Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 22

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 61 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
2 57 zhě ca 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
3 51 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
4 42 to go; to 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
5 42 to rely on; to depend on 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
6 42 Yu 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
7 42 a crow 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
8 37 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
9 37 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
10 37 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
11 37 wéi to do 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
12 37 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
13 37 wéi to govern 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
14 37 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
15 36 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者舍利子謂尊者須菩提言
16 36 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者舍利子謂尊者須菩提言
17 36 suǒ a few; various; some 緣覺所證實際
18 36 suǒ a place; a location 緣覺所證實際
19 36 suǒ indicates a passive voice 緣覺所證實際
20 36 suǒ an ordinal number 緣覺所證實際
21 36 suǒ meaning 緣覺所證實際
22 36 suǒ garrison 緣覺所證實際
23 36 suǒ place; pradeśa 緣覺所證實際
24 35 infix potential marker 而不證彼聲聞
25 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十方無量阿僧祇世界諸佛如來
26 28 zhōng middle 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
27 28 zhōng medium; medium sized 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
28 28 zhōng China 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
29 28 zhòng to hit the mark 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
30 28 zhōng midday 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
31 28 zhōng inside 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
32 28 zhōng during 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
33 28 zhōng Zhong 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
34 28 zhōng intermediary 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
35 28 zhōng half 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
36 28 zhòng to reach; to attain 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
37 28 zhòng to suffer; to infect 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
38 28 zhòng to obtain 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
39 28 zhòng to pass an exam 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
40 28 zhōng middle 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
41 28 ér Kangxi radical 126 而不安住聲聞
42 28 ér as if; to seem like 而不安住聲聞
43 28 néng can; able 而不安住聲聞
44 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不安住聲聞
45 28 ér to arrive; up to 而不安住聲聞
46 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 畢竟無有眾生可得
47 28 děi to want to; to need to 畢竟無有眾生可得
48 28 děi must; ought to 畢竟無有眾生可得
49 28 de 畢竟無有眾生可得
50 28 de infix potential marker 畢竟無有眾生可得
51 28 to result in 畢竟無有眾生可得
52 28 to be proper; to fit; to suit 畢竟無有眾生可得
53 28 to be satisfied 畢竟無有眾生可得
54 28 to be finished 畢竟無有眾生可得
55 28 děi satisfying 畢竟無有眾生可得
56 28 to contract 畢竟無有眾生可得
57 28 to hear 畢竟無有眾生可得
58 28 to have; there is 畢竟無有眾生可得
59 28 marks time passed 畢竟無有眾生可得
60 28 obtain; attain; prāpta 畢竟無有眾生可得
61 27 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難即從座起
62 27 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難即從座起
63 24 Yi 亦未足為難
64 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
65 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
66 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若菩薩摩訶薩聞作是說
67 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若菩薩摩訶薩聞作是說
68 23 shuì to persuade 若菩薩摩訶薩聞作是說
69 23 shuō to teach; to recite; to explain 若菩薩摩訶薩聞作是說
70 23 shuō a doctrine; a theory 若菩薩摩訶薩聞作是說
71 23 shuō to claim; to assert 若菩薩摩訶薩聞作是說
72 23 shuō allocution 若菩薩摩訶薩聞作是說
73 23 shuō to criticize; to scold 若菩薩摩訶薩聞作是說
74 23 shuō to indicate; to refer to 若菩薩摩訶薩聞作是說
75 23 shuō speach; vāda 若菩薩摩訶薩聞作是說
76 23 shuō to speak; bhāṣate 若菩薩摩訶薩聞作是說
77 23 shuō to instruct 若菩薩摩訶薩聞作是說
78 23 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
79 23 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
80 23 háng profession 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
81 23 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
82 23 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
83 23 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
84 23 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
85 23 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
86 23 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
87 23 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
88 23 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
89 23 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
90 23 xíng to move 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
91 23 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
92 23 xíng travel 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
93 23 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
94 23 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
95 23 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
96 23 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
97 23 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
98 23 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
99 23 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
100 23 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
101 23 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
102 23 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
103 23 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
104 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
105 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
106 22 yòu Kangxi radical 29
107 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告尊者須菩提言
108 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告尊者須菩提言
109 19 to go back; to return 雖復了諸法相
110 19 to resume; to restart 雖復了諸法相
111 19 to do in detail 雖復了諸法相
112 19 to restore 雖復了諸法相
113 19 to respond; to reply to 雖復了諸法相
114 19 Fu; Return 雖復了諸法相
115 19 to retaliate; to reciprocate 雖復了諸法相
116 19 to avoid forced labor or tax 雖復了諸法相
117 19 Fu 雖復了諸法相
118 19 doubled; to overlapping; folded 雖復了諸法相
119 19 a lined garment with doubled thickness 雖復了諸法相
120 19 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 尊重恭敬頂禮稱讚
121 19 néng can; able 菩薩摩訶薩能成就故
122 19 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩能成就故
123 19 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩能成就故
124 19 néng energy 菩薩摩訶薩能成就故
125 19 néng function; use 菩薩摩訶薩能成就故
126 19 néng talent 菩薩摩訶薩能成就故
127 19 néng expert at 菩薩摩訶薩能成就故
128 19 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩能成就故
129 19 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩能成就故
130 19 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩能成就故
131 19 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩能成就故
132 19 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩能成就故
133 19 method; way 聲聞大眾圍繞演說法時
134 19 France 聲聞大眾圍繞演說法時
135 19 the law; rules; regulations 聲聞大眾圍繞演說法時
136 19 the teachings of the Buddha; Dharma 聲聞大眾圍繞演說法時
137 19 a standard; a norm 聲聞大眾圍繞演說法時
138 19 an institution 聲聞大眾圍繞演說法時
139 19 to emulate 聲聞大眾圍繞演說法時
140 19 magic; a magic trick 聲聞大眾圍繞演說法時
141 19 punishment 聲聞大眾圍繞演說法時
142 19 Fa 聲聞大眾圍繞演說法時
143 19 a precedent 聲聞大眾圍繞演說法時
144 19 a classification of some kinds of Han texts 聲聞大眾圍繞演說法時
145 19 relating to a ceremony or rite 聲聞大眾圍繞演說法時
146 19 Dharma 聲聞大眾圍繞演說法時
147 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聲聞大眾圍繞演說法時
148 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聲聞大眾圍繞演說法時
149 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聲聞大眾圍繞演說法時
150 19 quality; characteristic 聲聞大眾圍繞演說法時
151 18 yán to speak; to say; said 尊者舍利子謂尊者須菩提言
152 18 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者舍利子謂尊者須菩提言
153 18 yán Kangxi radical 149 尊者舍利子謂尊者須菩提言
154 18 yán phrase; sentence 尊者舍利子謂尊者須菩提言
155 18 yán a word; a syllable 尊者舍利子謂尊者須菩提言
156 18 yán a theory; a doctrine 尊者舍利子謂尊者須菩提言
157 18 yán to regard as 尊者舍利子謂尊者須菩提言
158 18 yán to act as 尊者舍利子謂尊者須菩提言
159 18 yán word; vacana 尊者舍利子謂尊者須菩提言
160 18 yán speak; vad 尊者舍利子謂尊者須菩提言
161 18 眾生 zhòngshēng all living things 欲度無量無數無邊眾生
162 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 欲度無量無數無邊眾生
163 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 欲度無量無數無邊眾生
164 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 欲度無量無數無邊眾生
165 17 to leave; to depart; to go away; to part 眾生畢竟離故無所有
166 17 a mythical bird 眾生畢竟離故無所有
167 17 li; one of the eight divinatory trigrams 眾生畢竟離故無所有
168 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 眾生畢竟離故無所有
169 17 chī a dragon with horns not yet grown 眾生畢竟離故無所有
170 17 a mountain ash 眾生畢竟離故無所有
171 17 vanilla; a vanilla-like herb 眾生畢竟離故無所有
172 17 to be scattered; to be separated 眾生畢竟離故無所有
173 17 to cut off 眾生畢竟離故無所有
174 17 to violate; to be contrary to 眾生畢竟離故無所有
175 17 to be distant from 眾生畢竟離故無所有
176 17 two 眾生畢竟離故無所有
177 17 to array; to align 眾生畢竟離故無所有
178 17 to pass through; to experience 眾生畢竟離故無所有
179 17 transcendence 眾生畢竟離故無所有
180 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 眾生畢竟離故無所有
181 17 zuò to do 有欲界千天子眾作如是念
182 17 zuò to act as; to serve as 有欲界千天子眾作如是念
183 17 zuò to start 有欲界千天子眾作如是念
184 17 zuò a writing; a work 有欲界千天子眾作如是念
185 17 zuò to dress as; to be disguised as 有欲界千天子眾作如是念
186 17 zuō to create; to make 有欲界千天子眾作如是念
187 17 zuō a workshop 有欲界千天子眾作如是念
188 17 zuō to write; to compose 有欲界千天子眾作如是念
189 17 zuò to rise 有欲界千天子眾作如是念
190 17 zuò to be aroused 有欲界千天子眾作如是念
191 17 zuò activity; action; undertaking 有欲界千天子眾作如是念
192 17 zuò to regard as 有欲界千天子眾作如是念
193 17 zuò action; kāraṇa 有欲界千天子眾作如是念
194 16 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以無所有故不可得眾生相
195 16 不可得 bù kě dé unobtainable 以無所有故不可得眾生相
196 16 不可得 bù kě dé unattainable 以無所有故不可得眾生相
197 16 cháng Chang 常得大梵天王
198 16 cháng common; general; ordinary 常得大梵天王
199 16 cháng a principle; a rule 常得大梵天王
200 16 cháng eternal; nitya 常得大梵天王
201 15 Kangxi radical 71 無救眾生而為救度
202 15 to not have; without 無救眾生而為救度
203 15 mo 無救眾生而為救度
204 15 to not have 無救眾生而為救度
205 15 Wu 無救眾生而為救度
206 15 mo 無救眾生而為救度
207 15 rén person; people; a human being 如人與彼虛空共鬪
208 15 rén Kangxi radical 9 如人與彼虛空共鬪
209 15 rén a kind of person 如人與彼虛空共鬪
210 15 rén everybody 如人與彼虛空共鬪
211 15 rén adult 如人與彼虛空共鬪
212 15 rén somebody; others 如人與彼虛空共鬪
213 15 rén an upright person 如人與彼虛空共鬪
214 15 rén person; manuṣya 如人與彼虛空共鬪
215 15 zhù to dwell; to live; to reside 正等正覺現住說法者
216 15 zhù to stop; to halt 正等正覺現住說法者
217 15 zhù to retain; to remain 正等正覺現住說法者
218 15 zhù to lodge at [temporarily] 正等正覺現住說法者
219 15 zhù verb complement 正等正覺現住說法者
220 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 正等正覺現住說法者
221 14 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空
222 14 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空
223 14 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空
224 14 Ru River 汝速修行是般若波羅蜜多
225 14 Ru 汝速修行是般若波羅蜜多
226 14 to use; to grasp 以無所有故不可得眾生相
227 14 to rely on 以無所有故不可得眾生相
228 14 to regard 以無所有故不可得眾生相
229 14 to be able to 以無所有故不可得眾生相
230 14 to order; to command 以無所有故不可得眾生相
231 14 used after a verb 以無所有故不可得眾生相
232 14 a reason; a cause 以無所有故不可得眾生相
233 14 Israel 以無所有故不可得眾生相
234 14 Yi 以無所有故不可得眾生相
235 14 use; yogena 以無所有故不可得眾生相
236 13 one 百分不及一
237 13 Kangxi radical 1 百分不及一
238 13 pure; concentrated 百分不及一
239 13 first 百分不及一
240 13 the same 百分不及一
241 13 sole; single 百分不及一
242 13 a very small amount 百分不及一
243 13 Yi 百分不及一
244 13 other 百分不及一
245 13 to unify 百分不及一
246 13 accidentally; coincidentally 百分不及一
247 13 abruptly; suddenly 百分不及一
248 13 one; eka 百分不及一
249 13 如來 rúlái Tathagata 十方無量阿僧祇世界諸佛如來
250 13 如來 Rúlái Tathagata 十方無量阿僧祇世界諸佛如來
251 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 十方無量阿僧祇世界諸佛如來
252 13 所有 suǒyǒu to belong to 所有梵眾天
253 12 zhòng many; numerous 有欲界千天子眾作如是念
254 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 有欲界千天子眾作如是念
255 12 zhòng general; common; public 有欲界千天子眾作如是念
256 12 zhī to know 尊者須菩提知其念
257 12 zhī to comprehend 尊者須菩提知其念
258 12 zhī to inform; to tell 尊者須菩提知其念
259 12 zhī to administer 尊者須菩提知其念
260 12 zhī to distinguish; to discern 尊者須菩提知其念
261 12 zhī to be close friends 尊者須菩提知其念
262 12 zhī to feel; to sense; to perceive 尊者須菩提知其念
263 12 zhī to receive; to entertain 尊者須菩提知其念
264 12 zhī knowledge 尊者須菩提知其念
265 12 zhī consciousness; perception 尊者須菩提知其念
266 12 zhī a close friend 尊者須菩提知其念
267 12 zhì wisdom 尊者須菩提知其念
268 12 zhì Zhi 尊者須菩提知其念
269 12 zhī Understanding 尊者須菩提知其念
270 12 zhī know; jña 尊者須菩提知其念
271 12 shàng to value; to respect to 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德
272 12 shàng to go beyond; to surpass 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德
273 12 shàng the distant past 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德
274 12 shàng to marry up 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德
275 12 shàng to manage 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德
276 12 shàng Shang 若有聞是法門生信解者尚獲如是功德
277 12 cóng to follow 即時會中有六萬苾芻俱從座起
278 12 cóng to comply; to submit; to defer 即時會中有六萬苾芻俱從座起
279 12 cóng to participate in something 即時會中有六萬苾芻俱從座起
280 12 cóng to use a certain method or principle 即時會中有六萬苾芻俱從座起
281 12 cóng something secondary 即時會中有六萬苾芻俱從座起
282 12 cóng remote relatives 即時會中有六萬苾芻俱從座起
283 12 cóng secondary 即時會中有六萬苾芻俱從座起
284 12 cóng to go on; to advance 即時會中有六萬苾芻俱從座起
285 12 cōng at ease; informal 即時會中有六萬苾芻俱從座起
286 12 zòng a follower; a supporter 即時會中有六萬苾芻俱從座起
287 12 zòng to release 即時會中有六萬苾芻俱從座起
288 12 zòng perpendicular; longitudinal 即時會中有六萬苾芻俱從座起
289 12 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺現住說法者
290 12 應供 yīnggōng Offering 應供
291 12 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
292 11 to drown; to sink 不驚不怖不退不沒者
293 11 to overflow; to inundate 不驚不怖不退不沒者
294 11 to confiscate; to impound 不驚不怖不退不沒者
295 11 to end; to the end 不驚不怖不退不沒者
296 11 to die 不驚不怖不退不沒者
297 11 deeply buried 不驚不怖不退不沒者
298 11 to disappear 不驚不怖不退不沒者
299 11 méi not as good as 不驚不怖不退不沒者
300 11 méi not 不驚不怖不退不沒者
301 11 méi gone away; cyuta 不驚不怖不退不沒者
302 11 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者
303 11 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者
304 11 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者
305 11 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行是般若波羅蜜多者
306 11 法門 fǎmén Dharma gate 亦得聞是般若波羅蜜多法門
307 11 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 亦得聞是般若波羅蜜多法門
308 11 shí time; a point or period of time 聲聞大眾圍繞演說法時
309 11 shí a season; a quarter of a year 聲聞大眾圍繞演說法時
310 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 聲聞大眾圍繞演說法時
311 11 shí fashionable 聲聞大眾圍繞演說法時
312 11 shí fate; destiny; luck 聲聞大眾圍繞演說法時
313 11 shí occasion; opportunity; chance 聲聞大眾圍繞演說法時
314 11 shí tense 聲聞大眾圍繞演說法時
315 11 shí particular; special 聲聞大眾圍繞演說法時
316 11 shí to plant; to cultivate 聲聞大眾圍繞演說法時
317 11 shí an era; a dynasty 聲聞大眾圍繞演說法時
318 11 shí time [abstract] 聲聞大眾圍繞演說法時
319 11 shí seasonal 聲聞大眾圍繞演說法時
320 11 shí to wait upon 聲聞大眾圍繞演說法時
321 11 shí hour 聲聞大眾圍繞演說法時
322 11 shí appropriate; proper; timely 聲聞大眾圍繞演說法時
323 11 shí Shi 聲聞大眾圍繞演說法時
324 11 shí a present; currentlt 聲聞大眾圍繞演說法時
325 11 shí time; kāla 聲聞大眾圍繞演說法時
326 11 shí at that time; samaya 聲聞大眾圍繞演說法時
327 11 Buddha; Awakened One 又復以佛威神常所護念
328 11 relating to Buddhism 又復以佛威神常所護念
329 11 a statue or image of a Buddha 又復以佛威神常所護念
330 11 a Buddhist text 又復以佛威神常所護念
331 11 to touch; to stroke 又復以佛威神常所護念
332 11 Buddha 又復以佛威神常所護念
333 11 Buddha; Awakened One 又復以佛威神常所護念
334 11 lìng to make; to cause to be; to lead 普令安住大般涅槃
335 11 lìng to issue a command 普令安住大般涅槃
336 11 lìng rules of behavior; customs 普令安住大般涅槃
337 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 普令安住大般涅槃
338 11 lìng a season 普令安住大般涅槃
339 11 lìng respected; good reputation 普令安住大般涅槃
340 11 lìng good 普令安住大般涅槃
341 11 lìng pretentious 普令安住大般涅槃
342 11 lìng a transcending state of existence 普令安住大般涅槃
343 11 lìng a commander 普令安住大般涅槃
344 11 lìng a commanding quality; an impressive character 普令安住大般涅槃
345 11 lìng lyrics 普令安住大般涅槃
346 11 lìng Ling 普令安住大般涅槃
347 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 普令安住大般涅槃
348 11 desire 欲度無量無數無邊眾生
349 11 to desire; to wish 欲度無量無數無邊眾生
350 11 to desire; to intend 欲度無量無數無邊眾生
351 11 lust 欲度無量無數無邊眾生
352 11 desire; intention; wish; kāma 欲度無量無數無邊眾生
353 11 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 當知是為行般若波羅蜜多
354 11 duó many; much 當知是為行般若波羅蜜多
355 11 duō more 當知是為行般若波羅蜜多
356 11 duō excessive 當知是為行般若波羅蜜多
357 11 duō abundant 當知是為行般若波羅蜜多
358 11 duō to multiply; to acrue 當知是為行般若波羅蜜多
359 11 duō Duo 當知是為行般若波羅蜜多
360 11 duō ta 當知是為行般若波羅蜜多
361 10 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
362 10 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
363 10 to carry on the shoulder 何因緣故
364 10 what 何因緣故
365 10 He 何因緣故
366 10 self 如我今時集會說法
367 10 [my] dear 如我今時集會說法
368 10 Wo 如我今時集會說法
369 10 self; atman; attan 如我今時集會說法
370 10 ga 如我今時集會說法
371 10 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍利子謂尊者須菩提言
372 10 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍利子謂尊者須菩提言
373 10 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為欲度者
374 10 wén to hear 若菩薩摩訶薩聞作是說
375 10 wén Wen 若菩薩摩訶薩聞作是說
376 10 wén sniff at; to smell 若菩薩摩訶薩聞作是說
377 10 wén to be widely known 若菩薩摩訶薩聞作是說
378 10 wén to confirm; to accept 若菩薩摩訶薩聞作是說
379 10 wén information 若菩薩摩訶薩聞作是說
380 10 wèn famous; well known 若菩薩摩訶薩聞作是說
381 10 wén knowledge; learning 若菩薩摩訶薩聞作是說
382 10 wèn popularity; prestige; reputation 若菩薩摩訶薩聞作是說
383 10 wén to question 若菩薩摩訶薩聞作是說
384 10 wén heard; śruta 若菩薩摩訶薩聞作是說
385 10 wén hearing; śruti 若菩薩摩訶薩聞作是說
386 9 zhèng proof 而不證彼聲聞
387 9 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 而不證彼聲聞
388 9 zhèng to advise against 而不證彼聲聞
389 9 zhèng certificate 而不證彼聲聞
390 9 zhèng an illness 而不證彼聲聞
391 9 zhèng to accuse 而不證彼聲聞
392 9 zhèng realization; adhigama 而不證彼聲聞
393 9 zhèng obtaining; prāpti 而不證彼聲聞
394 9 child; son 諸天子
395 9 egg; newborn 諸天子
396 9 first earthly branch 諸天子
397 9 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
398 9 Kangxi radical 39 諸天子
399 9 pellet; something small and hard 諸天子
400 9 master 諸天子
401 9 viscount 諸天子
402 9 zi you; your honor 諸天子
403 9 masters 諸天子
404 9 person 諸天子
405 9 young 諸天子
406 9 seed 諸天子
407 9 subordinate; subsidiary 諸天子
408 9 a copper coin 諸天子
409 9 female dragonfly 諸天子
410 9 constituent 諸天子
411 9 offspring; descendants 諸天子
412 9 dear 諸天子
413 9 little one 諸天子
414 9 son; putra 諸天子
415 9 offspring; tanaya 諸天子
416 9 聲聞 shēngwén sravaka 而不安住聲聞
417 9 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 而不安住聲聞
418 9 諸天 zhū tiān devas 諸天子
419 9 fēn to separate; to divide into parts 千分不及一
420 9 fēn a part; a section; a division; a portion 千分不及一
421 9 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 千分不及一
422 9 fēn to differentiate; to distinguish 千分不及一
423 9 fēn a fraction 千分不及一
424 9 fēn to express as a fraction 千分不及一
425 9 fēn one tenth 千分不及一
426 9 fèn a component; an ingredient 千分不及一
427 9 fèn the limit of an obligation 千分不及一
428 9 fèn affection; goodwill 千分不及一
429 9 fèn a role; a responsibility 千分不及一
430 9 fēn equinox 千分不及一
431 9 fèn a characteristic 千分不及一
432 9 fèn to assume; to deduce 千分不及一
433 9 fēn to share 千分不及一
434 9 fēn branch [office] 千分不及一
435 9 fēn clear; distinct 千分不及一
436 9 fēn a difference 千分不及一
437 9 fēn a score 千分不及一
438 9 fèn identity 千分不及一
439 9 fèn a part; a portion 千分不及一
440 9 fēn part; avayava 千分不及一
441 9 to be near by; to be close to 即謂言
442 9 at that time 即謂言
443 9 to be exactly the same as; to be thus 即謂言
444 9 supposed; so-called 即謂言
445 9 to arrive at; to ascend 即謂言
446 9 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 尊重恭敬頂禮稱讚
447 9 恭敬 gōngjìng Respect 尊重恭敬頂禮稱讚
448 9 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 尊重恭敬頂禮稱讚
449 9 恭敬 gōngjìng to honour 尊重恭敬頂禮稱讚
450 9 Qi 尊者須菩提知其念
451 8 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
452 8 正法 zhèngfǎ proper law 正法住世亦二萬劫
453 8 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正法住世亦二萬劫
454 8 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正法住世亦二萬劫
455 8 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正法住世亦二萬劫
456 8 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正法住世亦二萬劫
457 8 jīn today; present; now 如我今時集會說法
458 8 jīn Jin 如我今時集會說法
459 8 jīn modern 如我今時集會說法
460 8 jīn now; adhunā 如我今時集會說法
461 8 功德 gōngdé achievements and virtue 成就如是功德
462 8 功德 gōngdé merit 成就如是功德
463 8 功德 gōngdé quality; guṇa 成就如是功德
464 8 功德 gōngdé merit; puṇya 成就如是功德
465 8 can; may; permissible 畢竟無有眾生可得
466 8 to approve; to permit 畢竟無有眾生可得
467 8 to be worth 畢竟無有眾生可得
468 8 to suit; to fit 畢竟無有眾生可得
469 8 khan 畢竟無有眾生可得
470 8 to recover 畢竟無有眾生可得
471 8 to act as 畢竟無有眾生可得
472 8 to be worth; to deserve 畢竟無有眾生可得
473 8 used to add emphasis 畢竟無有眾生可得
474 8 beautiful 畢竟無有眾生可得
475 8 Ke 畢竟無有眾生可得
476 8 can; may; śakta 畢竟無有眾生可得
477 8 過去 guòqù past; previous; former 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
478 8 過去 guòqu to go over; to pass by 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
479 8 過去 guòqu to die 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
480 8 過去 guòqu already past 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
481 8 過去 guòqu to go forward 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
482 8 過去 guòqu to turn one's back 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
483 8 過去 guòqù past 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
484 8 過去 guòqù past; previous; former 當知是人於過去未來現在諸佛世尊
485 8 爾時 ěr shí at that time 爾時
486 8 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
487 8 Kangxi radical 49 隨信解已得不退轉
488 8 to bring to an end; to stop 隨信解已得不退轉
489 8 to complete 隨信解已得不退轉
490 8 to demote; to dismiss 隨信解已得不退轉
491 8 to recover from an illness 隨信解已得不退轉
492 8 former; pūrvaka 隨信解已得不退轉
493 8 extra; surplus; remainder 大自在天并餘欲界諸天子眾
494 8 to remain 大自在天并餘欲界諸天子眾
495 8 the time after an event 大自在天并餘欲界諸天子眾
496 8 the others; the rest 大自在天并餘欲界諸天子眾
497 8 additional; complementary 大自在天并餘欲界諸天子眾
498 8 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 眾生離故乃至一切法亦離
499 8 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 眾生離故乃至一切法亦離
500 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 假使如兢伽沙數世界一切眾生

Frequencies of all Words

Top 885

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 72 shì is; are; am; to be 是行堅固義
2 72 shì is exactly 是行堅固義
3 72 shì is suitable; is in contrast 是行堅固義
4 72 shì this; that; those 是行堅固義
5 72 shì really; certainly 是行堅固義
6 72 shì correct; yes; affirmative 是行堅固義
7 72 shì true 是行堅固義
8 72 shì is; has; exists 是行堅固義
9 72 shì used between repetitions of a word 是行堅固義
10 72 shì a matter; an affair 是行堅固義
11 72 shì Shi 是行堅固義
12 72 shì is; bhū 是行堅固義
13 72 shì this; idam 是行堅固義
14 61 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
15 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
16 57 zhě that 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
17 57 zhě nominalizing function word 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
18 57 zhě used to mark a definition 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
19 57 zhě used to mark a pause 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
20 57 zhě topic marker; that; it 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
21 57 zhuó according to 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
22 57 zhě ca 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
23 51 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
24 45 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
25 45 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
26 45 ruò if 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
27 45 ruò you 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
28 45 ruò this; that 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
29 45 ruò and; or 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
30 45 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
31 45 pomegranite 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
32 45 ruò to choose 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
33 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
34 45 ruò thus 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
35 45 ruò pollia 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
36 45 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
37 45 ruò only then 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
38 45 ja 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
39 45 jñā 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
40 45 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
41 42 in; at 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
42 42 in; at 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
43 42 in; at; to; from 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
44 42 to go; to 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
45 42 to rely on; to depend on 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
46 42 to go to; to arrive at 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
47 42 from 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
48 42 give 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
49 42 oppposing 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
50 42 and 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
51 42 compared to 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
52 42 by 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
53 42 and; as well as 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
54 42 for 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
55 42 Yu 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
56 42 a crow 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
57 42 whew; wow 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
58 42 near to; antike 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
59 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
60 41 old; ancient; former; past 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
61 41 reason; cause; purpose 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
62 41 to die 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
63 41 so; therefore; hence 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
64 41 original 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
65 41 accident; happening; instance 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
66 41 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
67 41 something in the past 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
68 41 deceased; dead 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
69 41 still; yet 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
70 41 therefore; tasmāt 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
71 37 wèi for; to 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
72 37 wèi because of 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
73 37 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
74 37 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
75 37 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
76 37 wéi to do 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
77 37 wèi for 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
78 37 wèi because of; for; to 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
79 37 wèi to 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
80 37 wéi in a passive construction 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
81 37 wéi forming a rehetorical question 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
82 37 wéi forming an adverb 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
83 37 wéi to add emphasis 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
84 37 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
85 37 wéi to govern 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
86 37 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
87 36 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者舍利子謂尊者須菩提言
88 36 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者舍利子謂尊者須菩提言
89 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 緣覺所證實際
90 36 suǒ an office; an institute 緣覺所證實際
91 36 suǒ introduces a relative clause 緣覺所證實際
92 36 suǒ it 緣覺所證實際
93 36 suǒ if; supposing 緣覺所證實際
94 36 suǒ a few; various; some 緣覺所證實際
95 36 suǒ a place; a location 緣覺所證實際
96 36 suǒ indicates a passive voice 緣覺所證實際
97 36 suǒ that which 緣覺所證實際
98 36 suǒ an ordinal number 緣覺所證實際
99 36 suǒ meaning 緣覺所證實際
100 36 suǒ garrison 緣覺所證實際
101 36 suǒ place; pradeśa 緣覺所證實際
102 36 suǒ that which; yad 緣覺所證實際
103 35 not; no 而不證彼聲聞
104 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不證彼聲聞
105 35 as a correlative 而不證彼聲聞
106 35 no (answering a question) 而不證彼聲聞
107 35 forms a negative adjective from a noun 而不證彼聲聞
108 35 at the end of a sentence to form a question 而不證彼聲聞
109 35 to form a yes or no question 而不證彼聲聞
110 35 infix potential marker 而不證彼聲聞
111 35 no; na 而不證彼聲聞
112 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十方無量阿僧祇世界諸佛如來
113 29 this; these 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
114 29 in this way 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
115 29 otherwise; but; however; so 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
116 29 at this time; now; here 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
117 29 this; here; etad 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
118 28 zhōng middle 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
119 28 zhōng medium; medium sized 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
120 28 zhōng China 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
121 28 zhòng to hit the mark 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
122 28 zhōng in; amongst 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
123 28 zhōng midday 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
124 28 zhōng inside 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
125 28 zhōng during 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
126 28 zhōng Zhong 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
127 28 zhōng intermediary 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
128 28 zhōng half 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
129 28 zhōng just right; suitably 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
130 28 zhōng while 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
131 28 zhòng to reach; to attain 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
132 28 zhòng to suffer; to infect 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
133 28 zhòng to obtain 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
134 28 zhòng to pass an exam 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
135 28 zhōng middle 常所稱讚阿閦佛剎中寶幢菩薩
136 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不安住聲聞
137 28 ér Kangxi radical 126 而不安住聲聞
138 28 ér you 而不安住聲聞
139 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不安住聲聞
140 28 ér right away; then 而不安住聲聞
141 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不安住聲聞
142 28 ér if; in case; in the event that 而不安住聲聞
143 28 ér therefore; as a result; thus 而不安住聲聞
144 28 ér how can it be that? 而不安住聲聞
145 28 ér so as to 而不安住聲聞
146 28 ér only then 而不安住聲聞
147 28 ér as if; to seem like 而不安住聲聞
148 28 néng can; able 而不安住聲聞
149 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不安住聲聞
150 28 ér me 而不安住聲聞
151 28 ér to arrive; up to 而不安住聲聞
152 28 ér possessive 而不安住聲聞
153 28 ér and; ca 而不安住聲聞
154 28 de potential marker 畢竟無有眾生可得
155 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 畢竟無有眾生可得
156 28 děi must; ought to 畢竟無有眾生可得
157 28 děi to want to; to need to 畢竟無有眾生可得
158 28 děi must; ought to 畢竟無有眾生可得
159 28 de 畢竟無有眾生可得
160 28 de infix potential marker 畢竟無有眾生可得
161 28 to result in 畢竟無有眾生可得
162 28 to be proper; to fit; to suit 畢竟無有眾生可得
163 28 to be satisfied 畢竟無有眾生可得
164 28 to be finished 畢竟無有眾生可得
165 28 de result of degree 畢竟無有眾生可得
166 28 de marks completion of an action 畢竟無有眾生可得
167 28 děi satisfying 畢竟無有眾生可得
168 28 to contract 畢竟無有眾生可得
169 28 marks permission or possibility 畢竟無有眾生可得
170 28 expressing frustration 畢竟無有眾生可得
171 28 to hear 畢竟無有眾生可得
172 28 to have; there is 畢竟無有眾生可得
173 28 marks time passed 畢竟無有眾生可得
174 28 obtain; attain; prāpta 畢竟無有眾生可得
175 27 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難即從座起
176 27 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難即從座起
177 26 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為行般若波羅蜜多
178 26 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為行般若波羅蜜多
179 26 dāng dang (sound of a bell) 當知是為行般若波羅蜜多
180 26 dāng to face 當知是為行般若波羅蜜多
181 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為行般若波羅蜜多
182 26 dāng to manage; to host 當知是為行般若波羅蜜多
183 26 dāng should 當知是為行般若波羅蜜多
184 26 dāng to treat; to regard as 當知是為行般若波羅蜜多
185 26 dǎng to think 當知是為行般若波羅蜜多
186 26 dàng suitable; correspond to 當知是為行般若波羅蜜多
187 26 dǎng to be equal 當知是為行般若波羅蜜多
188 26 dàng that 當知是為行般若波羅蜜多
189 26 dāng an end; top 當知是為行般若波羅蜜多
190 26 dàng clang; jingle 當知是為行般若波羅蜜多
191 26 dāng to judge 當知是為行般若波羅蜜多
192 26 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為行般若波羅蜜多
193 26 dàng the same 當知是為行般若波羅蜜多
194 26 dàng to pawn 當知是為行般若波羅蜜多
195 26 dàng to fail [an exam] 當知是為行般若波羅蜜多
196 26 dàng a trap 當知是為行般若波羅蜜多
197 26 dàng a pawned item 當知是為行般若波羅蜜多
198 26 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為行般若波羅蜜多
199 24 also; too 亦未足為難
200 24 but 亦未足為難
201 24 this; he; she 亦未足為難
202 24 although; even though 亦未足為難
203 24 already 亦未足為難
204 24 particle with no meaning 亦未足為難
205 24 Yi 亦未足為難
206 24 如是 rúshì thus; so 如是
207 24 如是 rúshì thus, so 如是
208 24 如是 rúshì thus; evam 如是
209 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
210 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故
211 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若菩薩摩訶薩聞作是說
212 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若菩薩摩訶薩聞作是說
213 23 shuì to persuade 若菩薩摩訶薩聞作是說
214 23 shuō to teach; to recite; to explain 若菩薩摩訶薩聞作是說
215 23 shuō a doctrine; a theory 若菩薩摩訶薩聞作是說
216 23 shuō to claim; to assert 若菩薩摩訶薩聞作是說
217 23 shuō allocution 若菩薩摩訶薩聞作是說
218 23 shuō to criticize; to scold 若菩薩摩訶薩聞作是說
219 23 shuō to indicate; to refer to 若菩薩摩訶薩聞作是說
220 23 shuō speach; vāda 若菩薩摩訶薩聞作是說
221 23 shuō to speak; bhāṣate 若菩薩摩訶薩聞作是說
222 23 shuō to instruct 若菩薩摩訶薩聞作是說
223 23 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
224 23 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
225 23 háng profession 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
226 23 háng line; row 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
227 23 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
228 23 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
229 23 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
230 23 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
231 23 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
232 23 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
233 23 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
234 23 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
235 23 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
236 23 xíng to move 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
237 23 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
238 23 xíng travel 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
239 23 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
240 23 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
241 23 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
242 23 xíng soon 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
243 23 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
244 23 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
245 23 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
246 23 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
247 23 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
248 23 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
249 23 xíng a round [of drinks] 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
250 23 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
251 23 xíng moreover; also 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
252 23 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
253 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
254 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行此甚深般若波羅蜜多者
255 22 yòu again; also
256 22 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
257 22 yòu Kangxi radical 29
258 22 yòu and
259 22 yòu furthermore
260 22 yòu in addition
261 22 yòu but
262 22 yòu again; also; moreover; punar
263 22 yǒu is; are; to exist 有欲界千天子眾作如是念
264 22 yǒu to have; to possess 有欲界千天子眾作如是念
265 22 yǒu indicates an estimate 有欲界千天子眾作如是念
266 22 yǒu indicates a large quantity 有欲界千天子眾作如是念
267 22 yǒu indicates an affirmative response 有欲界千天子眾作如是念
268 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有欲界千天子眾作如是念
269 22 yǒu used to compare two things 有欲界千天子眾作如是念
270 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有欲界千天子眾作如是念
271 22 yǒu used before the names of dynasties 有欲界千天子眾作如是念
272 22 yǒu a certain thing; what exists 有欲界千天子眾作如是念
273 22 yǒu multiple of ten and ... 有欲界千天子眾作如是念
274 22 yǒu abundant 有欲界千天子眾作如是念
275 22 yǒu purposeful 有欲界千天子眾作如是念
276 22 yǒu You 有欲界千天子眾作如是念
277 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有欲界千天子眾作如是念
278 22 yǒu becoming; bhava 有欲界千天子眾作如是念
279 22 such as; for example; for instance 如人與彼虛空共鬪
280 22 if 如人與彼虛空共鬪
281 22 in accordance with 如人與彼虛空共鬪
282 22 to be appropriate; should; with regard to 如人與彼虛空共鬪
283 22 this 如人與彼虛空共鬪
284 22 it is so; it is thus; can be compared with 如人與彼虛空共鬪
285 22 to go to 如人與彼虛空共鬪
286 22 to meet 如人與彼虛空共鬪
287 22 to appear; to seem; to be like 如人與彼虛空共鬪
288 22 at least as good as 如人與彼虛空共鬪
289 22 and 如人與彼虛空共鬪
290 22 or 如人與彼虛空共鬪
291 22 but 如人與彼虛空共鬪
292 22 then 如人與彼虛空共鬪
293 22 naturally 如人與彼虛空共鬪
294 22 expresses a question or doubt 如人與彼虛空共鬪
295 22 you 如人與彼虛空共鬪
296 22 the second lunar month 如人與彼虛空共鬪
297 22 in; at 如人與彼虛空共鬪
298 22 Ru 如人與彼虛空共鬪
299 22 Thus 如人與彼虛空共鬪
300 22 thus; tathā 如人與彼虛空共鬪
301 22 like; iva 如人與彼虛空共鬪
302 22 suchness; tathatā 如人與彼虛空共鬪
303 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告尊者須菩提言
304 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告尊者須菩提言
305 20 that; those 而不證彼聲聞
306 20 another; the other 而不證彼聲聞
307 20 that; tad 而不證彼聲聞
308 19 again; more; repeatedly 雖復了諸法相
309 19 to go back; to return 雖復了諸法相
310 19 to resume; to restart 雖復了諸法相
311 19 to do in detail 雖復了諸法相
312 19 to restore 雖復了諸法相
313 19 to respond; to reply to 雖復了諸法相
314 19 after all; and then 雖復了諸法相
315 19 even if; although 雖復了諸法相
316 19 Fu; Return 雖復了諸法相
317 19 to retaliate; to reciprocate 雖復了諸法相
318 19 to avoid forced labor or tax 雖復了諸法相
319 19 particle without meaing 雖復了諸法相
320 19 Fu 雖復了諸法相
321 19 repeated; again 雖復了諸法相
322 19 doubled; to overlapping; folded 雖復了諸法相
323 19 a lined garment with doubled thickness 雖復了諸法相
324 19 again; punar 雖復了諸法相
325 19 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 尊重恭敬頂禮稱讚
326 19 néng can; able 菩薩摩訶薩能成就故
327 19 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩能成就故
328 19 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩能成就故
329 19 néng energy 菩薩摩訶薩能成就故
330 19 néng function; use 菩薩摩訶薩能成就故
331 19 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩能成就故
332 19 néng talent 菩薩摩訶薩能成就故
333 19 néng expert at 菩薩摩訶薩能成就故
334 19 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩能成就故
335 19 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩能成就故
336 19 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩能成就故
337 19 néng as long as; only 菩薩摩訶薩能成就故
338 19 néng even if 菩薩摩訶薩能成就故
339 19 néng but 菩薩摩訶薩能成就故
340 19 néng in this way 菩薩摩訶薩能成就故
341 19 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩能成就故
342 19 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩能成就故
343 19 method; way 聲聞大眾圍繞演說法時
344 19 France 聲聞大眾圍繞演說法時
345 19 the law; rules; regulations 聲聞大眾圍繞演說法時
346 19 the teachings of the Buddha; Dharma 聲聞大眾圍繞演說法時
347 19 a standard; a norm 聲聞大眾圍繞演說法時
348 19 an institution 聲聞大眾圍繞演說法時
349 19 to emulate 聲聞大眾圍繞演說法時
350 19 magic; a magic trick 聲聞大眾圍繞演說法時
351 19 punishment 聲聞大眾圍繞演說法時
352 19 Fa 聲聞大眾圍繞演說法時
353 19 a precedent 聲聞大眾圍繞演說法時
354 19 a classification of some kinds of Han texts 聲聞大眾圍繞演說法時
355 19 relating to a ceremony or rite 聲聞大眾圍繞演說法時
356 19 Dharma 聲聞大眾圍繞演說法時
357 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聲聞大眾圍繞演說法時
358 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聲聞大眾圍繞演說法時
359 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聲聞大眾圍繞演說法時
360 19 quality; characteristic 聲聞大眾圍繞演說法時
361 18 yán to speak; to say; said 尊者舍利子謂尊者須菩提言
362 18 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者舍利子謂尊者須菩提言
363 18 yán Kangxi radical 149 尊者舍利子謂尊者須菩提言
364 18 yán a particle with no meaning 尊者舍利子謂尊者須菩提言
365 18 yán phrase; sentence 尊者舍利子謂尊者須菩提言
366 18 yán a word; a syllable 尊者舍利子謂尊者須菩提言
367 18 yán a theory; a doctrine 尊者舍利子謂尊者須菩提言
368 18 yán to regard as 尊者舍利子謂尊者須菩提言
369 18 yán to act as 尊者舍利子謂尊者須菩提言
370 18 yán word; vacana 尊者舍利子謂尊者須菩提言
371 18 yán speak; vad 尊者舍利子謂尊者須菩提言
372 18 眾生 zhòngshēng all living things 欲度無量無數無邊眾生
373 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 欲度無量無數無邊眾生
374 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 欲度無量無數無邊眾生
375 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 欲度無量無數無邊眾生
376 17 to leave; to depart; to go away; to part 眾生畢竟離故無所有
377 17 a mythical bird 眾生畢竟離故無所有
378 17 li; one of the eight divinatory trigrams 眾生畢竟離故無所有
379 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 眾生畢竟離故無所有
380 17 chī a dragon with horns not yet grown 眾生畢竟離故無所有
381 17 a mountain ash 眾生畢竟離故無所有
382 17 vanilla; a vanilla-like herb 眾生畢竟離故無所有
383 17 to be scattered; to be separated 眾生畢竟離故無所有
384 17 to cut off 眾生畢竟離故無所有
385 17 to violate; to be contrary to 眾生畢竟離故無所有
386 17 to be distant from 眾生畢竟離故無所有
387 17 two 眾生畢竟離故無所有
388 17 to array; to align 眾生畢竟離故無所有
389 17 to pass through; to experience 眾生畢竟離故無所有
390 17 transcendence 眾生畢竟離故無所有
391 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 眾生畢竟離故無所有
392 17 zhū all; many; various 諸惡魔眾伺不得便
393 17 zhū Zhu 諸惡魔眾伺不得便
394 17 zhū all; members of the class 諸惡魔眾伺不得便
395 17 zhū interrogative particle 諸惡魔眾伺不得便
396 17 zhū him; her; them; it 諸惡魔眾伺不得便
397 17 zhū of; in 諸惡魔眾伺不得便
398 17 zhū all; many; sarva 諸惡魔眾伺不得便
399 17 何以 héyǐ why 何以故
400 17 何以 héyǐ how 何以故
401 17 何以 héyǐ how is that? 何以故
402 17 zuò to do 有欲界千天子眾作如是念
403 17 zuò to act as; to serve as 有欲界千天子眾作如是念
404 17 zuò to start 有欲界千天子眾作如是念
405 17 zuò a writing; a work 有欲界千天子眾作如是念
406 17 zuò to dress as; to be disguised as 有欲界千天子眾作如是念
407 17 zuō to create; to make 有欲界千天子眾作如是念
408 17 zuō a workshop 有欲界千天子眾作如是念
409 17 zuō to write; to compose 有欲界千天子眾作如是念
410 17 zuò to rise 有欲界千天子眾作如是念
411 17 zuò to be aroused 有欲界千天子眾作如是念
412 17 zuò activity; action; undertaking 有欲界千天子眾作如是念
413 17 zuò to regard as 有欲界千天子眾作如是念
414 17 zuò action; kāraṇa 有欲界千天子眾作如是念
415 16 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以無所有故不可得眾生相
416 16 不可得 bù kě dé unobtainable 以無所有故不可得眾生相
417 16 不可得 bù kě dé unattainable 以無所有故不可得眾生相
418 16 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常得大梵天王
419 16 cháng Chang 常得大梵天王
420 16 cháng long-lasting 常得大梵天王
421 16 cháng common; general; ordinary 常得大梵天王
422 16 cháng a principle; a rule 常得大梵天王
423 16 cháng eternal; nitya 常得大梵天王
424 15 no 無救眾生而為救度
425 15 Kangxi radical 71 無救眾生而為救度
426 15 to not have; without 無救眾生而為救度
427 15 has not yet 無救眾生而為救度
428 15 mo 無救眾生而為救度
429 15 do not 無救眾生而為救度
430 15 not; -less; un- 無救眾生而為救度
431 15 regardless of 無救眾生而為救度
432 15 to not have 無救眾生而為救度
433 15 um 無救眾生而為救度
434 15 Wu 無救眾生而為救度
435 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無救眾生而為救度
436 15 not; non- 無救眾生而為救度
437 15 mo 無救眾生而為救度
438 15 rén person; people; a human being 如人與彼虛空共鬪
439 15 rén Kangxi radical 9 如人與彼虛空共鬪
440 15 rén a kind of person 如人與彼虛空共鬪
441 15 rén everybody 如人與彼虛空共鬪
442 15 rén adult 如人與彼虛空共鬪
443 15 rén somebody; others 如人與彼虛空共鬪
444 15 rén an upright person 如人與彼虛空共鬪
445 15 rén person; manuṣya 如人與彼虛空共鬪
446 15 zhù to dwell; to live; to reside 正等正覺現住說法者
447 15 zhù to stop; to halt 正等正覺現住說法者
448 15 zhù to retain; to remain 正等正覺現住說法者
449 15 zhù to lodge at [temporarily] 正等正覺現住說法者
450 15 zhù firmly; securely 正等正覺現住說法者
451 15 zhù verb complement 正等正覺現住說法者
452 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 正等正覺現住說法者
453 14 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空
454 14 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空
455 14 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲度眾生者為欲度虛空
456 14 you; thou 汝速修行是般若波羅蜜多
457 14 Ru River 汝速修行是般若波羅蜜多
458 14 Ru 汝速修行是般若波羅蜜多
459 14 you; tvam; bhavat 汝速修行是般若波羅蜜多
460 14 so as to; in order to 以無所有故不可得眾生相
461 14 to use; to regard as 以無所有故不可得眾生相
462 14 to use; to grasp 以無所有故不可得眾生相
463 14 according to 以無所有故不可得眾生相
464 14 because of 以無所有故不可得眾生相
465 14 on a certain date 以無所有故不可得眾生相
466 14 and; as well as 以無所有故不可得眾生相
467 14 to rely on 以無所有故不可得眾生相
468 14 to regard 以無所有故不可得眾生相
469 14 to be able to 以無所有故不可得眾生相
470 14 to order; to command 以無所有故不可得眾生相
471 14 further; moreover 以無所有故不可得眾生相
472 14 used after a verb 以無所有故不可得眾生相
473 14 very 以無所有故不可得眾生相
474 14 already 以無所有故不可得眾生相
475 14 increasingly 以無所有故不可得眾生相
476 14 a reason; a cause 以無所有故不可得眾生相
477 14 Israel 以無所有故不可得眾生相
478 14 Yi 以無所有故不可得眾生相
479 14 use; yogena 以無所有故不可得眾生相
480 13 one 百分不及一
481 13 Kangxi radical 1 百分不及一
482 13 as soon as; all at once 百分不及一
483 13 pure; concentrated 百分不及一
484 13 whole; all 百分不及一
485 13 first 百分不及一
486 13 the same 百分不及一
487 13 each 百分不及一
488 13 certain 百分不及一
489 13 throughout 百分不及一
490 13 used in between a reduplicated verb 百分不及一
491 13 sole; single 百分不及一
492 13 a very small amount 百分不及一
493 13 Yi 百分不及一
494 13 other 百分不及一
495 13 to unify 百分不及一
496 13 accidentally; coincidentally 百分不及一
497 13 abruptly; suddenly 百分不及一
498 13 or 百分不及一
499 13 one; eka 百分不及一
500 13 何況 hékuàng much less; let alone 何況若能隨所信解

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
zhě ca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵界 102 Brahma World
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
知足天 122 Tuṣita Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
兢伽沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
卷第二十 106 scroll 20
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信解 120 resolution; determination; adhimukti
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara