Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 慧命須菩提
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慧命須菩提
3 100 如來 rúlái Tathagata 如來
4 100 如來 Rúlái Tathagata 如來
5 100 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
6 76 to go; to 於其城中
7 76 to rely on; to depend on 於其城中
8 76 Yu 於其城中
9 76 a crow 於其城中
10 71 infix potential marker 則不名菩薩
11 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
12 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
13 61 shuì to persuade 如汝所說
14 61 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
15 61 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
16 61 shuō to claim; to assert 如汝所說
17 61 shuō allocution 如汝所說
18 61 shuō to criticize; to scold 如汝所說
19 61 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
20 61 shuō speach; vāda 如汝所說
21 61 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
22 56 yán to speak; to say; said 白佛言
23 56 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
24 56 yán Kangxi radical 149 白佛言
25 56 yán phrase; sentence 白佛言
26 56 yán a word; a syllable 白佛言
27 56 yán a theory; a doctrine 白佛言
28 56 yán to regard as 白佛言
29 56 yán to act as 白佛言
30 56 yán speech; vāc 白佛言
31 56 yán speak; vad 白佛言
32 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
33 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊食時
34 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
35 48 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
36 48 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
37 48 de 實無眾生得滅度者
38 48 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
39 48 to result in 實無眾生得滅度者
40 48 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
41 48 to be satisfied 實無眾生得滅度者
42 48 to be finished 實無眾生得滅度者
43 48 děi satisfying 實無眾生得滅度者
44 48 to contract 實無眾生得滅度者
45 48 to hear 實無眾生得滅度者
46 48 to have; there is 實無眾生得滅度者
47 48 marks time passed 實無眾生得滅度者
48 48 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
49 47 zhě ca 實無眾生得滅度者
50 42 self 則為著我
51 42 [my] dear 則為著我
52 42 Wo 則為著我
53 42 self; atman; attan 則為著我
54 42 ga 則為著我
55 38 suǒ a few; various; some 諸比丘來詣佛所
56 38 suǒ a place; a location 諸比丘來詣佛所
57 38 suǒ indicates a passive voice 諸比丘來詣佛所
58 38 suǒ an ordinal number 諸比丘來詣佛所
59 38 suǒ meaning 諸比丘來詣佛所
60 38 suǒ garrison 諸比丘來詣佛所
61 38 suǒ place; pradeśa 諸比丘來詣佛所
62 37 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩大乘中
63 37 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩大乘中
64 37 菩薩 púsà bodhisatta 云何菩薩大乘中
65 37 fēi Kangxi radical 175 若非有想非無想
66 37 fēi wrong; bad; untruthful 若非有想非無想
67 37 fēi different 若非有想非無想
68 37 fēi to not be; to not have 若非有想非無想
69 37 fēi to violate; to be contrary to 若非有想非無想
70 37 fēi Africa 若非有想非無想
71 37 fēi to slander 若非有想非無想
72 37 fěi to avoid 若非有想非無想
73 37 fēi must 若非有想非無想
74 37 fēi an error 若非有想非無想
75 37 fēi a problem; a question 若非有想非無想
76 37 fēi evil 若非有想非無想
77 35 idea 於汝意云何
78 35 Italy (abbreviation) 於汝意云何
79 35 a wish; a desire; intention 於汝意云何
80 35 mood; feeling 於汝意云何
81 35 will; willpower; determination 於汝意云何
82 35 bearing; spirit 於汝意云何
83 35 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
84 35 to anticipate; to expect 於汝意云何
85 35 to doubt; to suspect 於汝意云何
86 35 meaning 於汝意云何
87 35 a suggestion; a hint 於汝意云何
88 35 an understanding; a point of view 於汝意云何
89 35 Yi 於汝意云何
90 35 manas; mind; mentation 於汝意云何
91 32 míng fame; renown; reputation 則不名菩薩
92 32 míng a name; personal name; designation 則不名菩薩
93 32 míng rank; position 則不名菩薩
94 32 míng an excuse 則不名菩薩
95 32 míng life 則不名菩薩
96 32 míng to name; to call 則不名菩薩
97 32 míng to express; to describe 則不名菩薩
98 32 míng to be called; to have the name 則不名菩薩
99 32 míng to own; to possess 則不名菩薩
100 32 míng famous; renowned 則不名菩薩
101 32 míng moral 則不名菩薩
102 32 míng name; naman 則不名菩薩
103 32 míng fame; renown; yasas 則不名菩薩
104 30 to use; to grasp 皆以無為法得名
105 30 to rely on 皆以無為法得名
106 30 to regard 皆以無為法得名
107 30 to be able to 皆以無為法得名
108 30 to order; to command 皆以無為法得名
109 30 used after a verb 皆以無為法得名
110 30 a reason; a cause 皆以無為法得名
111 30 Israel 皆以無為法得名
112 30 Yi 皆以無為法得名
113 30 use; yogena 皆以無為法得名
114 29 Buddha; Awakened One 諸比丘來詣佛所
115 29 relating to Buddhism 諸比丘來詣佛所
116 29 a statue or image of a Buddha 諸比丘來詣佛所
117 29 a Buddhist text 諸比丘來詣佛所
118 29 to touch; to stroke 諸比丘來詣佛所
119 29 Buddha 諸比丘來詣佛所
120 29 Buddha; Awakened One 諸比丘來詣佛所
121 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不名菩薩
122 29 a grade; a level 則不名菩薩
123 29 an example; a model 則不名菩薩
124 29 a weighing device 則不名菩薩
125 29 to grade; to rank 則不名菩薩
126 29 to copy; to imitate; to follow 則不名菩薩
127 29 to do 則不名菩薩
128 29 koan; kōan; gong'an 則不名菩薩
129 28 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
130 28 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
131 28 rén person; people; a human being
132 28 rén Kangxi radical 9
133 28 rén a kind of person
134 28 rén everybody
135 28 rén adult
136 28 rén somebody; others
137 28 rén an upright person
138 28 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
139 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
140 25 wéi to change into; to become 當為汝說
141 25 wéi to be; is 當為汝說
142 25 wéi to do 當為汝說
143 25 wèi to support; to help 當為汝說
144 25 wéi to govern 當為汝說
145 24 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所攝
146 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所攝
147 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所攝
148 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所攝
149 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
150 23 xiàng to observe; to assess 不住於相想
151 23 xiàng appearance; portrait; picture 不住於相想
152 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 不住於相想
153 23 xiàng to aid; to help 不住於相想
154 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不住於相想
155 23 xiàng a sign; a mark; appearance 不住於相想
156 23 xiāng alternately; in turn 不住於相想
157 23 xiāng Xiang 不住於相想
158 23 xiāng form substance 不住於相想
159 23 xiāng to express 不住於相想
160 23 xiàng to choose 不住於相想
161 23 xiāng Xiang 不住於相想
162 23 xiāng an ancient musical instrument 不住於相想
163 23 xiāng the seventh lunar month 不住於相想
164 23 xiāng to compare 不住於相想
165 23 xiàng to divine 不住於相想
166 23 xiàng to administer 不住於相想
167 23 xiàng helper for a blind person 不住於相想
168 23 xiāng rhythm [music] 不住於相想
169 23 xiāng the upper frets of a pipa 不住於相想
170 23 xiāng coralwood 不住於相想
171 23 xiàng ministry 不住於相想
172 23 xiàng to supplement; to enhance 不住於相想
173 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不住於相想
174 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不住於相想
175 23 xiàng sign; mark; liṅga 不住於相想
176 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不住於相想
177 21 jiàn to see 可以相成就見如來不
178 21 jiàn opinion; view; understanding 可以相成就見如來不
179 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以相成就見如來不
180 21 jiàn refer to; for details see 可以相成就見如來不
181 21 jiàn to appear 可以相成就見如來不
182 21 jiàn to meet 可以相成就見如來不
183 21 jiàn to receive (a guest) 可以相成就見如來不
184 21 jiàn let me; kindly 可以相成就見如來不
185 21 jiàn Jian 可以相成就見如來不
186 21 xiàn to appear 可以相成就見如來不
187 21 xiàn to introduce 可以相成就見如來不
188 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以相成就見如來不
189 21 zuò to do 莫作是說
190 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
191 21 zuò to start 莫作是說
192 21 zuò a writing; a work 莫作是說
193 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
194 21 zuō to create; to make 莫作是說
195 21 zuō a workshop 莫作是說
196 21 zuō to write; to compose 莫作是說
197 21 zuò to rise 莫作是說
198 21 zuò to be aroused 莫作是說
199 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
200 21 zuò to regard as 莫作是說
201 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
202 21 shēng to be born; to give birth 諸菩薩生如是心
203 21 shēng to live 諸菩薩生如是心
204 21 shēng raw 諸菩薩生如是心
205 21 shēng a student 諸菩薩生如是心
206 21 shēng life 諸菩薩生如是心
207 21 shēng to produce; to give rise 諸菩薩生如是心
208 21 shēng alive 諸菩薩生如是心
209 21 shēng a lifetime 諸菩薩生如是心
210 21 shēng to initiate; to become 諸菩薩生如是心
211 21 shēng to grow 諸菩薩生如是心
212 21 shēng unfamiliar 諸菩薩生如是心
213 21 shēng not experienced 諸菩薩生如是心
214 21 shēng hard; stiff; strong 諸菩薩生如是心
215 21 shēng having academic or professional knowledge 諸菩薩生如是心
216 21 shēng a male role in traditional theatre 諸菩薩生如是心
217 21 shēng gender 諸菩薩生如是心
218 21 shēng to develop; to grow 諸菩薩生如是心
219 21 shēng to set up 諸菩薩生如是心
220 21 shēng a prostitute 諸菩薩生如是心
221 21 shēng a captive 諸菩薩生如是心
222 21 shēng a gentleman 諸菩薩生如是心
223 21 shēng Kangxi radical 100 諸菩薩生如是心
224 21 shēng unripe 諸菩薩生如是心
225 21 shēng nature 諸菩薩生如是心
226 21 shēng to inherit; to succeed 諸菩薩生如是心
227 21 shēng destiny 諸菩薩生如是心
228 21 shēng birth 諸菩薩生如是心
229 21 method; way 法欲滅時
230 21 France 法欲滅時
231 21 the law; rules; regulations 法欲滅時
232 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法欲滅時
233 21 a standard; a norm 法欲滅時
234 21 an institution 法欲滅時
235 21 to emulate 法欲滅時
236 21 magic; a magic trick 法欲滅時
237 21 punishment 法欲滅時
238 21 Fa 法欲滅時
239 21 a precedent 法欲滅時
240 21 a classification of some kinds of Han texts 法欲滅時
241 21 relating to a ceremony or rite 法欲滅時
242 21 Dharma 法欲滅時
243 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法欲滅時
244 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法欲滅時
245 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法欲滅時
246 21 quality; characteristic 法欲滅時
247 20 福德 fúdé Fortune and Virtue 其福德聚不可思量
248 20 福德 fúdé Merit and Virtue 其福德聚不可思量
249 20 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 其福德聚不可思量
250 20 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
251 20 to not have; without 實無眾生得滅度者
252 20 mo 實無眾生得滅度者
253 20 to not have 實無眾生得滅度者
254 20 Wu 實無眾生得滅度者
255 20 mo 實無眾生得滅度者
256 20 布施 bùshī generosity 菩薩不住於事行於布施
257 20 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不住於事行於布施
258 19 shí real; true 實無眾生得滅度者
259 19 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
260 19 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
261 19 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
262 19 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
263 19 shí solid 實無眾生得滅度者
264 19 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
265 19 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
266 19 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
267 19 shí effect; result 實無眾生得滅度者
268 19 shí an honest person 實無眾生得滅度者
269 19 shí to fill 實無眾生得滅度者
270 19 shí complete 實無眾生得滅度者
271 19 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
272 19 shí to practice 實無眾生得滅度者
273 19 shí namely 實無眾生得滅度者
274 19 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
275 19 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
276 19 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
277 19 shí Shichen 實無眾生得滅度者
278 19 shí Real 實無眾生得滅度者
279 19 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
280 18 jīng to go through; to experience 若復於此經中
281 18 jīng a sutra; a scripture 若復於此經中
282 18 jīng warp 若復於此經中
283 18 jīng longitude 若復於此經中
284 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若復於此經中
285 18 jīng a woman's period 若復於此經中
286 18 jīng to bear; to endure 若復於此經中
287 18 jīng to hang; to die by hanging 若復於此經中
288 18 jīng classics 若復於此經中
289 18 jīng to be frugal; to save 若復於此經中
290 18 jīng a classic; a scripture; canon 若復於此經中
291 18 jīng a standard; a norm 若復於此經中
292 18 jīng a section of a Confucian work 若復於此經中
293 18 jīng to measure 若復於此經中
294 18 jīng human pulse 若復於此經中
295 18 jīng menstruation; a woman's period 若復於此經中
296 18 jīng sutra; discourse 若復於此經中
297 18 無有 wú yǒu there is not 無有定法如來得阿耨多羅三藐三菩提
298 18 yìng to answer; to respond 應云何住
299 18 yìng to confirm; to verify 應云何住
300 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
301 18 yìng to accept 應云何住
302 18 yìng to permit; to allow 應云何住
303 18 yìng to echo 應云何住
304 18 yìng to handle; to deal with 應云何住
305 18 yìng Ying 應云何住
306 17 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
307 17 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
308 17 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
309 17 gào to request 佛告須菩提
310 17 gào to report; to inform 佛告須菩提
311 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
312 17 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
313 17 gào to reach 佛告須菩提
314 17 gào an announcement 佛告須菩提
315 17 gào a party 佛告須菩提
316 17 gào a vacation 佛告須菩提
317 17 gào Gao 佛告須菩提
318 17 gào to tell; jalp 佛告須菩提
319 17 善男子 shàn nánzǐ good men 是善男子
320 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是善男子
321 16 zhù to dwell; to live; to reside 端身而住
322 16 zhù to stop; to halt 端身而住
323 16 zhù to retain; to remain 端身而住
324 16 zhù to lodge at [temporarily] 端身而住
325 16 zhù verb complement 端身而住
326 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 端身而住
327 16 niàn to read aloud 須陀洹能作是念
328 16 niàn to remember; to expect 須陀洹能作是念
329 16 niàn to miss 須陀洹能作是念
330 16 niàn to consider 須陀洹能作是念
331 16 niàn to recite; to chant 須陀洹能作是念
332 16 niàn to show affection for 須陀洹能作是念
333 16 niàn a thought; an idea 須陀洹能作是念
334 16 niàn twenty 須陀洹能作是念
335 16 niàn memory 須陀洹能作是念
336 16 niàn an instant 須陀洹能作是念
337 16 niàn Nian 須陀洹能作是念
338 16 niàn mindfulness; smrti 須陀洹能作是念
339 16 niàn a thought; citta 須陀洹能作是念
340 15 ya 不也
341 15 法門 fǎmén Dharma gate 如來常說栰喻法門
342 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 如來常說栰喻法門
343 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是滅度無量無邊眾生
344 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 如是滅度無量無邊眾生
345 14 無量 wúliàng immeasurable 如是滅度無量無邊眾生
346 14 無量 wúliàng Atula 如是滅度無量無邊眾生
347 14 佛說 Fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說我得無諍三昧
348 14 to go back; to return 佛復告須菩提
349 14 to resume; to restart 佛復告須菩提
350 14 to do in detail 佛復告須菩提
351 14 to restore 佛復告須菩提
352 14 to respond; to reply to 佛復告須菩提
353 14 Fu; Return 佛復告須菩提
354 14 to retaliate; to reciprocate 佛復告須菩提
355 14 to avoid forced labor or tax 佛復告須菩提
356 14 Fu 佛復告須菩提
357 14 doubled; to overlapping; folded 佛復告須菩提
358 14 a lined garment with doubled thickness 佛復告須菩提
359 14 微塵 wēichén dust; a minute particle 彼微塵甚多
360 14 微塵 wēichén fine dust 彼微塵甚多
361 14 微塵 wēichén an atom 彼微塵甚多
362 13 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以七寶滿爾數恒沙數世界
363 13 世界 shìjiè the earth 以七寶滿爾數恒沙數世界
364 13 世界 shìjiè a domain; a realm 以七寶滿爾數恒沙數世界
365 13 世界 shìjiè the human world 以七寶滿爾數恒沙數世界
366 13 世界 shìjiè the conditions in the world 以七寶滿爾數恒沙數世界
367 13 世界 shìjiè world 以七寶滿爾數恒沙數世界
368 13 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以七寶滿爾數恒沙數世界
369 13 děng et cetera; and so on 受持乃至四句偈等
370 13 děng to wait 受持乃至四句偈等
371 13 děng to be equal 受持乃至四句偈等
372 13 děng degree; level 受持乃至四句偈等
373 13 děng to compare 受持乃至四句偈等
374 13 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非菩薩
375 13 ér Kangxi radical 126 端身而住
376 13 ér as if; to seem like 端身而住
377 13 néng can; able 端身而住
378 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 端身而住
379 13 ér to arrive; up to 端身而住
380 13 to assemble; to meet together 其福德聚不可思量
381 13 to store up; to collect; to amass 其福德聚不可思量
382 13 to levy; to impose [a tax] 其福德聚不可思量
383 13 a village 其福德聚不可思量
384 13 a crowd 其福德聚不可思量
385 13 savings 其福德聚不可思量
386 12 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何修行
387 12 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何修行
388 12 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 云何修行
389 12 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 云何修行
390 12 wén to hear 願樂欲聞
391 12 wén Wen 願樂欲聞
392 12 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
393 12 wén to be widely known 願樂欲聞
394 12 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
395 12 wén information 願樂欲聞
396 12 wèn famous; well known 願樂欲聞
397 12 wén knowledge; learning 願樂欲聞
398 12 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
399 12 wén to question 願樂欲聞
400 12 wén hearing; śruti 願樂欲聞
401 12 xīn heart [organ] 諸菩薩生如是心
402 12 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩生如是心
403 12 xīn mind; consciousness 諸菩薩生如是心
404 12 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩生如是心
405 12 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩生如是心
406 12 xīn heart 諸菩薩生如是心
407 12 xīn emotion 諸菩薩生如是心
408 12 xīn intention; consideration 諸菩薩生如是心
409 12 xīn disposition; temperament 諸菩薩生如是心
410 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩生如是心
411 11 Qi 於其城中
412 11 甚多 shén duō extremely many 甚多
413 11 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 盡能受持讀誦此經
414 11 néng can; able 能生信心
415 11 néng ability; capacity 能生信心
416 11 néng a mythical bear-like beast 能生信心
417 11 néng energy 能生信心
418 11 néng function; use 能生信心
419 11 néng talent 能生信心
420 11 néng expert at 能生信心
421 11 néng to be in harmony 能生信心
422 11 néng to tend to; to care for 能生信心
423 11 néng to reach; to arrive at 能生信心
424 11 néng to be able; śak 能生信心
425 11 Ru River 如汝所說
426 11 Ru 如汝所說
427 11 zhī to know 當知彼菩薩摩訶薩
428 11 zhī to comprehend 當知彼菩薩摩訶薩
429 11 zhī to inform; to tell 當知彼菩薩摩訶薩
430 11 zhī to administer 當知彼菩薩摩訶薩
431 11 zhī to distinguish; to discern 當知彼菩薩摩訶薩
432 11 zhī to be close friends 當知彼菩薩摩訶薩
433 11 zhī to feel; to sense; to perceive 當知彼菩薩摩訶薩
434 11 zhī to receive; to entertain 當知彼菩薩摩訶薩
435 11 zhī knowledge 當知彼菩薩摩訶薩
436 11 zhī consciousness; perception 當知彼菩薩摩訶薩
437 11 zhī a close friend 當知彼菩薩摩訶薩
438 11 zhì wisdom 當知彼菩薩摩訶薩
439 11 zhì Zhi 當知彼菩薩摩訶薩
440 11 zhī Understanding 當知彼菩薩摩訶薩
441 11 zhī know; jña 當知彼菩薩摩訶薩
442 11 zhōng middle 在大眾中
443 11 zhōng medium; medium sized 在大眾中
444 11 zhōng China 在大眾中
445 11 zhòng to hit the mark 在大眾中
446 11 zhōng midday 在大眾中
447 11 zhōng inside 在大眾中
448 11 zhōng during 在大眾中
449 11 zhōng Zhong 在大眾中
450 11 zhōng intermediary 在大眾中
451 11 zhōng half 在大眾中
452 11 zhòng to reach; to attain 在大眾中
453 11 zhòng to suffer; to infect 在大眾中
454 11 zhòng to obtain 在大眾中
455 11 zhòng to pass an exam 在大眾中
456 11 zhōng middle 在大眾中
457 11 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 善護念諸菩薩
458 10 說法 shuō fǎ a statement; wording 如來有所說法耶
459 10 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如來有所說法耶
460 10 說法 shuō fǎ words from the heart 如來有所說法耶
461 10 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如來有所說法耶
462 10 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如來有所說法耶
463 10 爾時 ěr shí at that time 爾時
464 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
465 10 眾生相 zhòngshēng xiāng characteristics of sentient beings 若菩薩有眾生相
466 10 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 若菩薩有眾生相
467 10 壽者相 shòuzhě xiāng the notion of a lifespan 壽者相
468 9 one 於彼百分不及一
469 9 Kangxi radical 1 於彼百分不及一
470 9 pure; concentrated 於彼百分不及一
471 9 first 於彼百分不及一
472 9 the same 於彼百分不及一
473 9 sole; single 於彼百分不及一
474 9 a very small amount 於彼百分不及一
475 9 Yi 於彼百分不及一
476 9 other 於彼百分不及一
477 9 to unify 於彼百分不及一
478 9 accidentally; coincidentally 於彼百分不及一
479 9 abruptly; suddenly 於彼百分不及一
480 9 one; eka 於彼百分不及一
481 9 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn aspiration to attain supreme perfect enlightenment 發阿耨多羅三藐三菩提心
482 9 具足 jùzú Purāṇa 佛可以具足色身見不
483 9 具足 jùzú Completeness 佛可以具足色身見不
484 9 具足 jùzú complete; accomplished 佛可以具足色身見不
485 9 good fortune; happiness; luck 得福甚多
486 9 Fujian 得福甚多
487 9 wine and meat used in ceremonial offerings 得福甚多
488 9 Fortune 得福甚多
489 9 merit; blessing; punya 得福甚多
490 9 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
491 9 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切眾生
492 9 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 寧為多不
493 9 duó many; much 寧為多不
494 9 duō more 寧為多不
495 9 duō excessive 寧為多不
496 9 duō abundant 寧為多不
497 9 duō to multiply; to acrue 寧為多不
498 9 duō Duo 寧為多不
499 9 duō ta 寧為多不
500 9 fēn to separate; to divide into parts 夜分已盡

Frequencies of all Words

Top 877

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 慧命須菩提
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慧命須菩提
3 100 如來 rúlái Tathagata 如來
4 100 如來 Rúlái Tathagata 如來
5 100 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
6 92 shì is; are; am; to be 莫作是說
7 92 shì is exactly 莫作是說
8 92 shì is suitable; is in contrast 莫作是說
9 92 shì this; that; those 莫作是說
10 92 shì really; certainly 莫作是說
11 92 shì correct; yes; affirmative 莫作是說
12 92 shì true 莫作是說
13 92 shì is; has; exists 莫作是說
14 92 shì used between repetitions of a word 莫作是說
15 92 shì a matter; an affair 莫作是說
16 92 shì Shi 莫作是說
17 92 shì is; bhū 莫作是說
18 92 shì this; idam 莫作是說
19 76 in; at 於其城中
20 76 in; at 於其城中
21 76 in; at; to; from 於其城中
22 76 to go; to 於其城中
23 76 to rely on; to depend on 於其城中
24 76 to go to; to arrive at 於其城中
25 76 from 於其城中
26 76 give 於其城中
27 76 oppposing 於其城中
28 76 and 於其城中
29 76 compared to 於其城中
30 76 by 於其城中
31 76 and; as well as 於其城中
32 76 for 於其城中
33 76 Yu 於其城中
34 76 a crow 於其城中
35 76 whew; wow 於其城中
36 71 not; no 則不名菩薩
37 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 則不名菩薩
38 71 as a correlative 則不名菩薩
39 71 no (answering a question) 則不名菩薩
40 71 forms a negative adjective from a noun 則不名菩薩
41 71 at the end of a sentence to form a question 則不名菩薩
42 71 to form a yes or no question 則不名菩薩
43 71 infix potential marker 則不名菩薩
44 71 no; na 則不名菩薩
45 69 ruò to seem; to be like; as 若卵生
46 69 ruò seemingly 若卵生
47 69 ruò if 若卵生
48 69 ruò you 若卵生
49 69 ruò this; that 若卵生
50 69 ruò and; or 若卵生
51 69 ruò as for; pertaining to 若卵生
52 69 pomegranite 若卵生
53 69 ruò to choose 若卵生
54 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若卵生
55 69 ruò thus 若卵生
56 69 ruò pollia 若卵生
57 69 ruò Ruo 若卵生
58 69 ruò only then 若卵生
59 69 ja 若卵生
60 69 jñā 若卵生
61 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
62 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
63 61 shuì to persuade 如汝所說
64 61 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
65 61 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
66 61 shuō to claim; to assert 如汝所說
67 61 shuō allocution 如汝所說
68 61 shuō to criticize; to scold 如汝所說
69 61 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
70 61 shuō speach; vāda 如汝所說
71 61 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
72 57 如是 rúshì thus; so 應如是住
73 57 如是 rúshì thus, so 應如是住
74 56 yán to speak; to say; said 白佛言
75 56 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
76 56 yán Kangxi radical 149 白佛言
77 56 yán a particle with no meaning 白佛言
78 56 yán phrase; sentence 白佛言
79 56 yán a word; a syllable 白佛言
80 56 yán a theory; a doctrine 白佛言
81 56 yán to regard as 白佛言
82 56 yán to act as 白佛言
83 56 yán speech; vāc 白佛言
84 56 yán speak; vad 白佛言
85 56 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
86 56 old; ancient; former; past 何以故
87 56 reason; cause; purpose 何以故
88 56 to die 何以故
89 56 so; therefore; hence 何以故
90 56 original 何以故
91 56 accident; happening; instance 何以故
92 56 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
93 56 something in the past 何以故
94 56 deceased; dead 何以故
95 56 still; yet 何以故
96 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
97 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊食時
98 50 何以 héyǐ why 何以故
99 50 何以 héyǐ how 何以故
100 50 何以 héyǐ how is that? 何以故
101 48 de potential marker 實無眾生得滅度者
102 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
103 48 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
104 48 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
105 48 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
106 48 de 實無眾生得滅度者
107 48 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
108 48 to result in 實無眾生得滅度者
109 48 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
110 48 to be satisfied 實無眾生得滅度者
111 48 to be finished 實無眾生得滅度者
112 48 de result of degree 實無眾生得滅度者
113 48 de marks completion of an action 實無眾生得滅度者
114 48 děi satisfying 實無眾生得滅度者
115 48 to contract 實無眾生得滅度者
116 48 marks permission or possibility 實無眾生得滅度者
117 48 expressing frustration 實無眾生得滅度者
118 48 to hear 實無眾生得滅度者
119 48 to have; there is 實無眾生得滅度者
120 48 marks time passed 實無眾生得滅度者
121 48 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
122 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實無眾生得滅度者
123 47 zhě that 實無眾生得滅度者
124 47 zhě nominalizing function word 實無眾生得滅度者
125 47 zhě used to mark a definition 實無眾生得滅度者
126 47 zhě used to mark a pause 實無眾生得滅度者
127 47 zhě topic marker; that; it 實無眾生得滅度者
128 47 zhuó according to 實無眾生得滅度者
129 47 zhě ca 實無眾生得滅度者
130 45 云何 yúnhé why 云何菩薩大乘中
131 42 I; me; my 則為著我
132 42 self 則為著我
133 42 we; our 則為著我
134 42 [my] dear 則為著我
135 42 Wo 則為著我
136 42 self; atman; attan 則為著我
137 42 ga 則為著我
138 42 I; aham 則為著我
139 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘來詣佛所
140 38 suǒ an office; an institute 諸比丘來詣佛所
141 38 suǒ introduces a relative clause 諸比丘來詣佛所
142 38 suǒ it 諸比丘來詣佛所
143 38 suǒ if; supposing 諸比丘來詣佛所
144 38 suǒ a few; various; some 諸比丘來詣佛所
145 38 suǒ a place; a location 諸比丘來詣佛所
146 38 suǒ indicates a passive voice 諸比丘來詣佛所
147 38 suǒ that which 諸比丘來詣佛所
148 38 suǒ an ordinal number 諸比丘來詣佛所
149 38 suǒ meaning 諸比丘來詣佛所
150 38 suǒ garrison 諸比丘來詣佛所
151 38 suǒ place; pradeśa 諸比丘來詣佛所
152 38 suǒ that which; yad 諸比丘來詣佛所
153 37 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩大乘中
154 37 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩大乘中
155 37 菩薩 púsà bodhisatta 云何菩薩大乘中
156 37 yǒu is; are; to exist 若有想
157 37 yǒu to have; to possess 若有想
158 37 yǒu indicates an estimate 若有想
159 37 yǒu indicates a large quantity 若有想
160 37 yǒu indicates an affirmative response 若有想
161 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有想
162 37 yǒu used to compare two things 若有想
163 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有想
164 37 yǒu used before the names of dynasties 若有想
165 37 yǒu a certain thing; what exists 若有想
166 37 yǒu multiple of ten and ... 若有想
167 37 yǒu abundant 若有想
168 37 yǒu purposeful 若有想
169 37 yǒu You 若有想
170 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有想
171 37 yǒu becoming; bhava 若有想
172 37 fēi not; non-; un- 若非有想非無想
173 37 fēi Kangxi radical 175 若非有想非無想
174 37 fēi wrong; bad; untruthful 若非有想非無想
175 37 fēi different 若非有想非無想
176 37 fēi to not be; to not have 若非有想非無想
177 37 fēi to violate; to be contrary to 若非有想非無想
178 37 fēi Africa 若非有想非無想
179 37 fēi to slander 若非有想非無想
180 37 fěi to avoid 若非有想非無想
181 37 fēi must 若非有想非無想
182 37 fēi an error 若非有想非無想
183 37 fēi a problem; a question 若非有想非無想
184 37 fēi evil 若非有想非無想
185 37 fēi besides; except; unless 若非有想非無想
186 35 idea 於汝意云何
187 35 Italy (abbreviation) 於汝意云何
188 35 a wish; a desire; intention 於汝意云何
189 35 mood; feeling 於汝意云何
190 35 will; willpower; determination 於汝意云何
191 35 bearing; spirit 於汝意云何
192 35 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
193 35 to anticipate; to expect 於汝意云何
194 35 to doubt; to suspect 於汝意云何
195 35 meaning 於汝意云何
196 35 a suggestion; a hint 於汝意云何
197 35 an understanding; a point of view 於汝意云何
198 35 or 於汝意云何
199 35 Yi 於汝意云何
200 35 manas; mind; mentation 於汝意云何
201 32 míng measure word for people 則不名菩薩
202 32 míng fame; renown; reputation 則不名菩薩
203 32 míng a name; personal name; designation 則不名菩薩
204 32 míng rank; position 則不名菩薩
205 32 míng an excuse 則不名菩薩
206 32 míng life 則不名菩薩
207 32 míng to name; to call 則不名菩薩
208 32 míng to express; to describe 則不名菩薩
209 32 míng to be called; to have the name 則不名菩薩
210 32 míng to own; to possess 則不名菩薩
211 32 míng famous; renowned 則不名菩薩
212 32 míng moral 則不名菩薩
213 32 míng name; naman 則不名菩薩
214 32 míng fame; renown; yasas 則不名菩薩
215 30 so as to; in order to 皆以無為法得名
216 30 to use; to regard as 皆以無為法得名
217 30 to use; to grasp 皆以無為法得名
218 30 according to 皆以無為法得名
219 30 because of 皆以無為法得名
220 30 on a certain date 皆以無為法得名
221 30 and; as well as 皆以無為法得名
222 30 to rely on 皆以無為法得名
223 30 to regard 皆以無為法得名
224 30 to be able to 皆以無為法得名
225 30 to order; to command 皆以無為法得名
226 30 further; moreover 皆以無為法得名
227 30 used after a verb 皆以無為法得名
228 30 very 皆以無為法得名
229 30 already 皆以無為法得名
230 30 increasingly 皆以無為法得名
231 30 a reason; a cause 皆以無為法得名
232 30 Israel 皆以無為法得名
233 30 Yi 皆以無為法得名
234 30 use; yogena 皆以無為法得名
235 29 Buddha; Awakened One 諸比丘來詣佛所
236 29 relating to Buddhism 諸比丘來詣佛所
237 29 a statue or image of a Buddha 諸比丘來詣佛所
238 29 a Buddhist text 諸比丘來詣佛所
239 29 to touch; to stroke 諸比丘來詣佛所
240 29 Buddha 諸比丘來詣佛所
241 29 Buddha; Awakened One 諸比丘來詣佛所
242 29 otherwise; but; however 則不名菩薩
243 29 then 則不名菩薩
244 29 measure word for short sections of text 則不名菩薩
245 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不名菩薩
246 29 a grade; a level 則不名菩薩
247 29 an example; a model 則不名菩薩
248 29 a weighing device 則不名菩薩
249 29 to grade; to rank 則不名菩薩
250 29 to copy; to imitate; to follow 則不名菩薩
251 29 to do 則不名菩薩
252 29 only 則不名菩薩
253 29 immediately 則不名菩薩
254 29 then; moreover; atha 則不名菩薩
255 29 koan; kōan; gong'an 則不名菩薩
256 28 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
257 28 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
258 28 rén person; people; a human being
259 28 rén Kangxi radical 9
260 28 rén a kind of person
261 28 rén everybody
262 28 rén adult
263 28 rén somebody; others
264 28 rén an upright person
265 28 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
266 25 wèi for; to 當為汝說
267 25 wèi because of 當為汝說
268 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
269 25 wéi to change into; to become 當為汝說
270 25 wéi to be; is 當為汝說
271 25 wéi to do 當為汝說
272 25 wèi for 當為汝說
273 25 wèi because of; for; to 當為汝說
274 25 wèi to 當為汝說
275 25 wéi in a passive construction 當為汝說
276 25 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
277 25 wéi forming an adverb 當為汝說
278 25 wéi to add emphasis 當為汝說
279 25 wèi to support; to help 當為汝說
280 25 wéi to govern 當為汝說
281 24 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所攝
282 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所攝
283 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所攝
284 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所攝
285 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
286 23 xiāng each other; one another; mutually 不住於相想
287 23 xiàng to observe; to assess 不住於相想
288 23 xiàng appearance; portrait; picture 不住於相想
289 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 不住於相想
290 23 xiàng to aid; to help 不住於相想
291 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不住於相想
292 23 xiàng a sign; a mark; appearance 不住於相想
293 23 xiāng alternately; in turn 不住於相想
294 23 xiāng Xiang 不住於相想
295 23 xiāng form substance 不住於相想
296 23 xiāng to express 不住於相想
297 23 xiàng to choose 不住於相想
298 23 xiāng Xiang 不住於相想
299 23 xiāng an ancient musical instrument 不住於相想
300 23 xiāng the seventh lunar month 不住於相想
301 23 xiāng to compare 不住於相想
302 23 xiàng to divine 不住於相想
303 23 xiàng to administer 不住於相想
304 23 xiàng helper for a blind person 不住於相想
305 23 xiāng rhythm [music] 不住於相想
306 23 xiāng the upper frets of a pipa 不住於相想
307 23 xiāng coralwood 不住於相想
308 23 xiàng ministry 不住於相想
309 23 xiàng to supplement; to enhance 不住於相想
310 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不住於相想
311 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不住於相想
312 23 xiàng sign; mark; liṅga 不住於相想
313 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不住於相想
314 22 this; these 於此修多羅章句
315 22 in this way 於此修多羅章句
316 22 otherwise; but; however; so 於此修多羅章句
317 22 at this time; now; here 於此修多羅章句
318 22 this; here; etad 於此修多羅章句
319 21 jiàn to see 可以相成就見如來不
320 21 jiàn opinion; view; understanding 可以相成就見如來不
321 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以相成就見如來不
322 21 jiàn refer to; for details see 可以相成就見如來不
323 21 jiàn to appear 可以相成就見如來不
324 21 jiàn passive marker 可以相成就見如來不
325 21 jiàn to meet 可以相成就見如來不
326 21 jiàn to receive (a guest) 可以相成就見如來不
327 21 jiàn let me; kindly 可以相成就見如來不
328 21 jiàn Jian 可以相成就見如來不
329 21 xiàn to appear 可以相成就見如來不
330 21 xiàn to introduce 可以相成就見如來不
331 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以相成就見如來不
332 21 zuò to do 莫作是說
333 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
334 21 zuò to start 莫作是說
335 21 zuò a writing; a work 莫作是說
336 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
337 21 zuō to create; to make 莫作是說
338 21 zuō a workshop 莫作是說
339 21 zuō to write; to compose 莫作是說
340 21 zuò to rise 莫作是說
341 21 zuò to be aroused 莫作是說
342 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
343 21 zuò to regard as 莫作是說
344 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
345 21 shēng to be born; to give birth 諸菩薩生如是心
346 21 shēng to live 諸菩薩生如是心
347 21 shēng raw 諸菩薩生如是心
348 21 shēng a student 諸菩薩生如是心
349 21 shēng life 諸菩薩生如是心
350 21 shēng to produce; to give rise 諸菩薩生如是心
351 21 shēng alive 諸菩薩生如是心
352 21 shēng a lifetime 諸菩薩生如是心
353 21 shēng to initiate; to become 諸菩薩生如是心
354 21 shēng to grow 諸菩薩生如是心
355 21 shēng unfamiliar 諸菩薩生如是心
356 21 shēng not experienced 諸菩薩生如是心
357 21 shēng hard; stiff; strong 諸菩薩生如是心
358 21 shēng very; extremely 諸菩薩生如是心
359 21 shēng having academic or professional knowledge 諸菩薩生如是心
360 21 shēng a male role in traditional theatre 諸菩薩生如是心
361 21 shēng gender 諸菩薩生如是心
362 21 shēng to develop; to grow 諸菩薩生如是心
363 21 shēng to set up 諸菩薩生如是心
364 21 shēng a prostitute 諸菩薩生如是心
365 21 shēng a captive 諸菩薩生如是心
366 21 shēng a gentleman 諸菩薩生如是心
367 21 shēng Kangxi radical 100 諸菩薩生如是心
368 21 shēng unripe 諸菩薩生如是心
369 21 shēng nature 諸菩薩生如是心
370 21 shēng to inherit; to succeed 諸菩薩生如是心
371 21 shēng destiny 諸菩薩生如是心
372 21 shēng birth 諸菩薩生如是心
373 21 method; way 法欲滅時
374 21 France 法欲滅時
375 21 the law; rules; regulations 法欲滅時
376 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法欲滅時
377 21 a standard; a norm 法欲滅時
378 21 an institution 法欲滅時
379 21 to emulate 法欲滅時
380 21 magic; a magic trick 法欲滅時
381 21 punishment 法欲滅時
382 21 Fa 法欲滅時
383 21 a precedent 法欲滅時
384 21 a classification of some kinds of Han texts 法欲滅時
385 21 relating to a ceremony or rite 法欲滅時
386 21 Dharma 法欲滅時
387 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法欲滅時
388 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法欲滅時
389 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法欲滅時
390 21 quality; characteristic 法欲滅時
391 20 福德 fúdé Fortune and Virtue 其福德聚不可思量
392 20 福德 fúdé Merit and Virtue 其福德聚不可思量
393 20 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 其福德聚不可思量
394 20 no 實無眾生得滅度者
395 20 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
396 20 to not have; without 實無眾生得滅度者
397 20 has not yet 實無眾生得滅度者
398 20 mo 實無眾生得滅度者
399 20 do not 實無眾生得滅度者
400 20 not; -less; un- 實無眾生得滅度者
401 20 regardless of 實無眾生得滅度者
402 20 to not have 實無眾生得滅度者
403 20 um 實無眾生得滅度者
404 20 Wu 實無眾生得滅度者
405 20 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無眾生得滅度者
406 20 not; non- 實無眾生得滅度者
407 20 mo 實無眾生得滅度者
408 20 布施 bùshī generosity 菩薩不住於事行於布施
409 20 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不住於事行於布施
410 19 shí real; true 實無眾生得滅度者
411 19 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
412 19 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
413 19 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
414 19 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
415 19 shí solid 實無眾生得滅度者
416 19 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
417 19 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
418 19 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
419 19 shí effect; result 實無眾生得滅度者
420 19 shí an honest person 實無眾生得滅度者
421 19 shí truly; in reality; in fact; actually 實無眾生得滅度者
422 19 shí to fill 實無眾生得滅度者
423 19 shí finally 實無眾生得滅度者
424 19 shí complete 實無眾生得滅度者
425 19 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
426 19 shí to practice 實無眾生得滅度者
427 19 shí namely 實無眾生得滅度者
428 19 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
429 19 shí this 實無眾生得滅度者
430 19 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
431 19 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
432 19 shí Shichen 實無眾生得滅度者
433 19 shí Real 實無眾生得滅度者
434 19 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
435 18 that; those 當知彼菩薩摩訶薩
436 18 another; the other 當知彼菩薩摩訶薩
437 18 that; tad 當知彼菩薩摩訶薩
438 18 jīng to go through; to experience 若復於此經中
439 18 jīng a sutra; a scripture 若復於此經中
440 18 jīng warp 若復於此經中
441 18 jīng longitude 若復於此經中
442 18 jīng often; regularly; frequently 若復於此經中
443 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若復於此經中
444 18 jīng a woman's period 若復於此經中
445 18 jīng to bear; to endure 若復於此經中
446 18 jīng to hang; to die by hanging 若復於此經中
447 18 jīng classics 若復於此經中
448 18 jīng to be frugal; to save 若復於此經中
449 18 jīng a classic; a scripture; canon 若復於此經中
450 18 jīng a standard; a norm 若復於此經中
451 18 jīng a section of a Confucian work 若復於此經中
452 18 jīng to measure 若復於此經中
453 18 jīng human pulse 若復於此經中
454 18 jīng menstruation; a woman's period 若復於此經中
455 18 jīng sutra; discourse 若復於此經中
456 18 無有 wú yǒu there is not 無有定法如來得阿耨多羅三藐三菩提
457 18 yīng should; ought 應云何住
458 18 yìng to answer; to respond 應云何住
459 18 yìng to confirm; to verify 應云何住
460 18 yīng soon; immediately 應云何住
461 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
462 18 yìng to accept 應云何住
463 18 yīng or; either 應云何住
464 18 yìng to permit; to allow 應云何住
465 18 yìng to echo 應云何住
466 18 yìng to handle; to deal with 應云何住
467 18 yìng Ying 應云何住
468 18 yīng suitable; yukta 應云何住
469 18 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故如來說福德聚
470 17 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
471 17 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
472 17 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
473 17 gào to request 佛告須菩提
474 17 gào to report; to inform 佛告須菩提
475 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
476 17 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
477 17 gào to reach 佛告須菩提
478 17 gào an announcement 佛告須菩提
479 17 gào a party 佛告須菩提
480 17 gào a vacation 佛告須菩提
481 17 gào Gao 佛告須菩提
482 17 gào to tell; jalp 佛告須菩提
483 17 善男子 shàn nánzǐ good men 是善男子
484 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是善男子
485 16 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
486 16 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
487 16 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
488 16 dāng to face 當為汝說
489 16 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
490 16 dāng to manage; to host 當為汝說
491 16 dāng should 當為汝說
492 16 dāng to treat; to regard as 當為汝說
493 16 dǎng to think 當為汝說
494 16 dàng suitable; correspond to 當為汝說
495 16 dǎng to be equal 當為汝說
496 16 dàng that 當為汝說
497 16 dāng an end; top 當為汝說
498 16 dàng clang; jingle 當為汝說
499 16 dāng to judge 當為汝說
500 16 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. ja
  2. jñā
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
如是 rúshì thus, so
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100 The East; The Orient
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 74 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
南山 110 Nanshan; Daoxuan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普宁 普寧 112 Puning
菩提流支 112 Bodhiruci
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙陀 115 Shatuo
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天竺 116 the Indian subcontinent
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至元 90 Zhiyuan
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust to
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大身 100 great body; mahakaya
等身 100 a life-size image
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
经本 經本 106 Sutra
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句偈 115 a four line gatha
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
妄语 妄語 119 Lying
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我见 我見 119 the view of a self
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
信受奉行 120 to receive and practice
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
应供养 應供養 121 worthy of worship
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有未来 有未來 121 there will be a future
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha