Glossary and Vocabulary for Radiant Light Prajnaparamita Sutra 放光般若經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 亦 | yì | Yi | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 2 | 137 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 3 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 | 
| 4 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 | 
| 5 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 | 
| 6 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 所作不忘 | 
| 7 | 88 | 欲 | yù | desire | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 8 | 88 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 9 | 88 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 10 | 88 | 欲 | yù | lust | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 11 | 88 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 12 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 今現在以般若波羅蜜教化一切 | 
| 13 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 今現在以般若波羅蜜教化一切 | 
| 14 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 告舍利弗言 | 
| 15 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能請諸佛為一切說法 | 
| 16 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 能請諸佛為一切說法 | 
| 17 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 能請諸佛為一切說法 | 
| 18 | 71 | 為 | wéi | to do | 能請諸佛為一切說法 | 
| 19 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 能請諸佛為一切說法 | 
| 20 | 71 | 為 | wéi | to govern | 能請諸佛為一切說法 | 
| 21 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 能請諸佛為一切說法 | 
| 22 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 23 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 24 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 25 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 26 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 27 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 28 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 29 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願藏 | 
| 30 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無願藏 | 
| 31 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 | 
| 32 | 66 | 無 | wú | to not have | 無願藏 | 
| 33 | 66 | 無 | wú | Wu | 無願藏 | 
| 34 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 | 
| 35 | 65 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 36 | 65 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 37 | 65 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 38 | 65 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 39 | 65 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 40 | 65 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 41 | 64 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有菩薩 | 
| 42 | 64 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有菩薩 | 
| 43 | 64 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有菩薩 | 
| 44 | 61 | 合 | hé | to join; to combine | 於空中合化成大臺 | 
| 45 | 61 | 合 | hé | to close | 於空中合化成大臺 | 
| 46 | 61 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於空中合化成大臺 | 
| 47 | 61 | 合 | hé | to gather | 於空中合化成大臺 | 
| 48 | 61 | 合 | hé | whole | 於空中合化成大臺 | 
| 49 | 61 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於空中合化成大臺 | 
| 50 | 61 | 合 | hé | a musical note | 於空中合化成大臺 | 
| 51 | 61 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於空中合化成大臺 | 
| 52 | 61 | 合 | hé | to fight | 於空中合化成大臺 | 
| 53 | 61 | 合 | hé | to conclude | 於空中合化成大臺 | 
| 54 | 61 | 合 | hé | to be similar to | 於空中合化成大臺 | 
| 55 | 61 | 合 | hé | crowded | 於空中合化成大臺 | 
| 56 | 61 | 合 | hé | a box | 於空中合化成大臺 | 
| 57 | 61 | 合 | hé | to copulate | 於空中合化成大臺 | 
| 58 | 61 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於空中合化成大臺 | 
| 59 | 61 | 合 | hé | harmonious | 於空中合化成大臺 | 
| 60 | 61 | 合 | hé | He | 於空中合化成大臺 | 
| 61 | 61 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於空中合化成大臺 | 
| 62 | 61 | 合 | hé | Merge | 於空中合化成大臺 | 
| 63 | 61 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於空中合化成大臺 | 
| 64 | 61 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 | 
| 65 | 61 | 空 | kòng | free time | 空 | 
| 66 | 61 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 | 
| 67 | 61 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 | 
| 68 | 61 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 | 
| 69 | 61 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 | 
| 70 | 61 | 空 | kòng | empty space | 空 | 
| 71 | 61 | 空 | kōng | without substance | 空 | 
| 72 | 61 | 空 | kōng | to not have | 空 | 
| 73 | 61 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 | 
| 74 | 61 | 空 | kōng | vast and high | 空 | 
| 75 | 61 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 | 
| 76 | 61 | 空 | kòng | blank | 空 | 
| 77 | 61 | 空 | kòng | expansive | 空 | 
| 78 | 61 | 空 | kòng | lacking | 空 | 
| 79 | 61 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 | 
| 80 | 61 | 空 | kōng | Emptiness | 空 | 
| 81 | 61 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 | 
| 82 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般若波羅蜜 | 
| 83 | 55 | 學 | xué | to imitate | 當學般若波羅蜜 | 
| 84 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般若波羅蜜 | 
| 85 | 55 | 學 | xué | to understand | 當學般若波羅蜜 | 
| 86 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般若波羅蜜 | 
| 87 | 55 | 學 | xué | learned | 當學般若波羅蜜 | 
| 88 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般若波羅蜜 | 
| 89 | 55 | 學 | xué | a learner | 當學般若波羅蜜 | 
| 90 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 91 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 92 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 93 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 94 | 51 | 得 | dé | de | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 95 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 96 | 51 | 得 | dé | to result in | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 97 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 98 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 99 | 51 | 得 | dé | to be finished | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 100 | 51 | 得 | děi | satisfying | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 101 | 51 | 得 | dé | to contract | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 102 | 51 | 得 | dé | to hear | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 103 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 104 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 105 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 106 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 107 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 108 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 109 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 110 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 111 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 112 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 113 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 114 | 42 | 法 | fǎ | France | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 115 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 116 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 117 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 118 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 119 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 120 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 121 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 122 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 123 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 124 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 125 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 126 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 127 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 128 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 129 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 130 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 131 | 40 | 其 | qí | Qi | 隨其本行而度脫之 | 
| 132 | 39 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得所願 | 
| 133 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得所願 | 
| 134 | 39 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得所願 | 
| 135 | 39 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得所願 | 
| 136 | 39 | 知 | zhī | to know | 欲逮知一切諸法 | 
| 137 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 欲逮知一切諸法 | 
| 138 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲逮知一切諸法 | 
| 139 | 39 | 知 | zhī | to administer | 欲逮知一切諸法 | 
| 140 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲逮知一切諸法 | 
| 141 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 欲逮知一切諸法 | 
| 142 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲逮知一切諸法 | 
| 143 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲逮知一切諸法 | 
| 144 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 欲逮知一切諸法 | 
| 145 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲逮知一切諸法 | 
| 146 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 欲逮知一切諸法 | 
| 147 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 欲逮知一切諸法 | 
| 148 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 欲逮知一切諸法 | 
| 149 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 欲逮知一切諸法 | 
| 150 | 39 | 知 | zhī | to make known | 欲逮知一切諸法 | 
| 151 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 欲逮知一切諸法 | 
| 152 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲逮知一切諸法 | 
| 153 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 欲逮知一切諸法 | 
| 154 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 欲逮知一切諸法 | 
| 155 | 34 | 行 | xíng | to walk | 等行十善淳修梵事 | 
| 156 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 等行十善淳修梵事 | 
| 157 | 34 | 行 | háng | profession | 等行十善淳修梵事 | 
| 158 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等行十善淳修梵事 | 
| 159 | 34 | 行 | xíng | to travel | 等行十善淳修梵事 | 
| 160 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 等行十善淳修梵事 | 
| 161 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等行十善淳修梵事 | 
| 162 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等行十善淳修梵事 | 
| 163 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 等行十善淳修梵事 | 
| 164 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 等行十善淳修梵事 | 
| 165 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 等行十善淳修梵事 | 
| 166 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等行十善淳修梵事 | 
| 167 | 34 | 行 | xíng | to move | 等行十善淳修梵事 | 
| 168 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等行十善淳修梵事 | 
| 169 | 34 | 行 | xíng | travel | 等行十善淳修梵事 | 
| 170 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 等行十善淳修梵事 | 
| 171 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 等行十善淳修梵事 | 
| 172 | 34 | 行 | xíng | temporary | 等行十善淳修梵事 | 
| 173 | 34 | 行 | háng | rank; order | 等行十善淳修梵事 | 
| 174 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 等行十善淳修梵事 | 
| 175 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等行十善淳修梵事 | 
| 176 | 34 | 行 | xíng | to experience | 等行十善淳修梵事 | 
| 177 | 34 | 行 | xíng | path; way | 等行十善淳修梵事 | 
| 178 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 等行十善淳修梵事 | 
| 179 | 34 | 行 | xíng | 等行十善淳修梵事 | |
| 180 | 34 | 行 | xíng | Practice | 等行十善淳修梵事 | 
| 181 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等行十善淳修梵事 | 
| 182 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等行十善淳修梵事 | 
| 183 | 34 | 國土 | guótǔ | territory; country | 悉照三千大千國土無不遍者 | 
| 184 | 34 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 悉照三千大千國土無不遍者 | 
| 185 | 33 | 意 | yì | idea | 意無罣礙具足持忍 | 
| 186 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意無罣礙具足持忍 | 
| 187 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意無罣礙具足持忍 | 
| 188 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 意無罣礙具足持忍 | 
| 189 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意無罣礙具足持忍 | 
| 190 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 意無罣礙具足持忍 | 
| 191 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意無罣礙具足持忍 | 
| 192 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意無罣礙具足持忍 | 
| 193 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意無罣礙具足持忍 | 
| 194 | 33 | 意 | yì | meaning | 意無罣礙具足持忍 | 
| 195 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意無罣礙具足持忍 | 
| 196 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意無罣礙具足持忍 | 
| 197 | 33 | 意 | yì | Yi | 意無罣礙具足持忍 | 
| 198 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意無罣礙具足持忍 | 
| 199 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛所行三昧皆現在前 | 
| 200 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 201 | 29 | 之 | zhī | to go | 隨其本行而度脫之 | 
| 202 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨其本行而度脫之 | 
| 203 | 29 | 之 | zhī | is | 隨其本行而度脫之 | 
| 204 | 29 | 之 | zhī | to use | 隨其本行而度脫之 | 
| 205 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 隨其本行而度脫之 | 
| 206 | 29 | 之 | zhī | winding | 隨其本行而度脫之 | 
| 207 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 常應菩薩 | 
| 208 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 常應菩薩 | 
| 209 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 常應菩薩 | 
| 210 | 28 | 應 | yìng | to accept | 常應菩薩 | 
| 211 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 常應菩薩 | 
| 212 | 28 | 應 | yìng | to echo | 常應菩薩 | 
| 213 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 常應菩薩 | 
| 214 | 28 | 應 | yìng | Ying | 常應菩薩 | 
| 215 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以微妙慧 | 
| 216 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 能以微妙慧 | 
| 217 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 能以微妙慧 | 
| 218 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 能以微妙慧 | 
| 219 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以微妙慧 | 
| 220 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以微妙慧 | 
| 221 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以微妙慧 | 
| 222 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 能以微妙慧 | 
| 223 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 能以微妙慧 | 
| 224 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以微妙慧 | 
| 225 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 於大眾中所念具足 | 
| 226 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於大眾中所念具足 | 
| 227 | 27 | 念 | niàn | to miss | 於大眾中所念具足 | 
| 228 | 27 | 念 | niàn | to consider | 於大眾中所念具足 | 
| 229 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於大眾中所念具足 | 
| 230 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 於大眾中所念具足 | 
| 231 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於大眾中所念具足 | 
| 232 | 27 | 念 | niàn | twenty | 於大眾中所念具足 | 
| 233 | 27 | 念 | niàn | memory | 於大眾中所念具足 | 
| 234 | 27 | 念 | niàn | an instant | 於大眾中所念具足 | 
| 235 | 27 | 念 | niàn | Nian | 於大眾中所念具足 | 
| 236 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於大眾中所念具足 | 
| 237 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 於大眾中所念具足 | 
| 238 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 | 
| 239 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 | 
| 240 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 241 | 25 | 我 | wǒ | self | 我 | 
| 242 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 | 
| 243 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我 | 
| 244 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 | 
| 245 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我 | 
| 246 | 25 | 三 | sān | three | 三處已盡正解已解 | 
| 247 | 25 | 三 | sān | third | 三處已盡正解已解 | 
| 248 | 25 | 三 | sān | more than two | 三處已盡正解已解 | 
| 249 | 25 | 三 | sān | very few | 三處已盡正解已解 | 
| 250 | 25 | 三 | sān | San | 三處已盡正解已解 | 
| 251 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三處已盡正解已解 | 
| 252 | 25 | 三 | sān | sa | 三處已盡正解已解 | 
| 253 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三處已盡正解已解 | 
| 254 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是五通 | 
| 255 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉是五通 | 
| 256 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是五通 | 
| 257 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是五通 | 
| 258 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉是五通 | 
| 259 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉是五通 | 
| 260 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是五通 | 
| 261 | 24 | 作 | zuò | to do | 所作不忘 | 
| 262 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作不忘 | 
| 263 | 24 | 作 | zuò | to start | 所作不忘 | 
| 264 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作不忘 | 
| 265 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作不忘 | 
| 266 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 所作不忘 | 
| 267 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 所作不忘 | 
| 268 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作不忘 | 
| 269 | 24 | 作 | zuò | to rise | 所作不忘 | 
| 270 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 所作不忘 | 
| 271 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作不忘 | 
| 272 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 所作不忘 | 
| 273 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作不忘 | 
| 274 | 23 | 薩 | sà | Sa | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 275 | 23 | 薩 | sà | sa; sat | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 276 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生之類其見光明者 | 
| 277 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生之類其見光明者 | 
| 278 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生之類其見光明者 | 
| 279 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生之類其見光明者 | 
| 280 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瘂者能言 | 
| 281 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瘂者能言 | 
| 282 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瘂者能言 | 
| 283 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 瘂者能言 | 
| 284 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 瘂者能言 | 
| 285 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瘂者能言 | 
| 286 | 23 | 言 | yán | to regard as | 瘂者能言 | 
| 287 | 23 | 言 | yán | to act as | 瘂者能言 | 
| 288 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 瘂者能言 | 
| 289 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 瘂者能言 | 
| 290 | 23 | 云 | yún | cloud | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 291 | 23 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 292 | 23 | 云 | yún | Yun | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 293 | 23 | 云 | yún | to say | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 294 | 23 | 云 | yún | to have | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 295 | 23 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 296 | 23 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 297 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 298 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 299 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 300 | 22 | 上 | shàng | shang | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 301 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 302 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 303 | 22 | 上 | shàng | advanced | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 304 | 22 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 305 | 22 | 上 | shàng | time | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 306 | 22 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 307 | 22 | 上 | shàng | far | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 308 | 22 | 上 | shàng | big; as big as | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 309 | 22 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 310 | 22 | 上 | shàng | to report | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 311 | 22 | 上 | shàng | to offer | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 312 | 22 | 上 | shàng | to go on stage | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 313 | 22 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 314 | 22 | 上 | shàng | to install; to erect | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 315 | 22 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 316 | 22 | 上 | shàng | to burn | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 317 | 22 | 上 | shàng | to remember | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 318 | 22 | 上 | shàng | to add | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 319 | 22 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 320 | 22 | 上 | shàng | to meet | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 321 | 22 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 322 | 22 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 323 | 22 | 上 | shàng | a musical note | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 324 | 22 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 325 | 22 | 大千 | dà qiān | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 悉照三千大千國土無不遍者 | 
| 326 | 22 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 327 | 22 | 沙 | shā | Sha | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 328 | 22 | 沙 | shā | beach | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 329 | 22 | 沙 | shā | granulated | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 330 | 22 | 沙 | shā | granules; powder | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 331 | 22 | 沙 | shā | sha | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 332 | 22 | 沙 | shā | sa | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 333 | 22 | 沙 | shā | sand; vālukā | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 334 | 22 | 恒 | héng | constant; regular | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 335 | 22 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 336 | 22 | 恒 | héng | perseverance | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 337 | 22 | 恒 | héng | ordinary; common | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 338 | 22 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 339 | 22 | 恒 | gèng | crescent moon | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 340 | 22 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 341 | 22 | 恒 | héng | Heng | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 342 | 22 | 恒 | héng | Eternity | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 343 | 22 | 恒 | héng | eternal | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 344 | 22 | 恒 | gèng | Ganges | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 345 | 22 | 三千 | sān qiān | three thousand-fold | 悉照三千大千國土無不遍者 | 
| 346 | 22 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 347 | 22 | 邊 | biān | frontier; border | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 348 | 22 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 349 | 22 | 邊 | biān | to be near; to approach | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 350 | 22 | 邊 | biān | a party; a side | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 351 | 22 | 邊 | biān | edge; prānta | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 | 
| 352 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 353 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 354 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 從鹿腨腸上至肉髻 | 
| 355 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 即識宿命 | 
| 356 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 即識宿命 | 
| 357 | 21 | 識 | zhì | to record | 即識宿命 | 
| 358 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 即識宿命 | 
| 359 | 21 | 識 | shí | to understand | 即識宿命 | 
| 360 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 即識宿命 | 
| 361 | 21 | 識 | shí | a good friend | 即識宿命 | 
| 362 | 21 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 即識宿命 | 
| 363 | 21 | 識 | zhì | a label; a mark | 即識宿命 | 
| 364 | 21 | 識 | zhì | an inscription | 即識宿命 | 
| 365 | 21 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 即識宿命 | 
| 366 | 21 | 及 | jí | to reach | 及餘億那術百千菩薩俱 | 
| 367 | 21 | 及 | jí | to attain | 及餘億那術百千菩薩俱 | 
| 368 | 21 | 及 | jí | to understand | 及餘億那術百千菩薩俱 | 
| 369 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘億那術百千菩薩俱 | 
| 370 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘億那術百千菩薩俱 | 
| 371 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘億那術百千菩薩俱 | 
| 372 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘億那術百千菩薩俱 | 
| 373 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其三昧名三昧王 | 
| 374 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其三昧名三昧王 | 
| 375 | 21 | 名 | míng | rank; position | 其三昧名三昧王 | 
| 376 | 21 | 名 | míng | an excuse | 其三昧名三昧王 | 
| 377 | 21 | 名 | míng | life | 其三昧名三昧王 | 
| 378 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 其三昧名三昧王 | 
| 379 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 其三昧名三昧王 | 
| 380 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其三昧名三昧王 | 
| 381 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 其三昧名三昧王 | 
| 382 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 其三昧名三昧王 | 
| 383 | 21 | 名 | míng | moral | 其三昧名三昧王 | 
| 384 | 21 | 名 | míng | name; naman | 其三昧名三昧王 | 
| 385 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其三昧名三昧王 | 
| 386 | 21 | 使 | shǐ | to make; to cause | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 387 | 21 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 388 | 21 | 使 | shǐ | to indulge | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 389 | 21 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 390 | 21 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 391 | 21 | 使 | shǐ | to dispatch | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 392 | 21 | 使 | shǐ | to use | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 393 | 21 | 使 | shǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 394 | 21 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 | 
| 395 | 20 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛慧者 | 
| 396 | 20 | 色 | sè | color | 其色如金 | 
| 397 | 20 | 色 | sè | form; matter | 其色如金 | 
| 398 | 20 | 色 | shǎi | dice | 其色如金 | 
| 399 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 其色如金 | 
| 400 | 20 | 色 | sè | countenance | 其色如金 | 
| 401 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 其色如金 | 
| 402 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 其色如金 | 
| 403 | 20 | 色 | sè | kind; type | 其色如金 | 
| 404 | 20 | 色 | sè | quality | 其色如金 | 
| 405 | 20 | 色 | sè | to be angry | 其色如金 | 
| 406 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 其色如金 | 
| 407 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 其色如金 | 
| 408 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 其色如金 | 
| 409 | 20 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 空無有五陰 | 
| 410 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 於大眾中所念具足 | 
| 411 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於大眾中所念具足 | 
| 412 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於大眾中所念具足 | 
| 413 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 復照十方無數恒邊沙國土 | 
| 414 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 復照十方無數恒邊沙國土 | 
| 415 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 欲過聲聞 | 
| 416 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 欲過聲聞 | 
| 417 | 19 | 見 | jiàn | to see | 眾生之類其見光明者 | 
| 418 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 眾生之類其見光明者 | 
| 419 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 眾生之類其見光明者 | 
| 420 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 眾生之類其見光明者 | 
| 421 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 眾生之類其見光明者 | 
| 422 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 眾生之類其見光明者 | 
| 423 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 眾生之類其見光明者 | 
| 424 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 眾生之類其見光明者 | 
| 425 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 眾生之類其見光明者 | 
| 426 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 眾生之類其見光明者 | 
| 427 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 眾生之類其見光明者 | 
| 428 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 眾生之類其見光明者 | 
| 429 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 眾生之類其見光明者 | 
| 430 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 眾智自在已了眾事 | 
| 431 | 18 | 事 | shì | to serve | 眾智自在已了眾事 | 
| 432 | 18 | 事 | shì | a government post | 眾智自在已了眾事 | 
| 433 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 眾智自在已了眾事 | 
| 434 | 18 | 事 | shì | occupation | 眾智自在已了眾事 | 
| 435 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 眾智自在已了眾事 | 
| 436 | 18 | 事 | shì | an accident | 眾智自在已了眾事 | 
| 437 | 18 | 事 | shì | to attend | 眾智自在已了眾事 | 
| 438 | 18 | 事 | shì | an allusion | 眾智自在已了眾事 | 
| 439 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 眾智自在已了眾事 | 
| 440 | 18 | 事 | shì | to engage in | 眾智自在已了眾事 | 
| 441 | 18 | 事 | shì | to enslave | 眾智自在已了眾事 | 
| 442 | 18 | 事 | shì | to pursue | 眾智自在已了眾事 | 
| 443 | 18 | 事 | shì | to administer | 眾智自在已了眾事 | 
| 444 | 18 | 事 | shì | to appoint | 眾智自在已了眾事 | 
| 445 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 眾智自在已了眾事 | 
| 446 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 眾智自在已了眾事 | 
| 447 | 18 | 光明 | guāngmíng | bright | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 448 | 18 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 449 | 18 | 光明 | guāngmíng | light | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 450 | 18 | 光明 | guāngmíng | having hope | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 451 | 18 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 452 | 18 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 453 | 18 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 454 | 18 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 455 | 18 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 456 | 18 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 | 
| 457 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 坐起輕利 | 
| 458 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 坐起輕利 | 
| 459 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 坐起輕利 | 
| 460 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 坐起輕利 | 
| 461 | 17 | 起 | qǐ | to start | 坐起輕利 | 
| 462 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 坐起輕利 | 
| 463 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 坐起輕利 | 
| 464 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 坐起輕利 | 
| 465 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 坐起輕利 | 
| 466 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 坐起輕利 | 
| 467 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 坐起輕利 | 
| 468 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 坐起輕利 | 
| 469 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 坐起輕利 | 
| 470 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 坐起輕利 | 
| 471 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 坐起輕利 | 
| 472 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 坐起輕利 | 
| 473 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 坐起輕利 | 
| 474 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 坐起輕利 | 
| 475 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 476 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 477 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 478 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 479 | 17 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 480 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 481 | 17 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 482 | 17 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 483 | 17 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 484 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 485 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 486 | 17 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 487 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 488 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 489 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 490 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 491 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 492 | 16 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 種種諸見離於所著 | 
| 493 | 16 | 著 | zhù | outstanding | 種種諸見離於所著 | 
| 494 | 16 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 種種諸見離於所著 | 
| 495 | 16 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 種種諸見離於所著 | 
| 496 | 16 | 著 | zhe | expresses a command | 種種諸見離於所著 | 
| 497 | 16 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 種種諸見離於所著 | 
| 498 | 16 | 著 | zhāo | to add; to put | 種種諸見離於所著 | 
| 499 | 16 | 著 | zhuó | a chess move | 種種諸見離於所著 | 
| 500 | 16 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 種種諸見離於所著 | 
Frequencies of all Words
Top 995
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 亦 | yì | also; too | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 2 | 143 | 亦 | yì | but | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 3 | 143 | 亦 | yì | this; he; she | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 4 | 143 | 亦 | yì | although; even though | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 5 | 143 | 亦 | yì | already | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 6 | 143 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 7 | 143 | 亦 | yì | Yi | 亦畢志發無上正真道意 | 
| 8 | 137 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 9 | 137 | 者 | zhě | that | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 10 | 137 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 11 | 137 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 12 | 137 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 13 | 137 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 14 | 137 | 者 | zhuó | according to | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 15 | 137 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 16 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是五通 | 
| 17 | 99 | 是 | shì | is exactly | 悉是五通 | 
| 18 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是五通 | 
| 19 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 悉是五通 | 
| 20 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 悉是五通 | 
| 21 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是五通 | 
| 22 | 99 | 是 | shì | true | 悉是五通 | 
| 23 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是五通 | 
| 24 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是五通 | 
| 25 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是五通 | 
| 26 | 99 | 是 | shì | Shi | 悉是五通 | 
| 27 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 悉是五通 | 
| 28 | 99 | 是 | shì | this; idam | 悉是五通 | 
| 29 | 97 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 30 | 97 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 31 | 97 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 32 | 97 | 當 | dāng | to face | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 33 | 97 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 34 | 97 | 當 | dāng | to manage; to host | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 35 | 97 | 當 | dāng | should | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 36 | 97 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 37 | 97 | 當 | dǎng | to think | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 38 | 97 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 39 | 97 | 當 | dǎng | to be equal | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 40 | 97 | 當 | dàng | that | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 41 | 97 | 當 | dāng | an end; top | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 42 | 97 | 當 | dàng | clang; jingle | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 43 | 97 | 當 | dāng | to judge | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 44 | 97 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 45 | 97 | 當 | dàng | the same | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 46 | 97 | 當 | dàng | to pawn | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 47 | 97 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 48 | 97 | 當 | dàng | a trap | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 49 | 97 | 當 | dàng | a pawned item | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 50 | 97 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 51 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 | 
| 52 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 | 
| 53 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 | 
| 54 | 90 | 不 | bù | not; no | 所作不忘 | 
| 55 | 90 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所作不忘 | 
| 56 | 90 | 不 | bù | as a correlative | 所作不忘 | 
| 57 | 90 | 不 | bù | no (answering a question) | 所作不忘 | 
| 58 | 90 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所作不忘 | 
| 59 | 90 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所作不忘 | 
| 60 | 90 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所作不忘 | 
| 61 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 所作不忘 | 
| 62 | 90 | 不 | bù | no; na | 所作不忘 | 
| 63 | 88 | 欲 | yù | desire | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 64 | 88 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 65 | 88 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 66 | 88 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 67 | 88 | 欲 | yù | lust | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 68 | 88 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 | 
| 69 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 今現在以般若波羅蜜教化一切 | 
| 70 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 今現在以般若波羅蜜教化一切 | 
| 71 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 告舍利弗言 | 
| 72 | 71 | 為 | wèi | for; to | 能請諸佛為一切說法 | 
| 73 | 71 | 為 | wèi | because of | 能請諸佛為一切說法 | 
| 74 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能請諸佛為一切說法 | 
| 75 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 能請諸佛為一切說法 | 
| 76 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 能請諸佛為一切說法 | 
| 77 | 71 | 為 | wéi | to do | 能請諸佛為一切說法 | 
| 78 | 71 | 為 | wèi | for | 能請諸佛為一切說法 | 
| 79 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 能請諸佛為一切說法 | 
| 80 | 71 | 為 | wèi | to | 能請諸佛為一切說法 | 
| 81 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 能請諸佛為一切說法 | 
| 82 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能請諸佛為一切說法 | 
| 83 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 能請諸佛為一切說法 | 
| 84 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 能請諸佛為一切說法 | 
| 85 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 能請諸佛為一切說法 | 
| 86 | 71 | 為 | wéi | to govern | 能請諸佛為一切說法 | 
| 87 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 能請諸佛為一切說法 | 
| 88 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 89 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 90 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 91 | 67 | 所 | suǒ | it | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 92 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 93 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 94 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 95 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 96 | 67 | 所 | suǒ | that which | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 97 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 98 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 99 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 100 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 101 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言柔軟無復懈怠 | 
| 102 | 66 | 無 | wú | no | 無願藏 | 
| 103 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願藏 | 
| 104 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無願藏 | 
| 105 | 66 | 無 | wú | has not yet | 無願藏 | 
| 106 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 | 
| 107 | 66 | 無 | wú | do not | 無願藏 | 
| 108 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願藏 | 
| 109 | 66 | 無 | wú | regardless of | 無願藏 | 
| 110 | 66 | 無 | wú | to not have | 無願藏 | 
| 111 | 66 | 無 | wú | um | 無願藏 | 
| 112 | 66 | 無 | wú | Wu | 無願藏 | 
| 113 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願藏 | 
| 114 | 66 | 無 | wú | not; non- | 無願藏 | 
| 115 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 | 
| 116 | 65 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 117 | 65 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 118 | 65 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 119 | 65 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 120 | 65 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 121 | 65 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 122 | 65 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 123 | 65 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 124 | 65 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 125 | 65 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾五千人俱 | 
| 126 | 64 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有菩薩 | 
| 127 | 64 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有菩薩 | 
| 128 | 64 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有菩薩 | 
| 129 | 61 | 合 | hé | to join; to combine | 於空中合化成大臺 | 
| 130 | 61 | 合 | hé | a time; a trip | 於空中合化成大臺 | 
| 131 | 61 | 合 | hé | to close | 於空中合化成大臺 | 
| 132 | 61 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於空中合化成大臺 | 
| 133 | 61 | 合 | hé | to gather | 於空中合化成大臺 | 
| 134 | 61 | 合 | hé | whole | 於空中合化成大臺 | 
| 135 | 61 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於空中合化成大臺 | 
| 136 | 61 | 合 | hé | a musical note | 於空中合化成大臺 | 
| 137 | 61 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於空中合化成大臺 | 
| 138 | 61 | 合 | hé | to fight | 於空中合化成大臺 | 
| 139 | 61 | 合 | hé | to conclude | 於空中合化成大臺 | 
| 140 | 61 | 合 | hé | to be similar to | 於空中合化成大臺 | 
| 141 | 61 | 合 | hé | and; also | 於空中合化成大臺 | 
| 142 | 61 | 合 | hé | crowded | 於空中合化成大臺 | 
| 143 | 61 | 合 | hé | a box | 於空中合化成大臺 | 
| 144 | 61 | 合 | hé | to copulate | 於空中合化成大臺 | 
| 145 | 61 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於空中合化成大臺 | 
| 146 | 61 | 合 | hé | harmonious | 於空中合化成大臺 | 
| 147 | 61 | 合 | hé | should | 於空中合化成大臺 | 
| 148 | 61 | 合 | hé | He | 於空中合化成大臺 | 
| 149 | 61 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 於空中合化成大臺 | 
| 150 | 61 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於空中合化成大臺 | 
| 151 | 61 | 合 | hé | Merge | 於空中合化成大臺 | 
| 152 | 61 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於空中合化成大臺 | 
| 153 | 61 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 | 
| 154 | 61 | 空 | kòng | free time | 空 | 
| 155 | 61 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 | 
| 156 | 61 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 | 
| 157 | 61 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 | 
| 158 | 61 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 | 
| 159 | 61 | 空 | kòng | empty space | 空 | 
| 160 | 61 | 空 | kōng | without substance | 空 | 
| 161 | 61 | 空 | kōng | to not have | 空 | 
| 162 | 61 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 | 
| 163 | 61 | 空 | kōng | vast and high | 空 | 
| 164 | 61 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 | 
| 165 | 61 | 空 | kòng | blank | 空 | 
| 166 | 61 | 空 | kòng | expansive | 空 | 
| 167 | 61 | 空 | kòng | lacking | 空 | 
| 168 | 61 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 | 
| 169 | 61 | 空 | kōng | Emptiness | 空 | 
| 170 | 61 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 | 
| 171 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般若波羅蜜 | 
| 172 | 55 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 當學般若波羅蜜 | 
| 173 | 55 | 學 | xué | to imitate | 當學般若波羅蜜 | 
| 174 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般若波羅蜜 | 
| 175 | 55 | 學 | xué | to understand | 當學般若波羅蜜 | 
| 176 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般若波羅蜜 | 
| 177 | 55 | 學 | xué | a doctrine | 當學般若波羅蜜 | 
| 178 | 55 | 學 | xué | learned | 當學般若波羅蜜 | 
| 179 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般若波羅蜜 | 
| 180 | 55 | 學 | xué | a learner | 當學般若波羅蜜 | 
| 181 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 182 | 51 | 得 | de | potential marker | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 183 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 184 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 185 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 186 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 187 | 51 | 得 | dé | de | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 188 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 189 | 51 | 得 | dé | to result in | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 190 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 191 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 192 | 51 | 得 | dé | to be finished | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 193 | 51 | 得 | de | result of degree | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 194 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 195 | 51 | 得 | děi | satisfying | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 196 | 51 | 得 | dé | to contract | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 197 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 198 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 199 | 51 | 得 | dé | to hear | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 200 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 201 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 202 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得陀隣尼空行三昧 | 
| 203 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有五百比丘尼 | 
| 204 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有五百比丘尼 | 
| 205 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有五百比丘尼 | 
| 206 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有五百比丘尼 | 
| 207 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有五百比丘尼 | 
| 208 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有五百比丘尼 | 
| 209 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有五百比丘尼 | 
| 210 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有五百比丘尼 | 
| 211 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有五百比丘尼 | 
| 212 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有五百比丘尼 | 
| 213 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有五百比丘尼 | 
| 214 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 復有五百比丘尼 | 
| 215 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 復有五百比丘尼 | 
| 216 | 51 | 有 | yǒu | You | 復有五百比丘尼 | 
| 217 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有五百比丘尼 | 
| 218 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有五百比丘尼 | 
| 219 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 220 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 221 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 222 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 223 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 224 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 225 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 | 
| 226 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 | 
| 227 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 | 
| 228 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 | 
| 229 | 43 | 故 | gù | to die | 何以故 | 
| 230 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 | 
| 231 | 43 | 故 | gù | original | 何以故 | 
| 232 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 | 
| 233 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 | 
| 234 | 43 | 故 | gù | something in the past | 何以故 | 
| 235 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 | 
| 236 | 43 | 故 | gù | still; yet | 何以故 | 
| 237 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 | 
| 238 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 239 | 42 | 法 | fǎ | France | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 240 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 241 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 242 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 243 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 244 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 245 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 246 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 247 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 248 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 249 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 250 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 251 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 252 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 253 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 254 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 255 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 | 
| 256 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸優婆塞 | 
| 257 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 諸優婆塞 | 
| 258 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸優婆塞 | 
| 259 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸優婆塞 | 
| 260 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸優婆塞 | 
| 261 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 諸優婆塞 | 
| 262 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸優婆塞 | 
| 263 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其本行而度脫之 | 
| 264 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其本行而度脫之 | 
| 265 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其本行而度脫之 | 
| 266 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其本行而度脫之 | 
| 267 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其本行而度脫之 | 
| 268 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 隨其本行而度脫之 | 
| 269 | 40 | 其 | qí | will | 隨其本行而度脫之 | 
| 270 | 40 | 其 | qí | may | 隨其本行而度脫之 | 
| 271 | 40 | 其 | qí | if | 隨其本行而度脫之 | 
| 272 | 40 | 其 | qí | or | 隨其本行而度脫之 | 
| 273 | 40 | 其 | qí | Qi | 隨其本行而度脫之 | 
| 274 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其本行而度脫之 | 
| 275 | 39 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得所願 | 
| 276 | 39 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得所願 | 
| 277 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於重擔逮得所願 | 
| 278 | 39 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得所願 | 
| 279 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得所願 | 
| 280 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於重擔逮得所願 | 
| 281 | 39 | 於 | yú | from | 離於重擔逮得所願 | 
| 282 | 39 | 於 | yú | give | 離於重擔逮得所願 | 
| 283 | 39 | 於 | yú | oppposing | 離於重擔逮得所願 | 
| 284 | 39 | 於 | yú | and | 離於重擔逮得所願 | 
| 285 | 39 | 於 | yú | compared to | 離於重擔逮得所願 | 
| 286 | 39 | 於 | yú | by | 離於重擔逮得所願 | 
| 287 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 離於重擔逮得所願 | 
| 288 | 39 | 於 | yú | for | 離於重擔逮得所願 | 
| 289 | 39 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得所願 | 
| 290 | 39 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得所願 | 
| 291 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 離於重擔逮得所願 | 
| 292 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 離於重擔逮得所願 | 
| 293 | 39 | 知 | zhī | to know | 欲逮知一切諸法 | 
| 294 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 欲逮知一切諸法 | 
| 295 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲逮知一切諸法 | 
| 296 | 39 | 知 | zhī | to administer | 欲逮知一切諸法 | 
| 297 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲逮知一切諸法 | 
| 298 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 欲逮知一切諸法 | 
| 299 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲逮知一切諸法 | 
| 300 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲逮知一切諸法 | 
| 301 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 欲逮知一切諸法 | 
| 302 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲逮知一切諸法 | 
| 303 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 欲逮知一切諸法 | 
| 304 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 欲逮知一切諸法 | 
| 305 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 欲逮知一切諸法 | 
| 306 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 欲逮知一切諸法 | 
| 307 | 39 | 知 | zhī | to make known | 欲逮知一切諸法 | 
| 308 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 欲逮知一切諸法 | 
| 309 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲逮知一切諸法 | 
| 310 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 欲逮知一切諸法 | 
| 311 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 欲逮知一切諸法 | 
| 312 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無量諸佛所行三昧皆現在前 | 
| 313 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 無量諸佛所行三昧皆現在前 | 
| 314 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 無量諸佛所行三昧皆現在前 | 
| 315 | 34 | 行 | xíng | to walk | 等行十善淳修梵事 | 
| 316 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 等行十善淳修梵事 | 
| 317 | 34 | 行 | háng | profession | 等行十善淳修梵事 | 
| 318 | 34 | 行 | háng | line; row | 等行十善淳修梵事 | 
| 319 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等行十善淳修梵事 | 
| 320 | 34 | 行 | xíng | to travel | 等行十善淳修梵事 | 
| 321 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 等行十善淳修梵事 | 
| 322 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等行十善淳修梵事 | 
| 323 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等行十善淳修梵事 | 
| 324 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 等行十善淳修梵事 | 
| 325 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 等行十善淳修梵事 | 
| 326 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 等行十善淳修梵事 | 
| 327 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等行十善淳修梵事 | 
| 328 | 34 | 行 | xíng | to move | 等行十善淳修梵事 | 
| 329 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等行十善淳修梵事 | 
| 330 | 34 | 行 | xíng | travel | 等行十善淳修梵事 | 
| 331 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 等行十善淳修梵事 | 
| 332 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 等行十善淳修梵事 | 
| 333 | 34 | 行 | xíng | temporary | 等行十善淳修梵事 | 
| 334 | 34 | 行 | xíng | soon | 等行十善淳修梵事 | 
| 335 | 34 | 行 | háng | rank; order | 等行十善淳修梵事 | 
| 336 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 等行十善淳修梵事 | 
| 337 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等行十善淳修梵事 | 
| 338 | 34 | 行 | xíng | to experience | 等行十善淳修梵事 | 
| 339 | 34 | 行 | xíng | path; way | 等行十善淳修梵事 | 
| 340 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 等行十善淳修梵事 | 
| 341 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 等行十善淳修梵事 | 
| 342 | 34 | 行 | xíng | 等行十善淳修梵事 | |
| 343 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 等行十善淳修梵事 | 
| 344 | 34 | 行 | xíng | Practice | 等行十善淳修梵事 | 
| 345 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等行十善淳修梵事 | 
| 346 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等行十善淳修梵事 | 
| 347 | 34 | 國土 | guótǔ | territory; country | 悉照三千大千國土無不遍者 | 
| 348 | 34 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 悉照三千大千國土無不遍者 | 
| 349 | 33 | 意 | yì | idea | 意無罣礙具足持忍 | 
| 350 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意無罣礙具足持忍 | 
| 351 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意無罣礙具足持忍 | 
| 352 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 意無罣礙具足持忍 | 
| 353 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意無罣礙具足持忍 | 
| 354 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 意無罣礙具足持忍 | 
| 355 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意無罣礙具足持忍 | 
| 356 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意無罣礙具足持忍 | 
| 357 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意無罣礙具足持忍 | 
| 358 | 33 | 意 | yì | meaning | 意無罣礙具足持忍 | 
| 359 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意無罣礙具足持忍 | 
| 360 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意無罣礙具足持忍 | 
| 361 | 33 | 意 | yì | or | 意無罣礙具足持忍 | 
| 362 | 33 | 意 | yì | Yi | 意無罣礙具足持忍 | 
| 363 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意無罣礙具足持忍 | 
| 364 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛所行三昧皆現在前 | 
| 365 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 | 
| 366 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所說如幻 | 
| 367 | 30 | 如 | rú | if | 所說如幻 | 
| 368 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 所說如幻 | 
| 369 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所說如幻 | 
| 370 | 30 | 如 | rú | this | 所說如幻 | 
| 371 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所說如幻 | 
| 372 | 30 | 如 | rú | to go to | 所說如幻 | 
| 373 | 30 | 如 | rú | to meet | 所說如幻 | 
| 374 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所說如幻 | 
| 375 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 所說如幻 | 
| 376 | 30 | 如 | rú | and | 所說如幻 | 
| 377 | 30 | 如 | rú | or | 所說如幻 | 
| 378 | 30 | 如 | rú | but | 所說如幻 | 
| 379 | 30 | 如 | rú | then | 所說如幻 | 
| 380 | 30 | 如 | rú | naturally | 所說如幻 | 
| 381 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所說如幻 | 
| 382 | 30 | 如 | rú | you | 所說如幻 | 
| 383 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 所說如幻 | 
| 384 | 30 | 如 | rú | in; at | 所說如幻 | 
| 385 | 30 | 如 | rú | Ru | 所說如幻 | 
| 386 | 30 | 如 | rú | Thus | 所說如幻 | 
| 387 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 所說如幻 | 
| 388 | 30 | 如 | rú | like; iva | 所說如幻 | 
| 389 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所說如幻 | 
| 390 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 隨其本行而度脫之 | 
| 391 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 隨其本行而度脫之 | 
| 392 | 29 | 之 | zhī | to go | 隨其本行而度脫之 | 
| 393 | 29 | 之 | zhī | this; that | 隨其本行而度脫之 | 
| 394 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 隨其本行而度脫之 | 
| 395 | 29 | 之 | zhī | it | 隨其本行而度脫之 | 
| 396 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 隨其本行而度脫之 | 
| 397 | 29 | 之 | zhī | all | 隨其本行而度脫之 | 
| 398 | 29 | 之 | zhī | and | 隨其本行而度脫之 | 
| 399 | 29 | 之 | zhī | however | 隨其本行而度脫之 | 
| 400 | 29 | 之 | zhī | if | 隨其本行而度脫之 | 
| 401 | 29 | 之 | zhī | then | 隨其本行而度脫之 | 
| 402 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨其本行而度脫之 | 
| 403 | 29 | 之 | zhī | is | 隨其本行而度脫之 | 
| 404 | 29 | 之 | zhī | to use | 隨其本行而度脫之 | 
| 405 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 隨其本行而度脫之 | 
| 406 | 29 | 之 | zhī | winding | 隨其本行而度脫之 | 
| 407 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 常應菩薩 | 
| 408 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 常應菩薩 | 
| 409 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 常應菩薩 | 
| 410 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 常應菩薩 | 
| 411 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 常應菩薩 | 
| 412 | 28 | 應 | yìng | to accept | 常應菩薩 | 
| 413 | 28 | 應 | yīng | or; either | 常應菩薩 | 
| 414 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 常應菩薩 | 
| 415 | 28 | 應 | yìng | to echo | 常應菩薩 | 
| 416 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 常應菩薩 | 
| 417 | 28 | 應 | yìng | Ying | 常應菩薩 | 
| 418 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 常應菩薩 | 
| 419 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以微妙慧 | 
| 420 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以微妙慧 | 
| 421 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以微妙慧 | 
| 422 | 27 | 以 | yǐ | according to | 能以微妙慧 | 
| 423 | 27 | 以 | yǐ | because of | 能以微妙慧 | 
| 424 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以微妙慧 | 
| 425 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以微妙慧 | 
| 426 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 能以微妙慧 | 
| 427 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 能以微妙慧 | 
| 428 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 能以微妙慧 | 
| 429 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以微妙慧 | 
| 430 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以微妙慧 | 
| 431 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以微妙慧 | 
| 432 | 27 | 以 | yǐ | very | 能以微妙慧 | 
| 433 | 27 | 以 | yǐ | already | 能以微妙慧 | 
| 434 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 能以微妙慧 | 
| 435 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以微妙慧 | 
| 436 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 能以微妙慧 | 
| 437 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 能以微妙慧 | 
| 438 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以微妙慧 | 
| 439 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 於大眾中所念具足 | 
| 440 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於大眾中所念具足 | 
| 441 | 27 | 念 | niàn | to miss | 於大眾中所念具足 | 
| 442 | 27 | 念 | niàn | to consider | 於大眾中所念具足 | 
| 443 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於大眾中所念具足 | 
| 444 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 於大眾中所念具足 | 
| 445 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於大眾中所念具足 | 
| 446 | 27 | 念 | niàn | twenty | 於大眾中所念具足 | 
| 447 | 27 | 念 | niàn | memory | 於大眾中所念具足 | 
| 448 | 27 | 念 | niàn | an instant | 於大眾中所念具足 | 
| 449 | 27 | 念 | niàn | Nian | 於大眾中所念具足 | 
| 450 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於大眾中所念具足 | 
| 451 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 於大眾中所念具足 | 
| 452 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 | 
| 453 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 | 
| 454 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 455 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 456 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 457 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩者德皆如是 | 
| 458 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 | 
| 459 | 25 | 我 | wǒ | self | 我 | 
| 460 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我 | 
| 461 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 | 
| 462 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我 | 
| 463 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 | 
| 464 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我 | 
| 465 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我 | 
| 466 | 25 | 三 | sān | three | 三處已盡正解已解 | 
| 467 | 25 | 三 | sān | third | 三處已盡正解已解 | 
| 468 | 25 | 三 | sān | more than two | 三處已盡正解已解 | 
| 469 | 25 | 三 | sān | very few | 三處已盡正解已解 | 
| 470 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 三處已盡正解已解 | 
| 471 | 25 | 三 | sān | San | 三處已盡正解已解 | 
| 472 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三處已盡正解已解 | 
| 473 | 25 | 三 | sān | sa | 三處已盡正解已解 | 
| 474 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三處已盡正解已解 | 
| 475 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是五通 | 
| 476 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 悉是五通 | 
| 477 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉是五通 | 
| 478 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是五通 | 
| 479 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是五通 | 
| 480 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉是五通 | 
| 481 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉是五通 | 
| 482 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是五通 | 
| 483 | 24 | 作 | zuò | to do | 所作不忘 | 
| 484 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作不忘 | 
| 485 | 24 | 作 | zuò | to start | 所作不忘 | 
| 486 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作不忘 | 
| 487 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作不忘 | 
| 488 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 所作不忘 | 
| 489 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 所作不忘 | 
| 490 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作不忘 | 
| 491 | 24 | 作 | zuò | to rise | 所作不忘 | 
| 492 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 所作不忘 | 
| 493 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作不忘 | 
| 494 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 所作不忘 | 
| 495 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作不忘 | 
| 496 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 497 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 498 | 24 | 若 | ruò | if | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 499 | 24 | 若 | ruò | you | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
| 500 | 24 | 若 | ruò | this; that | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 | 
 | 
 | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 
| 菩萨 | 菩薩 | 
 | 
 | 
| 不 | bù | no; na | |
| 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 
 | 
 | 
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 所 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing | 
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝来菩萨 | 寶來菩薩 | 98 | Ratnakara Bodhisattva | 
| 宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta | 
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya | 
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 梵 | 102 | 
 | |
| 放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Radiant Light Prajnaparamita Sutra; Fang Guang Bore Jing | 
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 | 
 | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū | 
| 护诸系菩萨 | 護諸繫菩薩 | 104 | Bhadrapala Bodhisattva | 
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara | 
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta | 
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma | 
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba | 
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes | 
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala | 
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
| 现音声菩萨 | 現音聲菩薩 | 120 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian | 
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
 | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura | 
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness | 
| 宝华 | 寶華 | 98 | 
 | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 遍照 | 98 | 
 | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place | 
| 不空 | 98 | 
 | |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation | 
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 持天眼观视世界 | 持天眼觀視世界 | 99 | surveyed with the Heavenly Eye the entire world system | 
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道法 | 100 | 
 | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna | 
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 | 
 | 
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法音 | 102 | 
 | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
 | 
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
 | 
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree | 
| 福田 | 102 | 
 | |
| 高座 | 103 | 
 | |
| 共会 | 共會 | 103 | 
 | 
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
| 过魔行 | 過魔行 | 103 | had transcended Mara's deeds | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
 | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder | 
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number | 
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means | 
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普明 | 112 | 
 | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 
| 七空 | 113 | seven illusions | |
| 千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes | 
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 仁王 | 114 | 
 | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror | 
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 沙诃 | 沙訶 | 115 | saha | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍利养无所希望 | 捨利養無所希望 | 115 | had left behind all desire for reputation and gain | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八事 | 115 | eighteen characteristics; avenikabuddhadharma | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水中月 | 115 | 
 | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire | 
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 陀隣尼 | 116 | dharani | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍陀隣尼 | 無罣礙陀隣尼 | 119 | Dharani of Nonattachment | 
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands | 
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] | 
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom | 
| 行禅 | 行禪 | 120 | 
 | 
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
| 悉知众生意所趣向 | 悉知眾生意所趣向 | 120 | skillful in understanding the destiny of beings | 
| 言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech | 
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances | 
| 已得等忍 | 121 | who had acquired sameness and patience | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一音 | 121 | 
 | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
 | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 | 
 | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 豫知 | 121 | giving instruction | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth | 
| 智门 | 智門 | 122 | 
 | 
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
 | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自性空 | 122 | 
 | |
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |