Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 軌不弘 | 
| 2 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時佛告須菩提 | 
| 3 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時佛告須菩提 | 
| 4 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成佛之弘軌也 | 
| 5 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成佛之弘軌也 | 
| 6 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成佛之弘軌也 | 
| 7 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言雖十萬 | 
| 8 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言雖十萬 | 
| 9 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言雖十萬 | 
| 10 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 言雖十萬 | 
| 11 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 言雖十萬 | 
| 12 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言雖十萬 | 
| 13 | 97 | 言 | yán | to regard as | 言雖十萬 | 
| 14 | 97 | 言 | yán | to act as | 言雖十萬 | 
| 15 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 言雖十萬 | 
| 16 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 言雖十萬 | 
| 17 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又菩薩字無決定 | 
| 18 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 又菩薩字無決定 | 
| 19 | 71 | 無 | mó | mo | 又菩薩字無決定 | 
| 20 | 71 | 無 | wú | to not have | 又菩薩字無決定 | 
| 21 | 71 | 無 | wú | Wu | 又菩薩字無決定 | 
| 22 | 71 | 無 | mó | mo | 又菩薩字無決定 | 
| 23 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜經者 | 
| 24 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜經者 | 
| 25 | 66 | 亦 | yì | Yi | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 26 | 62 | 行 | xíng | to walk | 倍之者行 | 
| 27 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 倍之者行 | 
| 28 | 62 | 行 | háng | profession | 倍之者行 | 
| 29 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 倍之者行 | 
| 30 | 62 | 行 | xíng | to travel | 倍之者行 | 
| 31 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 倍之者行 | 
| 32 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 倍之者行 | 
| 33 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 倍之者行 | 
| 34 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 倍之者行 | 
| 35 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 倍之者行 | 
| 36 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 倍之者行 | 
| 37 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 倍之者行 | 
| 38 | 62 | 行 | xíng | to move | 倍之者行 | 
| 39 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 倍之者行 | 
| 40 | 62 | 行 | xíng | travel | 倍之者行 | 
| 41 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 倍之者行 | 
| 42 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 倍之者行 | 
| 43 | 62 | 行 | xíng | temporary | 倍之者行 | 
| 44 | 62 | 行 | háng | rank; order | 倍之者行 | 
| 45 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 倍之者行 | 
| 46 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 倍之者行 | 
| 47 | 62 | 行 | xíng | to experience | 倍之者行 | 
| 48 | 62 | 行 | xíng | path; way | 倍之者行 | 
| 49 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 倍之者行 | 
| 50 | 62 | 行 | xíng | 倍之者行 | |
| 51 | 62 | 行 | xíng | Practice | 倍之者行 | 
| 52 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 倍之者行 | 
| 53 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 倍之者行 | 
| 54 | 58 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識中住 | 
| 55 | 58 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識中住 | 
| 56 | 58 | 識 | zhì | to record | 識中住 | 
| 57 | 58 | 識 | shí | thought; cognition | 識中住 | 
| 58 | 58 | 識 | shí | to understand | 識中住 | 
| 59 | 58 | 識 | shí | experience; common sense | 識中住 | 
| 60 | 58 | 識 | shí | a good friend | 識中住 | 
| 61 | 58 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識中住 | 
| 62 | 58 | 識 | zhì | a label; a mark | 識中住 | 
| 63 | 58 | 識 | zhì | an inscription | 識中住 | 
| 64 | 58 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識中住 | 
| 65 | 57 | 色 | sè | color | 不應色中住 | 
| 66 | 57 | 色 | sè | form; matter | 不應色中住 | 
| 67 | 57 | 色 | shǎi | dice | 不應色中住 | 
| 68 | 57 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不應色中住 | 
| 69 | 57 | 色 | sè | countenance | 不應色中住 | 
| 70 | 57 | 色 | sè | scene; sight | 不應色中住 | 
| 71 | 57 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不應色中住 | 
| 72 | 57 | 色 | sè | kind; type | 不應色中住 | 
| 73 | 57 | 色 | sè | quality | 不應色中住 | 
| 74 | 57 | 色 | sè | to be angry | 不應色中住 | 
| 75 | 57 | 色 | sè | to seek; to search for | 不應色中住 | 
| 76 | 57 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不應色中住 | 
| 77 | 57 | 色 | sè | form; rupa | 不應色中住 | 
| 78 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 79 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 80 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 81 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 82 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 83 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 84 | 56 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不應受 | 
| 85 | 56 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不應受 | 
| 86 | 56 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不應受 | 
| 87 | 56 | 受 | shòu | to tolerate | 不應受 | 
| 88 | 56 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不應受 | 
| 89 | 53 | 應 | yìng | to answer; to respond | 權應不夷 | 
| 90 | 53 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 權應不夷 | 
| 91 | 53 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 權應不夷 | 
| 92 | 53 | 應 | yìng | to accept | 權應不夷 | 
| 93 | 53 | 應 | yìng | to permit; to allow | 權應不夷 | 
| 94 | 53 | 應 | yìng | to echo | 權應不夷 | 
| 95 | 53 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 權應不夷 | 
| 96 | 53 | 應 | yìng | Ying | 權應不夷 | 
| 97 | 51 | 想 | xiǎng | to think | 想 | 
| 98 | 51 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 | 
| 99 | 51 | 想 | xiǎng | to want | 想 | 
| 100 | 51 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 | 
| 101 | 51 | 想 | xiǎng | to plan | 想 | 
| 102 | 51 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 | 
| 103 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣略之說也 | 
| 104 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣略之說也 | 
| 105 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 廣略之說也 | 
| 106 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣略之說也 | 
| 107 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣略之說也 | 
| 108 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣略之說也 | 
| 109 | 48 | 說 | shuō | allocution | 廣略之說也 | 
| 110 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣略之說也 | 
| 111 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣略之說也 | 
| 112 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣略之說也 | 
| 113 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣略之說也 | 
| 114 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 廣略之說也 | 
| 115 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 116 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是學 | 
| 117 | 41 | 我 | wǒ | self | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 118 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 119 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 120 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 121 | 41 | 我 | wǒ | ga | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 122 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 123 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 124 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 125 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 126 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 127 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 128 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 129 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 130 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 131 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 應如是學 | 
| 132 | 38 | 學 | xué | to imitate | 應如是學 | 
| 133 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 應如是學 | 
| 134 | 38 | 學 | xué | to understand | 應如是學 | 
| 135 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應如是學 | 
| 136 | 38 | 學 | xué | learned | 應如是學 | 
| 137 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應如是學 | 
| 138 | 38 | 學 | xué | a learner | 應如是學 | 
| 139 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 140 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 141 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 142 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 143 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 144 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 145 | 32 | 念 | niàn | to miss | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 146 | 32 | 念 | niàn | to consider | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 147 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 148 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 149 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 150 | 32 | 念 | niàn | twenty | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 151 | 32 | 念 | niàn | memory | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 152 | 32 | 念 | niàn | an instant | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 153 | 32 | 念 | niàn | Nian | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 154 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 155 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 156 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 157 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 158 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 159 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 160 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 161 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 162 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 163 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 164 | 31 | 離 | lí | to cut off | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 165 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 166 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 167 | 31 | 離 | lí | two | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 168 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 169 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 170 | 31 | 離 | lí | transcendence | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 171 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 172 | 29 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 行凝然後無生 | 
| 173 | 29 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 行凝然後無生 | 
| 174 | 28 | 於 | yú | to go; to | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 175 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 176 | 28 | 於 | yú | Yu | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 177 | 28 | 於 | wū | a crow | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 178 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 何法為非心 | 
| 179 | 28 | 法 | fǎ | France | 何法為非心 | 
| 180 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法為非心 | 
| 181 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法為非心 | 
| 182 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法為非心 | 
| 183 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 何法為非心 | 
| 184 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 何法為非心 | 
| 185 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法為非心 | 
| 186 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 何法為非心 | 
| 187 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 何法為非心 | 
| 188 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 何法為非心 | 
| 189 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法為非心 | 
| 190 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法為非心 | 
| 191 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 何法為非心 | 
| 192 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法為非心 | 
| 193 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法為非心 | 
| 194 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法為非心 | 
| 195 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法為非心 | 
| 196 | 27 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 色無邊故 | 
| 197 | 27 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 色無邊故 | 
| 198 | 26 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 199 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 200 | 26 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 201 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 202 | 26 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 203 | 26 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 204 | 26 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 205 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 206 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 207 | 26 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 208 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 209 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 210 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 211 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 212 | 26 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 213 | 25 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 則不能成就薩婆若 | 
| 214 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語舍利弗言 | 
| 215 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語舍利弗言 | 
| 216 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 語舍利弗言 | 
| 217 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 語舍利弗言 | 
| 218 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語舍利弗言 | 
| 219 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 語舍利弗言 | 
| 220 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語舍利弗言 | 
| 221 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語舍利弗言 | 
| 222 | 24 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 幻品 | 
| 223 | 24 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 幻品 | 
| 224 | 24 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 幻品 | 
| 225 | 24 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 幻品 | 
| 226 | 24 | 者 | zhě | ca | 般若波羅蜜經者 | 
| 227 | 23 | 作 | zuò | to do | 若菩薩聞作是說 | 
| 228 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩聞作是說 | 
| 229 | 23 | 作 | zuò | to start | 若菩薩聞作是說 | 
| 230 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩聞作是說 | 
| 231 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩聞作是說 | 
| 232 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩聞作是說 | 
| 233 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩聞作是說 | 
| 234 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩聞作是說 | 
| 235 | 23 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩聞作是說 | 
| 236 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩聞作是說 | 
| 237 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩聞作是說 | 
| 238 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩聞作是說 | 
| 239 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩聞作是說 | 
| 240 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩有何義 | 
| 241 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩有何義 | 
| 242 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩有何義 | 
| 243 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩有何義 | 
| 244 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩有何義 | 
| 245 | 22 | 義 | yì | adopted | 菩薩有何義 | 
| 246 | 22 | 義 | yì | a relationship | 菩薩有何義 | 
| 247 | 22 | 義 | yì | volunteer | 菩薩有何義 | 
| 248 | 22 | 義 | yì | something suitable | 菩薩有何義 | 
| 249 | 22 | 義 | yì | a martyr | 菩薩有何義 | 
| 250 | 22 | 義 | yì | a law | 菩薩有何義 | 
| 251 | 22 | 義 | yì | Yi | 菩薩有何義 | 
| 252 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩有何義 | 
| 253 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 菩薩有何義 | 
| 254 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 255 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 256 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 257 | 22 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 258 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 259 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 260 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 261 | 22 | 知 | zhī | to know | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 262 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 263 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 264 | 22 | 知 | zhī | to administer | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 265 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 266 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 267 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 268 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 269 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 270 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 271 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 272 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 273 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 274 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 275 | 22 | 知 | zhī | to make known | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 276 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 277 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 278 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 279 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 280 | 20 | 之 | zhī | to go | 窮理盡性之格言 | 
| 281 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 窮理盡性之格言 | 
| 282 | 20 | 之 | zhī | is | 窮理盡性之格言 | 
| 283 | 20 | 之 | zhī | to use | 窮理盡性之格言 | 
| 284 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 窮理盡性之格言 | 
| 285 | 20 | 之 | zhī | winding | 窮理盡性之格言 | 
| 286 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 是諸天眾 | 
| 287 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 子想 | 
| 288 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子想 | 
| 289 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子想 | 
| 290 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子想 | 
| 291 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子想 | 
| 292 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子想 | 
| 293 | 18 | 子 | zǐ | master | 子想 | 
| 294 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 子想 | 
| 295 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 子想 | 
| 296 | 18 | 子 | zǐ | masters | 子想 | 
| 297 | 18 | 子 | zǐ | person | 子想 | 
| 298 | 18 | 子 | zǐ | young | 子想 | 
| 299 | 18 | 子 | zǐ | seed | 子想 | 
| 300 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子想 | 
| 301 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 子想 | 
| 302 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子想 | 
| 303 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 子想 | 
| 304 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子想 | 
| 305 | 18 | 子 | zǐ | dear | 子想 | 
| 306 | 18 | 子 | zǐ | little one | 子想 | 
| 307 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 子想 | 
| 308 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子想 | 
| 309 | 18 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 摩訶般若波羅蜜釋提桓因品第二 | 
| 310 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛異時適化 | 
| 311 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是佛異時適化 | 
| 312 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是佛異時適化 | 
| 313 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是佛異時適化 | 
| 314 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是佛異時適化 | 
| 315 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 是佛異時適化 | 
| 316 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛異時適化 | 
| 317 | 18 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 冥末以解懸 | 
| 318 | 18 | 解 | jiě | to explain | 冥末以解懸 | 
| 319 | 18 | 解 | jiě | to divide; to separate | 冥末以解懸 | 
| 320 | 18 | 解 | jiě | to understand | 冥末以解懸 | 
| 321 | 18 | 解 | jiě | to solve a math problem | 冥末以解懸 | 
| 322 | 18 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 冥末以解懸 | 
| 323 | 18 | 解 | jiě | to cut; to disect | 冥末以解懸 | 
| 324 | 18 | 解 | jiě | to relieve oneself | 冥末以解懸 | 
| 325 | 18 | 解 | jiě | a solution | 冥末以解懸 | 
| 326 | 18 | 解 | jiè | to escort | 冥末以解懸 | 
| 327 | 18 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 冥末以解懸 | 
| 328 | 18 | 解 | xiè | acrobatic skills | 冥末以解懸 | 
| 329 | 18 | 解 | jiě | can; able to | 冥末以解懸 | 
| 330 | 18 | 解 | jiě | a stanza | 冥末以解懸 | 
| 331 | 18 | 解 | jiè | to send off | 冥末以解懸 | 
| 332 | 18 | 解 | xiè | Xie | 冥末以解懸 | 
| 333 | 18 | 解 | jiě | exegesis | 冥末以解懸 | 
| 334 | 18 | 解 | xiè | laziness | 冥末以解懸 | 
| 335 | 18 | 解 | jiè | a government office | 冥末以解懸 | 
| 336 | 18 | 解 | jiè | to pawn | 冥末以解懸 | 
| 337 | 18 | 解 | jiè | to rent; to lease | 冥末以解懸 | 
| 338 | 18 | 解 | jiě | understanding | 冥末以解懸 | 
| 339 | 18 | 解 | jiě | to liberate | 冥末以解懸 | 
| 340 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 341 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 342 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 343 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 344 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 345 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 346 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 347 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 348 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 349 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 350 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 351 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 352 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 353 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 354 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 355 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 356 | 18 | 則 | zé | to do | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 357 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 358 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無定 | 
| 359 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無定 | 
| 360 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無定 | 
| 361 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無定 | 
| 362 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 摽玄而玄其玄 | 
| 363 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 摽玄而玄其玄 | 
| 364 | 16 | 而 | néng | can; able | 摽玄而玄其玄 | 
| 365 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 摽玄而玄其玄 | 
| 366 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 摽玄而玄其玄 | 
| 367 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時須菩提白佛言 | 
| 368 | 16 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若非心心不可得有無者 | 
| 369 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若非心心不可得有無者 | 
| 370 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若非心心不可得有無者 | 
| 371 | 16 | 也 | yě | ya | 菩薩成佛之弘軌也 | 
| 372 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 373 | 15 | 生 | shēng | to live | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 374 | 15 | 生 | shēng | raw | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 375 | 15 | 生 | shēng | a student | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 376 | 15 | 生 | shēng | life | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 377 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 378 | 15 | 生 | shēng | alive | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 379 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 380 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 381 | 15 | 生 | shēng | to grow | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 382 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 383 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 384 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 385 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 386 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 387 | 15 | 生 | shēng | gender | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 388 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 389 | 15 | 生 | shēng | to set up | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 390 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 391 | 15 | 生 | shēng | a captive | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 392 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 393 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 394 | 15 | 生 | shēng | unripe | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 395 | 15 | 生 | shēng | nature | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 396 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 397 | 15 | 生 | shēng | destiny | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 398 | 15 | 生 | shēng | birth | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 399 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 先尼梵志於薩婆若智不應生信 | 
| 400 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告須菩提 | 
| 401 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告須菩提 | 
| 402 | 15 | 其 | qí | Qi | 則不足以寮群異指其歸 | 
| 403 | 14 | 欲 | yù | desire | 欲學聲聞地 | 
| 404 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲學聲聞地 | 
| 405 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲學聲聞地 | 
| 406 | 14 | 欲 | yù | lust | 欲學聲聞地 | 
| 407 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲學聲聞地 | 
| 408 | 14 | 能 | néng | can; able | 能證諸法相 | 
| 409 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 能證諸法相 | 
| 410 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能證諸法相 | 
| 411 | 14 | 能 | néng | energy | 能證諸法相 | 
| 412 | 14 | 能 | néng | function; use | 能證諸法相 | 
| 413 | 14 | 能 | néng | talent | 能證諸法相 | 
| 414 | 14 | 能 | néng | expert at | 能證諸法相 | 
| 415 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 能證諸法相 | 
| 416 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能證諸法相 | 
| 417 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能證諸法相 | 
| 418 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 能證諸法相 | 
| 419 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能證諸法相 | 
| 420 | 14 | 性 | xìng | gender | 性不盡 | 
| 421 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 性不盡 | 
| 422 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 性不盡 | 
| 423 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 性不盡 | 
| 424 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 性不盡 | 
| 425 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 性不盡 | 
| 426 | 14 | 性 | xìng | scope | 性不盡 | 
| 427 | 14 | 性 | xìng | nature | 性不盡 | 
| 428 | 13 | 聞 | wén | to hear | 聞究摩羅法師 | 
| 429 | 13 | 聞 | wén | Wen | 聞究摩羅法師 | 
| 430 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞究摩羅法師 | 
| 431 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 聞究摩羅法師 | 
| 432 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞究摩羅法師 | 
| 433 | 13 | 聞 | wén | information | 聞究摩羅法師 | 
| 434 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞究摩羅法師 | 
| 435 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞究摩羅法師 | 
| 436 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞究摩羅法師 | 
| 437 | 13 | 聞 | wén | to question | 聞究摩羅法師 | 
| 438 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞究摩羅法師 | 
| 439 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞究摩羅法師 | 
| 440 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 能證諸法相 | 
| 441 | 13 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 | 
| 442 | 13 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 菩薩若行色行為行相 | 
| 443 | 13 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何莫由斯道也 | 
| 444 | 13 | 何 | hé | what | 何莫由斯道也 | 
| 445 | 13 | 何 | hé | He | 何莫由斯道也 | 
| 446 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩諸法無受 | 
| 447 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩諸法無受 | 
| 448 | 13 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩諸法無受 | 
| 449 | 13 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩諸法無受 | 
| 450 | 13 | 名 | míng | life | 是名菩薩諸法無受 | 
| 451 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩諸法無受 | 
| 452 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩諸法無受 | 
| 453 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩諸法無受 | 
| 454 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩諸法無受 | 
| 455 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩諸法無受 | 
| 456 | 13 | 名 | míng | moral | 是名菩薩諸法無受 | 
| 457 | 13 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩諸法無受 | 
| 458 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩諸法無受 | 
| 459 | 13 | 縛 | fú | to bind; to tie | 色無縛無解 | 
| 460 | 13 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 色無縛無解 | 
| 461 | 13 | 縛 | fú | a leash; a tether | 色無縛無解 | 
| 462 | 13 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 色無縛無解 | 
| 463 | 13 | 縛 | fú | va | 色無縛無解 | 
| 464 | 13 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 若菩薩不行色 | 
| 465 | 13 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 若菩薩不行色 | 
| 466 | 13 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 若菩薩不行色 | 
| 467 | 13 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 若菩薩不行色 | 
| 468 | 13 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 若菩薩不行色 | 
| 469 | 13 | 不行 | bùxíng | impossible | 若菩薩不行色 | 
| 470 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若色無受則非色 | 
| 471 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若色無受則非色 | 
| 472 | 13 | 非 | fēi | different | 若色無受則非色 | 
| 473 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若色無受則非色 | 
| 474 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若色無受則非色 | 
| 475 | 13 | 非 | fēi | Africa | 若色無受則非色 | 
| 476 | 13 | 非 | fēi | to slander | 若色無受則非色 | 
| 477 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 若色無受則非色 | 
| 478 | 13 | 非 | fēi | must | 若色無受則非色 | 
| 479 | 13 | 非 | fēi | an error | 若色無受則非色 | 
| 480 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 若色無受則非色 | 
| 481 | 13 | 非 | fēi | evil | 若色無受則非色 | 
| 482 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 非心心可得若有若無不 | 
| 483 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 非心心可得若有若無不 | 
| 484 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 非心心可得若有若無不 | 
| 485 | 13 | 得 | dé | de | 非心心可得若有若無不 | 
| 486 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 非心心可得若有若無不 | 
| 487 | 13 | 得 | dé | to result in | 非心心可得若有若無不 | 
| 488 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 非心心可得若有若無不 | 
| 489 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 非心心可得若有若無不 | 
| 490 | 13 | 得 | dé | to be finished | 非心心可得若有若無不 | 
| 491 | 13 | 得 | děi | satisfying | 非心心可得若有若無不 | 
| 492 | 13 | 得 | dé | to contract | 非心心可得若有若無不 | 
| 493 | 13 | 得 | dé | to hear | 非心心可得若有若無不 | 
| 494 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 非心心可得若有若無不 | 
| 495 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 非心心可得若有若無不 | 
| 496 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 非心心可得若有若無不 | 
| 497 | 12 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三昧廣大 | 
| 498 | 12 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三昧廣大 | 
| 499 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 證已有所言說 | 
| 500 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 證已有所言說 | 
Frequencies of all Words
Top 996
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是佛異時適化 | 
| 2 | 133 | 是 | shì | is exactly | 是佛異時適化 | 
| 3 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是佛異時適化 | 
| 4 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 是佛異時適化 | 
| 5 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 是佛異時適化 | 
| 6 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是佛異時適化 | 
| 7 | 133 | 是 | shì | true | 是佛異時適化 | 
| 8 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 是佛異時適化 | 
| 9 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是佛異時適化 | 
| 10 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 是佛異時適化 | 
| 11 | 133 | 是 | shì | Shi | 是佛異時適化 | 
| 12 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 是佛異時適化 | 
| 13 | 133 | 是 | shì | this; idam | 是佛異時適化 | 
| 14 | 113 | 不 | bù | not; no | 軌不弘 | 
| 15 | 113 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 軌不弘 | 
| 16 | 113 | 不 | bù | as a correlative | 軌不弘 | 
| 17 | 113 | 不 | bù | no (answering a question) | 軌不弘 | 
| 18 | 113 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 軌不弘 | 
| 19 | 113 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 軌不弘 | 
| 20 | 113 | 不 | bù | to form a yes or no question | 軌不弘 | 
| 21 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 軌不弘 | 
| 22 | 113 | 不 | bù | no; na | 軌不弘 | 
| 23 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時佛告須菩提 | 
| 24 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時佛告須菩提 | 
| 25 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成佛之弘軌也 | 
| 26 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成佛之弘軌也 | 
| 27 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成佛之弘軌也 | 
| 28 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言雖十萬 | 
| 29 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言雖十萬 | 
| 30 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言雖十萬 | 
| 31 | 97 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言雖十萬 | 
| 32 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 言雖十萬 | 
| 33 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 言雖十萬 | 
| 34 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言雖十萬 | 
| 35 | 97 | 言 | yán | to regard as | 言雖十萬 | 
| 36 | 97 | 言 | yán | to act as | 言雖十萬 | 
| 37 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 言雖十萬 | 
| 38 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 言雖十萬 | 
| 39 | 71 | 無 | wú | no | 又菩薩字無決定 | 
| 40 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又菩薩字無決定 | 
| 41 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 又菩薩字無決定 | 
| 42 | 71 | 無 | wú | has not yet | 又菩薩字無決定 | 
| 43 | 71 | 無 | mó | mo | 又菩薩字無決定 | 
| 44 | 71 | 無 | wú | do not | 又菩薩字無決定 | 
| 45 | 71 | 無 | wú | not; -less; un- | 又菩薩字無決定 | 
| 46 | 71 | 無 | wú | regardless of | 又菩薩字無決定 | 
| 47 | 71 | 無 | wú | to not have | 又菩薩字無決定 | 
| 48 | 71 | 無 | wú | um | 又菩薩字無決定 | 
| 49 | 71 | 無 | wú | Wu | 又菩薩字無決定 | 
| 50 | 71 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又菩薩字無決定 | 
| 51 | 71 | 無 | wú | not; non- | 又菩薩字無決定 | 
| 52 | 71 | 無 | mó | mo | 又菩薩字無決定 | 
| 53 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜經者 | 
| 54 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜經者 | 
| 55 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 真若荒田之稼 | 
| 56 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 真若荒田之稼 | 
| 57 | 70 | 若 | ruò | if | 真若荒田之稼 | 
| 58 | 70 | 若 | ruò | you | 真若荒田之稼 | 
| 59 | 70 | 若 | ruò | this; that | 真若荒田之稼 | 
| 60 | 70 | 若 | ruò | and; or | 真若荒田之稼 | 
| 61 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 真若荒田之稼 | 
| 62 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 真若荒田之稼 | 
| 63 | 70 | 若 | ruò | to choose | 真若荒田之稼 | 
| 64 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 真若荒田之稼 | 
| 65 | 70 | 若 | ruò | thus | 真若荒田之稼 | 
| 66 | 70 | 若 | ruò | pollia | 真若荒田之稼 | 
| 67 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 真若荒田之稼 | 
| 68 | 70 | 若 | ruò | only then | 真若荒田之稼 | 
| 69 | 70 | 若 | rě | ja | 真若荒田之稼 | 
| 70 | 70 | 若 | rě | jñā | 真若荒田之稼 | 
| 71 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 真若荒田之稼 | 
| 72 | 66 | 亦 | yì | also; too | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 73 | 66 | 亦 | yì | but | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 74 | 66 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 75 | 66 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 76 | 66 | 亦 | yì | already | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 77 | 66 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 78 | 66 | 亦 | yì | Yi | 亦不見不得般若波羅蜜 | 
| 79 | 62 | 行 | xíng | to walk | 倍之者行 | 
| 80 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 倍之者行 | 
| 81 | 62 | 行 | háng | profession | 倍之者行 | 
| 82 | 62 | 行 | háng | line; row | 倍之者行 | 
| 83 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 倍之者行 | 
| 84 | 62 | 行 | xíng | to travel | 倍之者行 | 
| 85 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 倍之者行 | 
| 86 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 倍之者行 | 
| 87 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 倍之者行 | 
| 88 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 倍之者行 | 
| 89 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 倍之者行 | 
| 90 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 倍之者行 | 
| 91 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 倍之者行 | 
| 92 | 62 | 行 | xíng | to move | 倍之者行 | 
| 93 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 倍之者行 | 
| 94 | 62 | 行 | xíng | travel | 倍之者行 | 
| 95 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 倍之者行 | 
| 96 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 倍之者行 | 
| 97 | 62 | 行 | xíng | temporary | 倍之者行 | 
| 98 | 62 | 行 | xíng | soon | 倍之者行 | 
| 99 | 62 | 行 | háng | rank; order | 倍之者行 | 
| 100 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 倍之者行 | 
| 101 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 倍之者行 | 
| 102 | 62 | 行 | xíng | to experience | 倍之者行 | 
| 103 | 62 | 行 | xíng | path; way | 倍之者行 | 
| 104 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 倍之者行 | 
| 105 | 62 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 倍之者行 | 
| 106 | 62 | 行 | xíng | 倍之者行 | |
| 107 | 62 | 行 | xíng | moreover; also | 倍之者行 | 
| 108 | 62 | 行 | xíng | Practice | 倍之者行 | 
| 109 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 倍之者行 | 
| 110 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 倍之者行 | 
| 111 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以法相力故 | 
| 112 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以法相力故 | 
| 113 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以法相力故 | 
| 114 | 61 | 故 | gù | to die | 以法相力故 | 
| 115 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以法相力故 | 
| 116 | 61 | 故 | gù | original | 以法相力故 | 
| 117 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以法相力故 | 
| 118 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以法相力故 | 
| 119 | 61 | 故 | gù | something in the past | 以法相力故 | 
| 120 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 以法相力故 | 
| 121 | 61 | 故 | gù | still; yet | 以法相力故 | 
| 122 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以法相力故 | 
| 123 | 58 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識中住 | 
| 124 | 58 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識中住 | 
| 125 | 58 | 識 | zhì | to record | 識中住 | 
| 126 | 58 | 識 | shí | thought; cognition | 識中住 | 
| 127 | 58 | 識 | shí | to understand | 識中住 | 
| 128 | 58 | 識 | shí | experience; common sense | 識中住 | 
| 129 | 58 | 識 | shí | a good friend | 識中住 | 
| 130 | 58 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識中住 | 
| 131 | 58 | 識 | zhì | a label; a mark | 識中住 | 
| 132 | 58 | 識 | zhì | an inscription | 識中住 | 
| 133 | 58 | 識 | zhì | just now | 識中住 | 
| 134 | 58 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識中住 | 
| 135 | 57 | 色 | sè | color | 不應色中住 | 
| 136 | 57 | 色 | sè | form; matter | 不應色中住 | 
| 137 | 57 | 色 | shǎi | dice | 不應色中住 | 
| 138 | 57 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不應色中住 | 
| 139 | 57 | 色 | sè | countenance | 不應色中住 | 
| 140 | 57 | 色 | sè | scene; sight | 不應色中住 | 
| 141 | 57 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不應色中住 | 
| 142 | 57 | 色 | sè | kind; type | 不應色中住 | 
| 143 | 57 | 色 | sè | quality | 不應色中住 | 
| 144 | 57 | 色 | sè | to be angry | 不應色中住 | 
| 145 | 57 | 色 | sè | to seek; to search for | 不應色中住 | 
| 146 | 57 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不應色中住 | 
| 147 | 57 | 色 | sè | form; rupa | 不應色中住 | 
| 148 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 149 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 150 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 151 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 152 | 56 | 住 | zhù | firmly; securely | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 153 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 154 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 當知是菩薩畢竟住不退轉地 | 
| 155 | 56 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不應受 | 
| 156 | 56 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不應受 | 
| 157 | 56 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不應受 | 
| 158 | 56 | 受 | shòu | to tolerate | 不應受 | 
| 159 | 56 | 受 | shòu | suitably | 不應受 | 
| 160 | 56 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不應受 | 
| 161 | 53 | 應 | yīng | should; ought | 權應不夷 | 
| 162 | 53 | 應 | yìng | to answer; to respond | 權應不夷 | 
| 163 | 53 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 權應不夷 | 
| 164 | 53 | 應 | yīng | soon; immediately | 權應不夷 | 
| 165 | 53 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 權應不夷 | 
| 166 | 53 | 應 | yìng | to accept | 權應不夷 | 
| 167 | 53 | 應 | yīng | or; either | 權應不夷 | 
| 168 | 53 | 應 | yìng | to permit; to allow | 權應不夷 | 
| 169 | 53 | 應 | yìng | to echo | 權應不夷 | 
| 170 | 53 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 權應不夷 | 
| 171 | 53 | 應 | yìng | Ying | 權應不夷 | 
| 172 | 53 | 應 | yīng | suitable; yukta | 權應不夷 | 
| 173 | 51 | 想 | xiǎng | to think | 想 | 
| 174 | 51 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 | 
| 175 | 51 | 想 | xiǎng | to want | 想 | 
| 176 | 51 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 | 
| 177 | 51 | 想 | xiǎng | to plan | 想 | 
| 178 | 51 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 | 
| 179 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣略之說也 | 
| 180 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣略之說也 | 
| 181 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 廣略之說也 | 
| 182 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣略之說也 | 
| 183 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣略之說也 | 
| 184 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣略之說也 | 
| 185 | 48 | 說 | shuō | allocution | 廣略之說也 | 
| 186 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣略之說也 | 
| 187 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣略之說也 | 
| 188 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣略之說也 | 
| 189 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣略之說也 | 
| 190 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 廣略之說也 | 
| 191 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 192 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 應如是學 | 
| 193 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 應如是學 | 
| 194 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應如是學 | 
| 195 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是學 | 
| 196 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 197 | 41 | 我 | wǒ | self | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 198 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 199 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 200 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 201 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 202 | 41 | 我 | wǒ | ga | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 203 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 佛使我為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 204 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 205 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 206 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 207 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 208 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 209 | 40 | 所 | suǒ | it | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 210 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 211 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 212 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 213 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 214 | 40 | 所 | suǒ | that which | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 215 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 216 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 217 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 218 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 219 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 220 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 應如是學 | 
| 221 | 38 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應如是學 | 
| 222 | 38 | 學 | xué | to imitate | 應如是學 | 
| 223 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 應如是學 | 
| 224 | 38 | 學 | xué | to understand | 應如是學 | 
| 225 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應如是學 | 
| 226 | 38 | 學 | xué | a doctrine | 應如是學 | 
| 227 | 38 | 學 | xué | learned | 應如是學 | 
| 228 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應如是學 | 
| 229 | 38 | 學 | xué | a learner | 應如是學 | 
| 230 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 231 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 232 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 233 | 35 | 當 | dāng | to face | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 234 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 235 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 236 | 35 | 當 | dāng | should | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 237 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 238 | 35 | 當 | dǎng | to think | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 239 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 240 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 241 | 35 | 當 | dàng | that | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 242 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 243 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 244 | 35 | 當 | dāng | to judge | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 245 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 246 | 35 | 當 | dàng | the same | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 247 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 248 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 249 | 35 | 當 | dàng | a trap | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 250 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 251 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當教何等菩薩般若波羅蜜 | 
| 252 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 | 
| 253 | 34 | 如 | rú | if | 如 | 
| 254 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如 | 
| 255 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 | 
| 256 | 34 | 如 | rú | this | 如 | 
| 257 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 | 
| 258 | 34 | 如 | rú | to go to | 如 | 
| 259 | 34 | 如 | rú | to meet | 如 | 
| 260 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 | 
| 261 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如 | 
| 262 | 34 | 如 | rú | and | 如 | 
| 263 | 34 | 如 | rú | or | 如 | 
| 264 | 34 | 如 | rú | but | 如 | 
| 265 | 34 | 如 | rú | then | 如 | 
| 266 | 34 | 如 | rú | naturally | 如 | 
| 267 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 | 
| 268 | 34 | 如 | rú | you | 如 | 
| 269 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如 | 
| 270 | 34 | 如 | rú | in; at | 如 | 
| 271 | 34 | 如 | rú | Ru | 如 | 
| 272 | 34 | 如 | rú | Thus | 如 | 
| 273 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如 | 
| 274 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如 | 
| 275 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 | 
| 276 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 277 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 278 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 279 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我應度無量阿僧祇眾生 | 
| 280 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 281 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 282 | 32 | 念 | niàn | to miss | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 283 | 32 | 念 | niàn | to consider | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 284 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 285 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 286 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 287 | 32 | 念 | niàn | twenty | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 288 | 32 | 念 | niàn | memory | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 289 | 32 | 念 | niàn | an instant | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 290 | 32 | 念 | niàn | Nian | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 291 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 292 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 293 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 294 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 295 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 296 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 297 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 298 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 299 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 300 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 301 | 31 | 離 | lí | to cut off | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 302 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 303 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 304 | 31 | 離 | lí | two | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 305 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 306 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 307 | 31 | 離 | lí | transcendence | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 308 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 當知是菩薩不離般若波羅蜜行 | 
| 309 | 29 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 行凝然後無生 | 
| 310 | 29 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 行凝然後無生 | 
| 311 | 28 | 於 | yú | in; at | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 312 | 28 | 於 | yú | in; at | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 313 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 314 | 28 | 於 | yú | to go; to | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 315 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 316 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 317 | 28 | 於 | yú | from | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 318 | 28 | 於 | yú | give | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 319 | 28 | 於 | yú | oppposing | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 320 | 28 | 於 | yú | and | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 321 | 28 | 於 | yú | compared to | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 322 | 28 | 於 | yú | by | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 323 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 324 | 28 | 於 | yú | for | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 325 | 28 | 於 | yú | Yu | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 326 | 28 | 於 | wū | a crow | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 327 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 328 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 案本譯之於麗巧不足 | 
| 329 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 何法為非心 | 
| 330 | 28 | 法 | fǎ | France | 何法為非心 | 
| 331 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法為非心 | 
| 332 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法為非心 | 
| 333 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法為非心 | 
| 334 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 何法為非心 | 
| 335 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 何法為非心 | 
| 336 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法為非心 | 
| 337 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 何法為非心 | 
| 338 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 何法為非心 | 
| 339 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 何法為非心 | 
| 340 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法為非心 | 
| 341 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法為非心 | 
| 342 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 何法為非心 | 
| 343 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法為非心 | 
| 344 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法為非心 | 
| 345 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法為非心 | 
| 346 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法為非心 | 
| 347 | 27 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 色無邊故 | 
| 348 | 27 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 色無邊故 | 
| 349 | 26 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 350 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 351 | 26 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 352 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 353 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 354 | 26 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 355 | 26 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 356 | 26 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 357 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 358 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 359 | 26 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 360 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 361 | 26 | 中 | zhōng | while | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 362 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 363 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 364 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 365 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 366 | 26 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 | 
| 367 | 25 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 則不能成就薩婆若 | 
| 368 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語舍利弗言 | 
| 369 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語舍利弗言 | 
| 370 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 語舍利弗言 | 
| 371 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 語舍利弗言 | 
| 372 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語舍利弗言 | 
| 373 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 語舍利弗言 | 
| 374 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語舍利弗言 | 
| 375 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語舍利弗言 | 
| 376 | 24 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 幻品 | 
| 377 | 24 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 幻品 | 
| 378 | 24 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 幻品 | 
| 379 | 24 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 幻品 | 
| 380 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 般若波羅蜜經者 | 
| 381 | 24 | 者 | zhě | that | 般若波羅蜜經者 | 
| 382 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 般若波羅蜜經者 | 
| 383 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 般若波羅蜜經者 | 
| 384 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 般若波羅蜜經者 | 
| 385 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 般若波羅蜜經者 | 
| 386 | 24 | 者 | zhuó | according to | 般若波羅蜜經者 | 
| 387 | 24 | 者 | zhě | ca | 般若波羅蜜經者 | 
| 388 | 23 | 何以 | héyǐ | why | 則物何以登道場成正覺 | 
| 389 | 23 | 何以 | héyǐ | how | 則物何以登道場成正覺 | 
| 390 | 23 | 何以 | héyǐ | how is that? | 則物何以登道場成正覺 | 
| 391 | 23 | 作 | zuò | to do | 若菩薩聞作是說 | 
| 392 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩聞作是說 | 
| 393 | 23 | 作 | zuò | to start | 若菩薩聞作是說 | 
| 394 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩聞作是說 | 
| 395 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩聞作是說 | 
| 396 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩聞作是說 | 
| 397 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩聞作是說 | 
| 398 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩聞作是說 | 
| 399 | 23 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩聞作是說 | 
| 400 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩聞作是說 | 
| 401 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩聞作是說 | 
| 402 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩聞作是說 | 
| 403 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩聞作是說 | 
| 404 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩有何義 | 
| 405 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩有何義 | 
| 406 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩有何義 | 
| 407 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩有何義 | 
| 408 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩有何義 | 
| 409 | 22 | 義 | yì | adopted | 菩薩有何義 | 
| 410 | 22 | 義 | yì | a relationship | 菩薩有何義 | 
| 411 | 22 | 義 | yì | volunteer | 菩薩有何義 | 
| 412 | 22 | 義 | yì | something suitable | 菩薩有何義 | 
| 413 | 22 | 義 | yì | a martyr | 菩薩有何義 | 
| 414 | 22 | 義 | yì | a law | 菩薩有何義 | 
| 415 | 22 | 義 | yì | Yi | 菩薩有何義 | 
| 416 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩有何義 | 
| 417 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 菩薩有何義 | 
| 418 | 22 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 419 | 22 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 420 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 421 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 422 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 423 | 22 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 424 | 22 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 425 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 426 | 22 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 427 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 428 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 429 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 430 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 431 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 432 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 433 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩說所應成就般若波羅蜜 | 
| 434 | 22 | 知 | zhī | to know | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 435 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 436 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 437 | 22 | 知 | zhī | to administer | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 438 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 439 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 440 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 441 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 442 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 443 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 444 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 445 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 446 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 447 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 448 | 22 | 知 | zhī | to make known | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 449 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 450 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 451 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 452 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 須菩提知舍利弗心所念 | 
| 453 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 窮理盡性之格言 | 
| 454 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 窮理盡性之格言 | 
| 455 | 20 | 之 | zhī | to go | 窮理盡性之格言 | 
| 456 | 20 | 之 | zhī | this; that | 窮理盡性之格言 | 
| 457 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 窮理盡性之格言 | 
| 458 | 20 | 之 | zhī | it | 窮理盡性之格言 | 
| 459 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 窮理盡性之格言 | 
| 460 | 20 | 之 | zhī | all | 窮理盡性之格言 | 
| 461 | 20 | 之 | zhī | and | 窮理盡性之格言 | 
| 462 | 20 | 之 | zhī | however | 窮理盡性之格言 | 
| 463 | 20 | 之 | zhī | if | 窮理盡性之格言 | 
| 464 | 20 | 之 | zhī | then | 窮理盡性之格言 | 
| 465 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 窮理盡性之格言 | 
| 466 | 20 | 之 | zhī | is | 窮理盡性之格言 | 
| 467 | 20 | 之 | zhī | to use | 窮理盡性之格言 | 
| 468 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 窮理盡性之格言 | 
| 469 | 20 | 之 | zhī | winding | 窮理盡性之格言 | 
| 470 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三實之跡 | 
| 471 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三實之跡 | 
| 472 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三實之跡 | 
| 473 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三實之跡 | 
| 474 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三實之跡 | 
| 475 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三實之跡 | 
| 476 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三實之跡 | 
| 477 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三實之跡 | 
| 478 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三實之跡 | 
| 479 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三實之跡 | 
| 480 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三實之跡 | 
| 481 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 有三實之跡 | 
| 482 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 有三實之跡 | 
| 483 | 20 | 有 | yǒu | You | 有三實之跡 | 
| 484 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三實之跡 | 
| 485 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三實之跡 | 
| 486 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 是諸天眾 | 
| 487 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 子想 | 
| 488 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子想 | 
| 489 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子想 | 
| 490 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子想 | 
| 491 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子想 | 
| 492 | 18 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 子想 | 
| 493 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子想 | 
| 494 | 18 | 子 | zǐ | master | 子想 | 
| 495 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 子想 | 
| 496 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 子想 | 
| 497 | 18 | 子 | zǐ | masters | 子想 | 
| 498 | 18 | 子 | zǐ | person | 子想 | 
| 499 | 18 | 子 | zǐ | young | 子想 | 
| 500 | 18 | 子 | zǐ | seed | 子想 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 不 | bù | no; na | |
| 须菩提 | 須菩提 | 
 | 
 | 
| 菩萨 | 菩薩 | 
 | 
 | 
| 言 | 
 | 
 | |
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 
 | 
 | 
| 若 | 
 | 
 | |
| 行 | 
 | 
 | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva | 
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 二月 | 195 | 
 | |
| 法华 | 法華 | 70 | 
 | 
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra | 
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | 
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin | 
| 冀 | 106 | 
 | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra | 
| 摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana | 
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila | 
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
 | 
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 秦 | 113 | 
 | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva | 
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 | 
 | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention | 
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 小品般若经 | 小品般若經 | 120 | Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines | 
| 小品般若波罗蜜经 | 小品般若波羅蜜經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines | 
| 小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 阿那含果 | 97 | 
 | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿毘跋致菩萨 | 阿毘跋致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
 | 
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不空 | 98 | 
 | |
| 不以内外色 | 不以內外色 | 98 | either as an inside or an outside form | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom | 
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道行 | 100 | 
 | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
 | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二字 | 195 | 
 | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法义 | 法義 | 102 | 
 | 
| 法雨 | 102 | 
 | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out | 
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya | 
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
 | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护念 | 護念 | 104 | 
 | 
| 皆是佛力 | 106 | all is [through] the Buddha’s power | |
| 近萨婆若 | 近薩婆若 | 106 | comes near to all-knowledge | 
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation | 
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
 | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi | 
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如调象王 | 如調象王 | 114 | like trained elephant kings | 
| 汝一心听 | 汝一心聽 | 114 | listen and attend well | 
| 如如 | 114 | 
 | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
 | 
| 三世 | 115 | 
 | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 色异幻 | 色異幻 | 115 | is form one thing and illusion another? | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down | 
| 舍利弗即作是念 | 115 | Śariputra then had this thought | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神授 | 115 | divine revelation | |
| 是名摩摩诃萨 | 是名摩訶薩義 | 115 | that is why he comes to be styled a 'great being' | 
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 是中无说无示 | 是中無說無示 | 115 | nothing in particular has been indicated nothing in particular has been explained | 
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings | 
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 万行 | 萬行 | 119 | 
 | 
| 为承佛神力 | 為承佛神力 | 119 | through the Buddha's might | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation | 
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
 | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning | 
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom | 
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解萨婆若智 | 信解薩婆若智 | 120 | to have faith in the wisdom of all-knowing | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space | 
| 须菩提自以力说 | 須菩提自以力說 | 120 | [Will] Subhūti teach through his own power | 
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 疑悔 | 121 | 
 | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 与万梵天 | 與萬梵天 | 121 | with ten thousand gods belonging to the company of Brahma | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding | 
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 自性 | 122 | 
 |