 既名修習甚深般若波羅蜜多
382 31 preverbal particle marking completion 既名修習甚深般若波羅蜜多
383 31 not long 既名修習甚深般若波羅蜜多
384 31 Ji 既名修習甚深般若波羅蜜多
385 31 thereupon; tatas 既名修習甚深般若波羅蜜多
386 30 xiū to decorate; to embellish 修一切種布施
387 30 xiū to study; to cultivate 修一切種布施
388 30 xiū to repair 修一切種布施
389 30 xiū long; slender 修一切種布施
390 30 xiū to write; to compile 修一切種布施
391 30 xiū to build; to construct; to shape 修一切種布施
392 30 xiū to practice 修一切種布施
393 30 xiū to cut 修一切種布施
394 30 xiū virtuous; wholesome 修一切種布施
395 30 xiū a virtuous person 修一切種布施
396 30 xiū Xiu 修一切種布施
397 30 xiū to unknot 修一切種布施
398 30 xiū to prepare; to put in order 修一切種布施
399 30 xiū excellent 修一切種布施
400 30 xiū to perform [a ceremony] 修一切種布施
401 30 xiū Cultivation 修一切種布施
402 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修一切種布施
403 30 xiū pratipanna; spiritual practice 修一切種布施
404 30 精勤 jīngqín concentrated diligence 我當精勤無所顧戀
405 30 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 我當精勤無所顧戀
406 30 顧戀 gùliàn to miss 我當精勤無所顧戀
407 29 in; at 於深般若波羅蜜多有增益不
408 29 in; at 於深般若波羅蜜多有增益不
409 29 in; at; to; from 於深般若波羅蜜多有增益不
410 29 to go; to 於深般若波羅蜜多有增益不
411 29 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多有增益不
412 29 to go to; to arrive at 於深般若波羅蜜多有增益不
413 29 from 於深般若波羅蜜多有增益不
414 29 give 於深般若波羅蜜多有增益不
415 29 oppposing 於深般若波羅蜜多有增益不
416 29 and 於深般若波羅蜜多有增益不
417 29 compared to 於深般若波羅蜜多有增益不
418 29 by 於深般若波羅蜜多有增益不
419 29 and; as well as 於深般若波羅蜜多有增益不
420 29 for 於深般若波羅蜜多有增益不
421 29 Yu 於深般若波羅蜜多有增益不
422 29 a crow 於深般若波羅蜜多有增益不
423 29 whew; wow 於深般若波羅蜜多有增益不
424 29 near to; antike 於深般若波羅蜜多有增益不
425 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
426 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
427 26 證得 zhèngdé realize; prāpti 我於無上正等菩提定當證得
428 24 jiē all; each and every; in all cases 佛說思業皆離自性
429 24 jiē same; equally 佛說思業皆離自性
430 24 jiē all; sarva 佛說思業皆離自性
431 24 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 速得圓滿疾能證得一切智智
432 23 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
433 23 relating to Buddhism 佛告舍利子言
434 23 a statue or image of a Buddha 佛告舍利子言
435 23 a Buddhist text 佛告舍利子言
436 23 to touch; to stroke 佛告舍利子言
437 23 Buddha 佛告舍利子言
438 23 Buddha; Awakened One 佛告舍利子言
439 22 to ferry 我當云何方便濟拔諸有情類
440 22 to aid 我當云何方便濟拔諸有情類
441 22 to achieve; to succeed in attaining a goal 我當云何方便濟拔諸有情類
442 22 completed crossing 我當云何方便濟拔諸有情類
443 22 to add 我當云何方便濟拔諸有情類
444 22 to benefit 我當云何方便濟拔諸有情類
445 22 to use 我當云何方便濟拔諸有情類
446 22 to stop 我當云何方便濟拔諸有情類
447 22 Ji 我當云何方便濟拔諸有情類
448 22 multiple 我當云何方便濟拔諸有情類
449 22 Ji 我當云何方便濟拔諸有情類
450 22 rescue; paritrāṇa 我當云何方便濟拔諸有情類
451 22 to pull up; to pull out 我當云何方便濟拔諸有情類
452 22 to select; to promote 我當云何方便濟拔諸有情類
453 22 to draw out 我當云何方便濟拔諸有情類
454 22 to exceed; to excel; to surpass 我當云何方便濟拔諸有情類
455 22 to seize; to capture 我當云何方便濟拔諸有情類
456 22 to change 我當云何方便濟拔諸有情類
457 22 to eliminate 我當云何方便濟拔諸有情類
458 22 tail of an arrow 我當云何方便濟拔諸有情類
459 22 hurried 我當云何方便濟拔諸有情類
460 22 tearing out; luñcana 我當云何方便濟拔諸有情類
461 22 not; no 於深般若波羅蜜多有增益不
462 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 於深般若波羅蜜多有增益不
463 22 as a correlative 於深般若波羅蜜多有增益不
464 22 no (answering a question) 於深般若波羅蜜多有增益不
465 22 forms a negative adjective from a noun 於深般若波羅蜜多有增益不
466 22 at the end of a sentence to form a question 於深般若波羅蜜多有增益不
467 22 to form a yes or no question 於深般若波羅蜜多有增益不
468 22 infix potential marker 於深般若波羅蜜多有增益不
469 22 no; na 於深般若波羅蜜多有增益不
470 20 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
471 20 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
472 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
473 20 shí at that time 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
474 20 shí fashionable 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
475 20 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
476 20 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
477 20 shí tense 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
478 20 shí particular; special 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
479 20 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
480 20 shí hour (measure word) 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
481 20 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
482 20 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
483 20 shí seasonal 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
484 20 shí frequently; often 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
485 20 shí occasionally; sometimes 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
486 20 shí on time 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
487 20 shí this; that 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
488 20 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
489 20 shí hour 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
490 20 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
491 20 shí Shi 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
492 20 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
493 20 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
494 20 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
495 20 shí then; atha 若菩薩摩訶薩晝時行此三三摩地
496 20 wèi for; to 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
497 20 wèi because of 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
498 20 wéi to act as; to serve 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
499 20 wéi to change into; to become 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是
500 20 wéi to be; is 於深般若波羅蜜多能為增益應亦如是

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
zhǒng seed; bīja
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
liù six; ṣaṭ
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方不动如来 東方不動如來 100 Aksobhya Buddha
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛号 佛號 102 name of the Buddha
殑伽 106 the Ganges
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
薄福 98 little merit
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
臭秽 臭穢 99 foul
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二乘 195 the two vehicles
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法喜食 102 the joy of the dharma as food
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
六神通 108 the six supernatural powers
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤修 113 cultivated; caritāvin
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十善 115 the ten virtues
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
相分 120 an idea; a form
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
星喻 120 the star simile
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha