Glossary and Vocabulary for The Prajnaparamita Sutra Explaining How Benevolent Kings may Protect their Countries 仁王護國般若波羅蜜多經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 69 fēi Kangxi radical 175 始積水而非厲
2 69 fēi wrong; bad; untruthful 始積水而非厲
3 69 fēi different 始積水而非厲
4 69 fēi to not be; to not have 始積水而非厲
5 69 fēi to violate; to be contrary to 始積水而非厲
6 69 fēi Africa 始積水而非厲
7 69 fēi to slander 始積水而非厲
8 69 fěi to avoid 始積水而非厲
9 69 fēi must 始積水而非厲
10 69 fēi an error 始積水而非厲
11 69 fēi a problem; a question 始積水而非厲
12 69 fēi evil 始積水而非厲
13 64 Kangxi radical 71 推之於無則境智都寂
14 64 to not have; without 推之於無則境智都寂
15 64 mo 推之於無則境智都寂
16 64 to not have 推之於無則境智都寂
17 64 Wu 推之於無則境智都寂
18 64 mo 推之於無則境智都寂
19 52 to go; to 竊景行於波斯
20 52 to rely on; to depend on 竊景行於波斯
21 52 Yu 竊景行於波斯
22 52 a crow 竊景行於波斯
23 49 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩
24 49 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩
25 49 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩
26 43 kōng empty; void; hollow 心空色空
27 43 kòng free time 心空色空
28 43 kòng to empty; to clean out 心空色空
29 43 kōng the sky; the air 心空色空
30 43 kōng in vain; for nothing 心空色空
31 43 kòng vacant; unoccupied 心空色空
32 43 kòng empty space 心空色空
33 43 kōng without substance 心空色空
34 43 kōng to not have 心空色空
35 43 kòng opportunity; chance 心空色空
36 43 kōng vast and high 心空色空
37 43 kōng impractical; ficticious 心空色空
38 43 kòng blank 心空色空
39 43 kòng expansive 心空色空
40 43 kòng lacking 心空色空
41 43 kōng plain; nothing else 心空色空
42 43 kōng Emptiness 心空色空
43 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 心空色空
44 41 rěn to bear; to endure; to tolerate 非忍非恚
45 41 rěn callous; heartless 非忍非恚
46 41 rěn Patience 非忍非恚
47 41 rěn tolerance; patience 非忍非恚
48 39 wéi to act as; to serve 終為山之九仞
49 39 wéi to change into; to become 終為山之九仞
50 39 wéi to be; is 終為山之九仞
51 39 wéi to do 終為山之九仞
52 39 wèi to support; to help 終為山之九仞
53 39 wéi to govern 終為山之九仞
54 39 wèi to be; bhū 終為山之九仞
55 36 xíng to walk 行無緣之慈
56 36 xíng capable; competent 行無緣之慈
57 36 háng profession 行無緣之慈
58 36 xíng Kangxi radical 144 行無緣之慈
59 36 xíng to travel 行無緣之慈
60 36 xìng actions; conduct 行無緣之慈
61 36 xíng to do; to act; to practice 行無緣之慈
62 36 xíng all right; OK; okay 行無緣之慈
63 36 háng horizontal line 行無緣之慈
64 36 héng virtuous deeds 行無緣之慈
65 36 hàng a line of trees 行無緣之慈
66 36 hàng bold; steadfast 行無緣之慈
67 36 xíng to move 行無緣之慈
68 36 xíng to put into effect; to implement 行無緣之慈
69 36 xíng travel 行無緣之慈
70 36 xíng to circulate 行無緣之慈
71 36 xíng running script; running script 行無緣之慈
72 36 xíng temporary 行無緣之慈
73 36 háng rank; order 行無緣之慈
74 36 háng a business; a shop 行無緣之慈
75 36 xíng to depart; to leave 行無緣之慈
76 36 xíng to experience 行無緣之慈
77 36 xíng path; way 行無緣之慈
78 36 xíng xing; ballad 行無緣之慈
79 36 xíng Xing 行無緣之慈
80 36 xíng Practice 行無緣之慈
81 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無緣之慈
82 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無緣之慈
83 35 xiàng to observe; to assess 今佛現是希有之相
84 35 xiàng appearance; portrait; picture 今佛現是希有之相
85 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 今佛現是希有之相
86 35 xiàng to aid; to help 今佛現是希有之相
87 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今佛現是希有之相
88 35 xiàng a sign; a mark; appearance 今佛現是希有之相
89 35 xiāng alternately; in turn 今佛現是希有之相
90 35 xiāng Xiang 今佛現是希有之相
91 35 xiāng form substance 今佛現是希有之相
92 35 xiāng to express 今佛現是希有之相
93 35 xiàng to choose 今佛現是希有之相
94 35 xiāng Xiang 今佛現是希有之相
95 35 xiāng an ancient musical instrument 今佛現是希有之相
96 35 xiāng the seventh lunar month 今佛現是希有之相
97 35 xiāng to compare 今佛現是希有之相
98 35 xiàng to divine 今佛現是希有之相
99 35 xiàng to administer 今佛現是希有之相
100 35 xiàng helper for a blind person 今佛現是希有之相
101 35 xiāng rhythm [music] 今佛現是希有之相
102 35 xiāng the upper frets of a pipa 今佛現是希有之相
103 35 xiāng coralwood 今佛現是希有之相
104 35 xiàng ministry 今佛現是希有之相
105 35 xiàng to supplement; to enhance 今佛現是希有之相
106 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今佛現是希有之相
107 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今佛現是希有之相
108 35 xiàng sign; mark; liṅga 今佛現是希有之相
109 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今佛現是希有之相
110 34 ér Kangxi radical 126 傾芥城而逾遠
111 34 ér as if; to seem like 傾芥城而逾遠
112 34 néng can; able 傾芥城而逾遠
113 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 傾芥城而逾遠
114 34 ér to arrive; up to 傾芥城而逾遠
115 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有無量無數菩薩摩訶薩
116 33 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與其眷屬無量天子俱
117 33 無量 wúliàng immeasurable 與其眷屬無量天子俱
118 33 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與其眷屬無量天子俱
119 33 無量 wúliàng Atula 與其眷屬無量天子俱
120 33 zhī to go 截有海以般若之舟
121 33 zhī to arrive; to go 截有海以般若之舟
122 33 zhī is 截有海以般若之舟
123 33 zhī to use 截有海以般若之舟
124 33 zhī Zhi 截有海以般若之舟
125 33 zhī winding 截有海以般若之舟
126 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一得罔根其本
127 31 děi to want to; to need to 一得罔根其本
128 31 děi must; ought to 一得罔根其本
129 31 de 一得罔根其本
130 31 de infix potential marker 一得罔根其本
131 31 to result in 一得罔根其本
132 31 to be proper; to fit; to suit 一得罔根其本
133 31 to be satisfied 一得罔根其本
134 31 to be finished 一得罔根其本
135 31 děi satisfying 一得罔根其本
136 31 to contract 一得罔根其本
137 31 to hear 一得罔根其本
138 31 to have; there is 一得罔根其本
139 31 marks time passed 一得罔根其本
140 31 obtain; attain; prāpta 一得罔根其本
141 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說摩訶般若波羅蜜多
142 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說摩訶般若波羅蜜多
143 31 shuì to persuade 說摩訶般若波羅蜜多
144 31 shuō to teach; to recite; to explain 說摩訶般若波羅蜜多
145 31 shuō a doctrine; a theory 說摩訶般若波羅蜜多
146 31 shuō to claim; to assert 說摩訶般若波羅蜜多
147 31 shuō allocution 說摩訶般若波羅蜜多
148 31 shuō to criticize; to scold 說摩訶般若波羅蜜多
149 31 shuō to indicate; to refer to 說摩訶般若波羅蜜多
150 31 shuō speach; vāda 說摩訶般若波羅蜜多
151 31 shuō to speak; bhāṣate 說摩訶般若波羅蜜多
152 31 shuō to instruct 說摩訶般若波羅蜜多
153 30 děng et cetera; and so on 爰令集京城義學大德良賁等
154 30 děng to wait 爰令集京城義學大德良賁等
155 30 děng to be equal 爰令集京城義學大德良賁等
156 30 děng degree; level 爰令集京城義學大德良賁等
157 30 děng to compare 爰令集京城義學大德良賁等
158 30 děng same; equal; sama 爰令集京城義學大德良賁等
159 30 zhù to dwell; to live; to reside 諸菩薩摩訶薩應如是住
160 30 zhù to stop; to halt 諸菩薩摩訶薩應如是住
161 30 zhù to retain; to remain 諸菩薩摩訶薩應如是住
162 30 zhù to lodge at [temporarily] 諸菩薩摩訶薩應如是住
163 30 zhù verb complement 諸菩薩摩訶薩應如是住
164 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸菩薩摩訶薩應如是住
165 28 infix potential marker 五始不究其初
166 25 Buddha; Awakened One 歸佛以命
167 25 relating to Buddhism 歸佛以命
168 25 a statue or image of a Buddha 歸佛以命
169 25 a Buddhist text 歸佛以命
170 25 to touch; to stroke 歸佛以命
171 25 Buddha 歸佛以命
172 25 Buddha; Awakened One 歸佛以命
173 25 zhōng middle 一一光中現寶蓮華
174 25 zhōng medium; medium sized 一一光中現寶蓮華
175 25 zhōng China 一一光中現寶蓮華
176 25 zhòng to hit the mark 一一光中現寶蓮華
177 25 zhōng midday 一一光中現寶蓮華
178 25 zhōng inside 一一光中現寶蓮華
179 25 zhōng during 一一光中現寶蓮華
180 25 zhōng Zhong 一一光中現寶蓮華
181 25 zhōng intermediary 一一光中現寶蓮華
182 25 zhōng half 一一光中現寶蓮華
183 25 zhòng to reach; to attain 一一光中現寶蓮華
184 25 zhòng to suffer; to infect 一一光中現寶蓮華
185 25 zhòng to obtain 一一光中現寶蓮華
186 25 zhòng to pass an exam 一一光中現寶蓮華
187 25 zhōng middle 一一光中現寶蓮華
188 25 huà to make into; to change into; to transform 寔惟化清之本
189 25 huà to convert; to persuade 寔惟化清之本
190 25 huà to manifest 寔惟化清之本
191 25 huà to collect alms 寔惟化清之本
192 25 huà [of Nature] to create 寔惟化清之本
193 25 huà to die 寔惟化清之本
194 25 huà to dissolve; to melt 寔惟化清之本
195 25 huà to revert to a previous custom 寔惟化清之本
196 25 huà chemistry 寔惟化清之本
197 25 huà to burn 寔惟化清之本
198 25 huā to spend 寔惟化清之本
199 25 huà to manifest 寔惟化清之本
200 25 huà to convert 寔惟化清之本
201 25 to use; to grasp 截有海以般若之舟
202 25 to rely on 截有海以般若之舟
203 25 to regard 截有海以般若之舟
204 25 to be able to 截有海以般若之舟
205 25 to order; to command 截有海以般若之舟
206 25 used after a verb 截有海以般若之舟
207 25 a reason; a cause 截有海以般若之舟
208 25 Israel 截有海以般若之舟
209 25 Yi 截有海以般若之舟
210 25 use; yogena 截有海以般若之舟
211 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 其中諸佛各各宣說般若波羅蜜多
212 24 néng can; able 其能已乎
213 24 néng ability; capacity 其能已乎
214 24 néng a mythical bear-like beast 其能已乎
215 24 néng energy 其能已乎
216 24 néng function; use 其能已乎
217 24 néng talent 其能已乎
218 24 néng expert at 其能已乎
219 24 néng to be in harmony 其能已乎
220 24 néng to tend to; to care for 其能已乎
221 24 néng to reach; to arrive at 其能已乎
222 24 néng to be able; śak 其能已乎
223 24 néng skilful; pravīṇa 其能已乎
224 23 一切 yīqiè temporary 四無量心普覆一切
225 23 一切 yīqiè the same 四無量心普覆一切
226 22 xiū to decorate; to embellish 復有無量修七賢行
227 22 xiū to study; to cultivate 復有無量修七賢行
228 22 xiū to repair 復有無量修七賢行
229 22 xiū long; slender 復有無量修七賢行
230 22 xiū to write; to compile 復有無量修七賢行
231 22 xiū to build; to construct; to shape 復有無量修七賢行
232 22 xiū to practice 復有無量修七賢行
233 22 xiū to cut 復有無量修七賢行
234 22 xiū virtuous; wholesome 復有無量修七賢行
235 22 xiū a virtuous person 復有無量修七賢行
236 22 xiū Xiu 復有無量修七賢行
237 22 xiū to unknot 復有無量修七賢行
238 22 xiū to prepare; to put in order 復有無量修七賢行
239 22 xiū excellent 復有無量修七賢行
240 22 xiū to perform [a ceremony] 復有無量修七賢行
241 22 xiū Cultivation 復有無量修七賢行
242 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 復有無量修七賢行
243 22 xiū pratipanna; spiritual practice 復有無量修七賢行
244 22 to be near by; to be close to 即問寶蓋
245 22 at that time 即問寶蓋
246 22 to be exactly the same as; to be thus 即問寶蓋
247 22 supposed; so-called 即問寶蓋
248 22 to arrive at; to ascend 即問寶蓋
249 21 suǒ a few; various; some 先之所譯
250 21 suǒ a place; a location 先之所譯
251 21 suǒ indicates a passive voice 先之所譯
252 21 suǒ an ordinal number 先之所譯
253 21 suǒ meaning 先之所譯
254 21 suǒ garrison 先之所譯
255 21 suǒ place; pradeśa 先之所譯
256 21 有情 yǒuqíng having feelings for 諸趣變化無量有情
257 21 有情 yǒuqíng friends with 諸趣變化無量有情
258 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸趣變化無量有情
259 21 有情 yǒuqíng sentient being 諸趣變化無量有情
260 21 有情 yǒuqíng sentient beings 諸趣變化無量有情
261 21 zuò to do 斯作何事
262 21 zuò to act as; to serve as 斯作何事
263 21 zuò to start 斯作何事
264 21 zuò a writing; a work 斯作何事
265 21 zuò to dress as; to be disguised as 斯作何事
266 21 zuō to create; to make 斯作何事
267 21 zuō a workshop 斯作何事
268 21 zuō to write; to compose 斯作何事
269 21 zuò to rise 斯作何事
270 21 zuò to be aroused 斯作何事
271 21 zuò activity; action; undertaking 斯作何事
272 21 zuò to regard as 斯作何事
273 21 zuò action; kāraṇa 斯作何事
274 21 Yi 亦與眷屬無量天子俱
275 20 wáng Wang 復有十六大國王
276 20 wáng a king 復有十六大國王
277 20 wáng Kangxi radical 96 復有十六大國王
278 20 wàng to be king; to rule 復有十六大國王
279 20 wáng a prince; a duke 復有十六大國王
280 20 wáng grand; great 復有十六大國王
281 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有十六大國王
282 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有十六大國王
283 20 wáng the head of a group or gang 復有十六大國王
284 20 wáng the biggest or best of a group 復有十六大國王
285 20 wáng king; best of a kind; rāja 復有十六大國王
286 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 其中諸佛各各宣說般若波羅蜜多
287 19 yán to speak; to say; said 超言象之又玄
288 19 yán language; talk; words; utterance; speech 超言象之又玄
289 19 yán Kangxi radical 149 超言象之又玄
290 19 yán phrase; sentence 超言象之又玄
291 19 yán a word; a syllable 超言象之又玄
292 19 yán a theory; a doctrine 超言象之又玄
293 19 yán to regard as 超言象之又玄
294 19 yán to act as 超言象之又玄
295 19 yán word; vacana 超言象之又玄
296 19 yán speak; vad 超言象之又玄
297 19 guān to look at; to watch; to observe 三假實觀三空門觀
298 19 guàn Taoist monastery; monastery 三假實觀三空門觀
299 19 guān to display; to show; to make visible 三假實觀三空門觀
300 19 guān Guan 三假實觀三空門觀
301 19 guān appearance; looks 三假實觀三空門觀
302 19 guān a sight; a view; a vista 三假實觀三空門觀
303 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 三假實觀三空門觀
304 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 三假實觀三空門觀
305 19 guàn an announcement 三假實觀三空門觀
306 19 guàn a high tower; a watchtower 三假實觀三空門觀
307 19 guān Surview 三假實觀三空門觀
308 19 guān Observe 三假實觀三空門觀
309 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 三假實觀三空門觀
310 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 三假實觀三空門觀
311 19 guān recollection; anusmrti 三假實觀三空門觀
312 19 guān viewing; avaloka 三假實觀三空門觀
313 19 zhě ca 曩者訛略刊定較然
314 19 method; way 名假法假
315 19 France 名假法假
316 19 the law; rules; regulations 名假法假
317 19 the teachings of the Buddha; Dharma 名假法假
318 19 a standard; a norm 名假法假
319 19 an institution 名假法假
320 19 to emulate 名假法假
321 19 magic; a magic trick 名假法假
322 19 punishment 名假法假
323 19 Fa 名假法假
324 19 a precedent 名假法假
325 19 a classification of some kinds of Han texts 名假法假
326 19 relating to a ceremony or rite 名假法假
327 19 Dharma 名假法假
328 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 名假法假
329 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 名假法假
330 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 名假法假
331 19 quality; characteristic 名假法假
332 19 míng fame; renown; reputation 名假法假
333 19 míng a name; personal name; designation 名假法假
334 19 míng rank; position 名假法假
335 19 míng an excuse 名假法假
336 19 míng life 名假法假
337 19 míng to name; to call 名假法假
338 19 míng to express; to describe 名假法假
339 19 míng to be called; to have the name 名假法假
340 19 míng to own; to possess 名假法假
341 19 míng famous; renowned 名假法假
342 19 míng moral 名假法假
343 19 míng name; naman 名假法假
344 19 míng fame; renown; yasas 名假法假
345 18 大王 dàwáng king 大王
346 18 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
347 18 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
348 18 波斯匿王 bōsīnì wáng King Prasenajit; Pasenadi 波斯匿王等
349 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是功德皆悉具足
350 17 xīn heart [organ] 心空色空
351 17 xīn Kangxi radical 61 心空色空
352 17 xīn mind; consciousness 心空色空
353 17 xīn the center; the core; the middle 心空色空
354 17 xīn one of the 28 star constellations 心空色空
355 17 xīn heart 心空色空
356 17 xīn emotion 心空色空
357 17 xīn intention; consideration 心空色空
358 17 xīn disposition; temperament 心空色空
359 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心空色空
360 17 xīn heart; hṛdaya 心空色空
361 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心空色空
362 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以諸法性即真實故
363 17 shēng to be born; to give birth 法眼普見知眾生根
364 17 shēng to live 法眼普見知眾生根
365 17 shēng raw 法眼普見知眾生根
366 17 shēng a student 法眼普見知眾生根
367 17 shēng life 法眼普見知眾生根
368 17 shēng to produce; to give rise 法眼普見知眾生根
369 17 shēng alive 法眼普見知眾生根
370 17 shēng a lifetime 法眼普見知眾生根
371 17 shēng to initiate; to become 法眼普見知眾生根
372 17 shēng to grow 法眼普見知眾生根
373 17 shēng unfamiliar 法眼普見知眾生根
374 17 shēng not experienced 法眼普見知眾生根
375 17 shēng hard; stiff; strong 法眼普見知眾生根
376 17 shēng having academic or professional knowledge 法眼普見知眾生根
377 17 shēng a male role in traditional theatre 法眼普見知眾生根
378 17 shēng gender 法眼普見知眾生根
379 17 shēng to develop; to grow 法眼普見知眾生根
380 17 shēng to set up 法眼普見知眾生根
381 17 shēng a prostitute 法眼普見知眾生根
382 17 shēng a captive 法眼普見知眾生根
383 17 shēng a gentleman 法眼普見知眾生根
384 17 shēng Kangxi radical 100 法眼普見知眾生根
385 17 shēng unripe 法眼普見知眾生根
386 17 shēng nature 法眼普見知眾生根
387 17 shēng to inherit; to succeed 法眼普見知眾生根
388 17 shēng destiny 法眼普見知眾生根
389 17 shēng birth 法眼普見知眾生根
390 17 shēng arise; produce; utpad 法眼普見知眾生根
391 17 to leave; to depart; to go away; to part 南方離憂菩薩摩訶薩
392 17 a mythical bird 南方離憂菩薩摩訶薩
393 17 li; one of the eight divinatory trigrams 南方離憂菩薩摩訶薩
394 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 南方離憂菩薩摩訶薩
395 17 chī a dragon with horns not yet grown 南方離憂菩薩摩訶薩
396 17 a mountain ash 南方離憂菩薩摩訶薩
397 17 vanilla; a vanilla-like herb 南方離憂菩薩摩訶薩
398 17 to be scattered; to be separated 南方離憂菩薩摩訶薩
399 17 to cut off 南方離憂菩薩摩訶薩
400 17 to violate; to be contrary to 南方離憂菩薩摩訶薩
401 17 to be distant from 南方離憂菩薩摩訶薩
402 17 two 南方離憂菩薩摩訶薩
403 17 to array; to align 南方離憂菩薩摩訶薩
404 17 to pass through; to experience 南方離憂菩薩摩訶薩
405 17 transcendence 南方離憂菩薩摩訶薩
406 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 南方離憂菩薩摩訶薩
407 16 one 一得罔根其本
408 16 Kangxi radical 1 一得罔根其本
409 16 pure; concentrated 一得罔根其本
410 16 first 一得罔根其本
411 16 the same 一得罔根其本
412 16 sole; single 一得罔根其本
413 16 a very small amount 一得罔根其本
414 16 Yi 一得罔根其本
415 16 other 一得罔根其本
416 16 to unify 一得罔根其本
417 16 accidentally; coincidentally 一得罔根其本
418 16 abruptly; suddenly 一得罔根其本
419 16 one; eka 一得罔根其本
420 16 不可說 bù kě shuō inexplicable 現不可說神通變化
421 16 不可說 bù kě shuō cannot be described 現不可說神通變化
422 16 color 心空色空
423 16 form; matter 心空色空
424 16 shǎi dice 心空色空
425 16 Kangxi radical 139 心空色空
426 16 countenance 心空色空
427 16 scene; sight 心空色空
428 16 feminine charm; female beauty 心空色空
429 16 kind; type 心空色空
430 16 quality 心空色空
431 16 to be angry 心空色空
432 16 to seek; to search for 心空色空
433 16 lust; sexual desire 心空色空
434 16 form; rupa 心空色空
435 16 xìng gender 以諸法性即真實故
436 16 xìng nature; disposition 以諸法性即真實故
437 16 xìng grammatical gender 以諸法性即真實故
438 16 xìng a property; a quality 以諸法性即真實故
439 16 xìng life; destiny 以諸法性即真實故
440 16 xìng sexual desire 以諸法性即真實故
441 16 xìng scope 以諸法性即真實故
442 16 xìng nature 以諸法性即真實故
443 16 one hundred million 而現百億師子之座
444 16 to estimate; to calculate; to guess 而現百億師子之座
445 16 a huge number; an immeasurable amount 而現百億師子之座
446 16 to allay; to put to rest; to satisfy 而現百億師子之座
447 16 a very large number; koṭi 而現百億師子之座
448 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
449 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
450 15 to give 與物無為
451 15 to accompany 與物無為
452 15 to particate in 與物無為
453 15 of the same kind 與物無為
454 15 to help 與物無為
455 15 for 與物無為
456 15 三界 Sān Jiè Three Realms 有情果報三界虛妄
457 15 三界 sān Jiè The Three Realms 有情果報三界虛妄
458 15 jiàn to see 見推序述
459 15 jiàn opinion; view; understanding 見推序述
460 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見推序述
461 15 jiàn refer to; for details see 見推序述
462 15 jiàn to listen to 見推序述
463 15 jiàn to meet 見推序述
464 15 jiàn to receive (a guest) 見推序述
465 15 jiàn let me; kindly 見推序述
466 15 jiàn Jian 見推序述
467 15 xiàn to appear 見推序述
468 15 xiàn to introduce 見推序述
469 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見推序述
470 15 jiàn seeing; observing; darśana 見推序述
471 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
472 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
473 15 shí time; a point or period of time
474 15 shí a season; a quarter of a year
475 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day
476 15 shí fashionable
477 15 shí fate; destiny; luck
478 15 shí occasion; opportunity; chance
479 15 shí tense
480 15 shí particular; special
481 15 shí to plant; to cultivate
482 15 shí an era; a dynasty
483 15 shí time [abstract]
484 15 shí seasonal
485 15 shí to wait upon
486 15 shí hour
487 15 shí appropriate; proper; timely
488 15 shí Shi
489 15 shí a present; currentlt
490 15 shí time; kāla
491 15 shí at that time; samaya
492 15 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 能廣化利一切眾生
493 15 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 能廣化利一切眾生
494 14 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 有如是等諸來大眾
495 14 大眾 dàzhòng Volkswagen 有如是等諸來大眾
496 14 大眾 dàzhòng Assembly 有如是等諸來大眾
497 14 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 有如是等諸來大眾
498 14 功德 gōngdé achievements and virtue 有為功德
499 14 功德 gōngdé merit 有為功德
500 14 功德 gōngdé quality; guṇa 有為功德

Frequencies of all Words

Top 974

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 69 fēi not; non-; un- 始積水而非厲
2 69 fēi Kangxi radical 175 始積水而非厲
3 69 fēi wrong; bad; untruthful 始積水而非厲
4 69 fēi different 始積水而非厲
5 69 fēi to not be; to not have 始積水而非厲
6 69 fēi to violate; to be contrary to 始積水而非厲
7 69 fēi Africa 始積水而非厲
8 69 fēi to slander 始積水而非厲
9 69 fěi to avoid 始積水而非厲
10 69 fēi must 始積水而非厲
11 69 fēi an error 始積水而非厲
12 69 fēi a problem; a question 始積水而非厲
13 69 fēi evil 始積水而非厲
14 69 fēi besides; except; unless 始積水而非厲
15 69 fēi not 始積水而非厲
16 64 no 推之於無則境智都寂
17 64 Kangxi radical 71 推之於無則境智都寂
18 64 to not have; without 推之於無則境智都寂
19 64 has not yet 推之於無則境智都寂
20 64 mo 推之於無則境智都寂
21 64 do not 推之於無則境智都寂
22 64 not; -less; un- 推之於無則境智都寂
23 64 regardless of 推之於無則境智都寂
24 64 to not have 推之於無則境智都寂
25 64 um 推之於無則境智都寂
26 64 Wu 推之於無則境智都寂
27 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 推之於無則境智都寂
28 64 not; non- 推之於無則境智都寂
29 64 mo 推之於無則境智都寂
30 52 in; at 竊景行於波斯
31 52 in; at 竊景行於波斯
32 52 in; at; to; from 竊景行於波斯
33 52 to go; to 竊景行於波斯
34 52 to rely on; to depend on 竊景行於波斯
35 52 to go to; to arrive at 竊景行於波斯
36 52 from 竊景行於波斯
37 52 give 竊景行於波斯
38 52 oppposing 竊景行於波斯
39 52 and 竊景行於波斯
40 52 compared to 竊景行於波斯
41 52 by 竊景行於波斯
42 52 and; as well as 竊景行於波斯
43 52 for 竊景行於波斯
44 52 Yu 竊景行於波斯
45 52 a crow 竊景行於波斯
46 52 whew; wow 竊景行於波斯
47 52 near to; antike 竊景行於波斯
48 49 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩
49 49 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩
50 49 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩
51 43 zhū all; many; various 凡諸釋氏良用慨然
52 43 zhū Zhu 凡諸釋氏良用慨然
53 43 zhū all; members of the class 凡諸釋氏良用慨然
54 43 zhū interrogative particle 凡諸釋氏良用慨然
55 43 zhū him; her; them; it 凡諸釋氏良用慨然
56 43 zhū of; in 凡諸釋氏良用慨然
57 43 zhū all; many; sarva 凡諸釋氏良用慨然
58 43 kōng empty; void; hollow 心空色空
59 43 kòng free time 心空色空
60 43 kòng to empty; to clean out 心空色空
61 43 kōng the sky; the air 心空色空
62 43 kōng in vain; for nothing 心空色空
63 43 kòng vacant; unoccupied 心空色空
64 43 kòng empty space 心空色空
65 43 kōng without substance 心空色空
66 43 kōng to not have 心空色空
67 43 kòng opportunity; chance 心空色空
68 43 kōng vast and high 心空色空
69 43 kōng impractical; ficticious 心空色空
70 43 kòng blank 心空色空
71 43 kòng expansive 心空色空
72 43 kòng lacking 心空色空
73 43 kōng plain; nothing else 心空色空
74 43 kōng Emptiness 心空色空
75 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 心空色空
76 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸法性即真實故
77 42 old; ancient; former; past 以諸法性即真實故
78 42 reason; cause; purpose 以諸法性即真實故
79 42 to die 以諸法性即真實故
80 42 so; therefore; hence 以諸法性即真實故
81 42 original 以諸法性即真實故
82 42 accident; happening; instance 以諸法性即真實故
83 42 a friend; an acquaintance; friendship 以諸法性即真實故
84 42 something in the past 以諸法性即真實故
85 42 deceased; dead 以諸法性即真實故
86 42 still; yet 以諸法性即真實故
87 42 therefore; tasmāt 以諸法性即真實故
88 42 yǒu is; are; to exist 不有般若
89 42 yǒu to have; to possess 不有般若
90 42 yǒu indicates an estimate 不有般若
91 42 yǒu indicates a large quantity 不有般若
92 42 yǒu indicates an affirmative response 不有般若
93 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不有般若
94 42 yǒu used to compare two things 不有般若
95 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不有般若
96 42 yǒu used before the names of dynasties 不有般若
97 42 yǒu a certain thing; what exists 不有般若
98 42 yǒu multiple of ten and ... 不有般若
99 42 yǒu abundant 不有般若
100 42 yǒu purposeful 不有般若
101 42 yǒu You 不有般若
102 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 不有般若
103 42 yǒu becoming; bhava 不有般若
104 41 rěn to bear; to endure; to tolerate 非忍非恚
105 41 rěn willingly 非忍非恚
106 41 rěn callous; heartless 非忍非恚
107 41 rěn Patience 非忍非恚
108 41 rěn tolerance; patience 非忍非恚
109 40 shì is; are; am; to be 是百億花眾寶嚴飾
110 40 shì is exactly 是百億花眾寶嚴飾
111 40 shì is suitable; is in contrast 是百億花眾寶嚴飾
112 40 shì this; that; those 是百億花眾寶嚴飾
113 40 shì really; certainly 是百億花眾寶嚴飾
114 40 shì correct; yes; affirmative 是百億花眾寶嚴飾
115 40 shì true 是百億花眾寶嚴飾
116 40 shì is; has; exists 是百億花眾寶嚴飾
117 40 shì used between repetitions of a word 是百億花眾寶嚴飾
118 40 shì a matter; an affair 是百億花眾寶嚴飾
119 40 shì Shi 是百億花眾寶嚴飾
120 40 shì is; bhū 是百億花眾寶嚴飾
121 40 shì this; idam 是百億花眾寶嚴飾
122 39 wèi for; to 終為山之九仞
123 39 wèi because of 終為山之九仞
124 39 wéi to act as; to serve 終為山之九仞
125 39 wéi to change into; to become 終為山之九仞
126 39 wéi to be; is 終為山之九仞
127 39 wéi to do 終為山之九仞
128 39 wèi for 終為山之九仞
129 39 wèi because of; for; to 終為山之九仞
130 39 wèi to 終為山之九仞
131 39 wéi in a passive construction 終為山之九仞
132 39 wéi forming a rehetorical question 終為山之九仞
133 39 wéi forming an adverb 終為山之九仞
134 39 wéi to add emphasis 終為山之九仞
135 39 wèi to support; to help 終為山之九仞
136 39 wéi to govern 終為山之九仞
137 39 wèi to be; bhū 終為山之九仞
138 37 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢
139 37 jiē same; equally 皆阿羅漢
140 37 jiē all; sarva 皆阿羅漢
141 36 xíng to walk 行無緣之慈
142 36 xíng capable; competent 行無緣之慈
143 36 háng profession 行無緣之慈
144 36 háng line; row 行無緣之慈
145 36 xíng Kangxi radical 144 行無緣之慈
146 36 xíng to travel 行無緣之慈
147 36 xìng actions; conduct 行無緣之慈
148 36 xíng to do; to act; to practice 行無緣之慈
149 36 xíng all right; OK; okay 行無緣之慈
150 36 háng horizontal line 行無緣之慈
151 36 héng virtuous deeds 行無緣之慈
152 36 hàng a line of trees 行無緣之慈
153 36 hàng bold; steadfast 行無緣之慈
154 36 xíng to move 行無緣之慈
155 36 xíng to put into effect; to implement 行無緣之慈
156 36 xíng travel 行無緣之慈
157 36 xíng to circulate 行無緣之慈
158 36 xíng running script; running script 行無緣之慈
159 36 xíng temporary 行無緣之慈
160 36 xíng soon 行無緣之慈
161 36 háng rank; order 行無緣之慈
162 36 háng a business; a shop 行無緣之慈
163 36 xíng to depart; to leave 行無緣之慈
164 36 xíng to experience 行無緣之慈
165 36 xíng path; way 行無緣之慈
166 36 xíng xing; ballad 行無緣之慈
167 36 xíng a round [of drinks] 行無緣之慈
168 36 xíng Xing 行無緣之慈
169 36 xíng moreover; also 行無緣之慈
170 36 xíng Practice 行無緣之慈
171 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無緣之慈
172 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無緣之慈
173 35 xiāng each other; one another; mutually 今佛現是希有之相
174 35 xiàng to observe; to assess 今佛現是希有之相
175 35 xiàng appearance; portrait; picture 今佛現是希有之相
176 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 今佛現是希有之相
177 35 xiàng to aid; to help 今佛現是希有之相
178 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今佛現是希有之相
179 35 xiàng a sign; a mark; appearance 今佛現是希有之相
180 35 xiāng alternately; in turn 今佛現是希有之相
181 35 xiāng Xiang 今佛現是希有之相
182 35 xiāng form substance 今佛現是希有之相
183 35 xiāng to express 今佛現是希有之相
184 35 xiàng to choose 今佛現是希有之相
185 35 xiāng Xiang 今佛現是希有之相
186 35 xiāng an ancient musical instrument 今佛現是希有之相
187 35 xiāng the seventh lunar month 今佛現是希有之相
188 35 xiāng to compare 今佛現是希有之相
189 35 xiàng to divine 今佛現是希有之相
190 35 xiàng to administer 今佛現是希有之相
191 35 xiàng helper for a blind person 今佛現是希有之相
192 35 xiāng rhythm [music] 今佛現是希有之相
193 35 xiāng the upper frets of a pipa 今佛現是希有之相
194 35 xiāng coralwood 今佛現是希有之相
195 35 xiàng ministry 今佛現是希有之相
196 35 xiàng to supplement; to enhance 今佛現是希有之相
197 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今佛現是希有之相
198 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今佛現是希有之相
199 35 xiàng sign; mark; liṅga 今佛現是希有之相
200 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今佛現是希有之相
201 34 ruò to seem; to be like; as 若菩薩
202 34 ruò seemingly 若菩薩
203 34 ruò if 若菩薩
204 34 ruò you 若菩薩
205 34 ruò this; that 若菩薩
206 34 ruò and; or 若菩薩
207 34 ruò as for; pertaining to 若菩薩
208 34 pomegranite 若菩薩
209 34 ruò to choose 若菩薩
210 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩
211 34 ruò thus 若菩薩
212 34 ruò pollia 若菩薩
213 34 ruò Ruo 若菩薩
214 34 ruò only then 若菩薩
215 34 ja 若菩薩
216 34 jñā 若菩薩
217 34 ruò if; yadi 若菩薩
218 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 傾芥城而逾遠
219 34 ér Kangxi radical 126 傾芥城而逾遠
220 34 ér you 傾芥城而逾遠
221 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 傾芥城而逾遠
222 34 ér right away; then 傾芥城而逾遠
223 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 傾芥城而逾遠
224 34 ér if; in case; in the event that 傾芥城而逾遠
225 34 ér therefore; as a result; thus 傾芥城而逾遠
226 34 ér how can it be that? 傾芥城而逾遠
227 34 ér so as to 傾芥城而逾遠
228 34 ér only then 傾芥城而逾遠
229 34 ér as if; to seem like 傾芥城而逾遠
230 34 néng can; able 傾芥城而逾遠
231 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 傾芥城而逾遠
232 34 ér me 傾芥城而逾遠
233 34 ér to arrive; up to 傾芥城而逾遠
234 34 ér possessive 傾芥城而逾遠
235 34 ér and; ca 傾芥城而逾遠
236 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有無量無數菩薩摩訶薩
237 33 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與其眷屬無量天子俱
238 33 無量 wúliàng immeasurable 與其眷屬無量天子俱
239 33 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與其眷屬無量天子俱
240 33 無量 wúliàng Atula 與其眷屬無量天子俱
241 33 zhī him; her; them; that 截有海以般若之舟
242 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 截有海以般若之舟
243 33 zhī to go 截有海以般若之舟
244 33 zhī this; that 截有海以般若之舟
245 33 zhī genetive marker 截有海以般若之舟
246 33 zhī it 截有海以般若之舟
247 33 zhī in; in regards to 截有海以般若之舟
248 33 zhī all 截有海以般若之舟
249 33 zhī and 截有海以般若之舟
250 33 zhī however 截有海以般若之舟
251 33 zhī if 截有海以般若之舟
252 33 zhī then 截有海以般若之舟
253 33 zhī to arrive; to go 截有海以般若之舟
254 33 zhī is 截有海以般若之舟
255 33 zhī to use 截有海以般若之舟
256 33 zhī Zhi 截有海以般若之舟
257 33 zhī winding 截有海以般若之舟
258 32 such as; for example; for instance 香如須彌
259 32 if 香如須彌
260 32 in accordance with 香如須彌
261 32 to be appropriate; should; with regard to 香如須彌
262 32 this 香如須彌
263 32 it is so; it is thus; can be compared with 香如須彌
264 32 to go to 香如須彌
265 32 to meet 香如須彌
266 32 to appear; to seem; to be like 香如須彌
267 32 at least as good as 香如須彌
268 32 and 香如須彌
269 32 or 香如須彌
270 32 but 香如須彌
271 32 then 香如須彌
272 32 naturally 香如須彌
273 32 expresses a question or doubt 香如須彌
274 32 you 香如須彌
275 32 the second lunar month 香如須彌
276 32 in; at 香如須彌
277 32 Ru 香如須彌
278 32 Thus 香如須彌
279 32 thus; tathā 香如須彌
280 32 like; iva 香如須彌
281 32 suchness; tathatā 香如須彌
282 31 de potential marker 一得罔根其本
283 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一得罔根其本
284 31 děi must; ought to 一得罔根其本
285 31 děi to want to; to need to 一得罔根其本
286 31 děi must; ought to 一得罔根其本
287 31 de 一得罔根其本
288 31 de infix potential marker 一得罔根其本
289 31 to result in 一得罔根其本
290 31 to be proper; to fit; to suit 一得罔根其本
291 31 to be satisfied 一得罔根其本
292 31 to be finished 一得罔根其本
293 31 de result of degree 一得罔根其本
294 31 de marks completion of an action 一得罔根其本
295 31 děi satisfying 一得罔根其本
296 31 to contract 一得罔根其本
297 31 marks permission or possibility 一得罔根其本
298 31 expressing frustration 一得罔根其本
299 31 to hear 一得罔根其本
300 31 to have; there is 一得罔根其本
301 31 marks time passed 一得罔根其本
302 31 obtain; attain; prāpta 一得罔根其本
303 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說摩訶般若波羅蜜多
304 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說摩訶般若波羅蜜多
305 31 shuì to persuade 說摩訶般若波羅蜜多
306 31 shuō to teach; to recite; to explain 說摩訶般若波羅蜜多
307 31 shuō a doctrine; a theory 說摩訶般若波羅蜜多
308 31 shuō to claim; to assert 說摩訶般若波羅蜜多
309 31 shuō allocution 說摩訶般若波羅蜜多
310 31 shuō to criticize; to scold 說摩訶般若波羅蜜多
311 31 shuō to indicate; to refer to 說摩訶般若波羅蜜多
312 31 shuō speach; vāda 說摩訶般若波羅蜜多
313 31 shuō to speak; bhāṣate 說摩訶般若波羅蜜多
314 31 shuō to instruct 說摩訶般若波羅蜜多
315 30 děng et cetera; and so on 爰令集京城義學大德良賁等
316 30 děng to wait 爰令集京城義學大德良賁等
317 30 děng degree; kind 爰令集京城義學大德良賁等
318 30 děng plural 爰令集京城義學大德良賁等
319 30 děng to be equal 爰令集京城義學大德良賁等
320 30 děng degree; level 爰令集京城義學大德良賁等
321 30 děng to compare 爰令集京城義學大德良賁等
322 30 děng same; equal; sama 爰令集京城義學大德良賁等
323 30 zhù to dwell; to live; to reside 諸菩薩摩訶薩應如是住
324 30 zhù to stop; to halt 諸菩薩摩訶薩應如是住
325 30 zhù to retain; to remain 諸菩薩摩訶薩應如是住
326 30 zhù to lodge at [temporarily] 諸菩薩摩訶薩應如是住
327 30 zhù firmly; securely 諸菩薩摩訶薩應如是住
328 30 zhù verb complement 諸菩薩摩訶薩應如是住
329 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸菩薩摩訶薩應如是住
330 28 this; these 以彼取此
331 28 in this way 以彼取此
332 28 otherwise; but; however; so 以彼取此
333 28 at this time; now; here 以彼取此
334 28 this; here; etad 以彼取此
335 28 not; no 五始不究其初
336 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 五始不究其初
337 28 as a correlative 五始不究其初
338 28 no (answering a question) 五始不究其初
339 28 forms a negative adjective from a noun 五始不究其初
340 28 at the end of a sentence to form a question 五始不究其初
341 28 to form a yes or no question 五始不究其初
342 28 infix potential marker 五始不究其初
343 28 no; na 五始不究其初
344 25 Buddha; Awakened One 歸佛以命
345 25 relating to Buddhism 歸佛以命
346 25 a statue or image of a Buddha 歸佛以命
347 25 a Buddhist text 歸佛以命
348 25 to touch; to stroke 歸佛以命
349 25 Buddha 歸佛以命
350 25 Buddha; Awakened One 歸佛以命
351 25 zhōng middle 一一光中現寶蓮華
352 25 zhōng medium; medium sized 一一光中現寶蓮華
353 25 zhōng China 一一光中現寶蓮華
354 25 zhòng to hit the mark 一一光中現寶蓮華
355 25 zhōng in; amongst 一一光中現寶蓮華
356 25 zhōng midday 一一光中現寶蓮華
357 25 zhōng inside 一一光中現寶蓮華
358 25 zhōng during 一一光中現寶蓮華
359 25 zhōng Zhong 一一光中現寶蓮華
360 25 zhōng intermediary 一一光中現寶蓮華
361 25 zhōng half 一一光中現寶蓮華
362 25 zhōng just right; suitably 一一光中現寶蓮華
363 25 zhōng while 一一光中現寶蓮華
364 25 zhòng to reach; to attain 一一光中現寶蓮華
365 25 zhòng to suffer; to infect 一一光中現寶蓮華
366 25 zhòng to obtain 一一光中現寶蓮華
367 25 zhòng to pass an exam 一一光中現寶蓮華
368 25 zhōng middle 一一光中現寶蓮華
369 25 huà to make into; to change into; to transform 寔惟化清之本
370 25 huà -ization 寔惟化清之本
371 25 huà to convert; to persuade 寔惟化清之本
372 25 huà to manifest 寔惟化清之本
373 25 huà to collect alms 寔惟化清之本
374 25 huà [of Nature] to create 寔惟化清之本
375 25 huà to die 寔惟化清之本
376 25 huà to dissolve; to melt 寔惟化清之本
377 25 huà to revert to a previous custom 寔惟化清之本
378 25 huà chemistry 寔惟化清之本
379 25 huà to burn 寔惟化清之本
380 25 huā to spend 寔惟化清之本
381 25 huà to manifest 寔惟化清之本
382 25 huà to convert 寔惟化清之本
383 25 so as to; in order to 截有海以般若之舟
384 25 to use; to regard as 截有海以般若之舟
385 25 to use; to grasp 截有海以般若之舟
386 25 according to 截有海以般若之舟
387 25 because of 截有海以般若之舟
388 25 on a certain date 截有海以般若之舟
389 25 and; as well as 截有海以般若之舟
390 25 to rely on 截有海以般若之舟
391 25 to regard 截有海以般若之舟
392 25 to be able to 截有海以般若之舟
393 25 to order; to command 截有海以般若之舟
394 25 further; moreover 截有海以般若之舟
395 25 used after a verb 截有海以般若之舟
396 25 very 截有海以般若之舟
397 25 already 截有海以般若之舟
398 25 increasingly 截有海以般若之舟
399 25 a reason; a cause 截有海以般若之舟
400 25 Israel 截有海以般若之舟
401 25 Yi 截有海以般若之舟
402 25 use; yogena 截有海以般若之舟
403 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 其中諸佛各各宣說般若波羅蜜多
404 24 néng can; able 其能已乎
405 24 néng ability; capacity 其能已乎
406 24 néng a mythical bear-like beast 其能已乎
407 24 néng energy 其能已乎
408 24 néng function; use 其能已乎
409 24 néng may; should; permitted to 其能已乎
410 24 néng talent 其能已乎
411 24 néng expert at 其能已乎
412 24 néng to be in harmony 其能已乎
413 24 néng to tend to; to care for 其能已乎
414 24 néng to reach; to arrive at 其能已乎
415 24 néng as long as; only 其能已乎
416 24 néng even if 其能已乎
417 24 néng but 其能已乎
418 24 néng in this way 其能已乎
419 24 néng to be able; śak 其能已乎
420 24 néng skilful; pravīṇa 其能已乎
421 23 一切 yīqiè all; every; everything 四無量心普覆一切
422 23 一切 yīqiè temporary 四無量心普覆一切
423 23 一切 yīqiè the same 四無量心普覆一切
424 23 一切 yīqiè generally 四無量心普覆一切
425 23 一切 yīqiè all, everything 四無量心普覆一切
426 23 一切 yīqiè all; sarva 四無量心普覆一切
427 22 xiū to decorate; to embellish 復有無量修七賢行
428 22 xiū to study; to cultivate 復有無量修七賢行
429 22 xiū to repair 復有無量修七賢行
430 22 xiū long; slender 復有無量修七賢行
431 22 xiū to write; to compile 復有無量修七賢行
432 22 xiū to build; to construct; to shape 復有無量修七賢行
433 22 xiū to practice 復有無量修七賢行
434 22 xiū to cut 復有無量修七賢行
435 22 xiū virtuous; wholesome 復有無量修七賢行
436 22 xiū a virtuous person 復有無量修七賢行
437 22 xiū Xiu 復有無量修七賢行
438 22 xiū to unknot 復有無量修七賢行
439 22 xiū to prepare; to put in order 復有無量修七賢行
440 22 xiū excellent 復有無量修七賢行
441 22 xiū to perform [a ceremony] 復有無量修七賢行
442 22 xiū Cultivation 復有無量修七賢行
443 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 復有無量修七賢行
444 22 xiū pratipanna; spiritual practice 復有無量修七賢行
445 22 promptly; right away; immediately 即問寶蓋
446 22 to be near by; to be close to 即問寶蓋
447 22 at that time 即問寶蓋
448 22 to be exactly the same as; to be thus 即問寶蓋
449 22 supposed; so-called 即問寶蓋
450 22 if; but 即問寶蓋
451 22 to arrive at; to ascend 即問寶蓋
452 22 then; following 即問寶蓋
453 22 so; just so; eva 即問寶蓋
454 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 先之所譯
455 21 suǒ an office; an institute 先之所譯
456 21 suǒ introduces a relative clause 先之所譯
457 21 suǒ it 先之所譯
458 21 suǒ if; supposing 先之所譯
459 21 suǒ a few; various; some 先之所譯
460 21 suǒ a place; a location 先之所譯
461 21 suǒ indicates a passive voice 先之所譯
462 21 suǒ that which 先之所譯
463 21 suǒ an ordinal number 先之所譯
464 21 suǒ meaning 先之所譯
465 21 suǒ garrison 先之所譯
466 21 suǒ place; pradeśa 先之所譯
467 21 suǒ that which; yad 先之所譯
468 21 有情 yǒuqíng having feelings for 諸趣變化無量有情
469 21 有情 yǒuqíng friends with 諸趣變化無量有情
470 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸趣變化無量有情
471 21 有情 yǒuqíng sentient being 諸趣變化無量有情
472 21 有情 yǒuqíng sentient beings 諸趣變化無量有情
473 21 zuò to do 斯作何事
474 21 zuò to act as; to serve as 斯作何事
475 21 zuò to start 斯作何事
476 21 zuò a writing; a work 斯作何事
477 21 zuò to dress as; to be disguised as 斯作何事
478 21 zuō to create; to make 斯作何事
479 21 zuō a workshop 斯作何事
480 21 zuō to write; to compose 斯作何事
481 21 zuò to rise 斯作何事
482 21 zuò to be aroused 斯作何事
483 21 zuò activity; action; undertaking 斯作何事
484 21 zuò to regard as 斯作何事
485 21 zuò action; kāraṇa 斯作何事
486 21 also; too 亦與眷屬無量天子俱
487 21 but 亦與眷屬無量天子俱
488 21 this; he; she 亦與眷屬無量天子俱
489 21 although; even though 亦與眷屬無量天子俱
490 21 already 亦與眷屬無量天子俱
491 21 particle with no meaning 亦與眷屬無量天子俱
492 21 Yi 亦與眷屬無量天子俱
493 20 wáng Wang 復有十六大國王
494 20 wáng a king 復有十六大國王
495 20 wáng Kangxi radical 96 復有十六大國王
496 20 wàng to be king; to rule 復有十六大國王
497 20 wáng a prince; a duke 復有十六大國王
498 20 wáng grand; great 復有十六大國王
499 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有十六大國王
500 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有十六大國王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. rěn
  2. rěn
  1. Patience
  2. tolerance; patience
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
辩圆 辯圓 98 Ben’en
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 98 Persia
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大唐 100 Tang Dynasty
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
代宗 100 Emperor Daizong of Tang
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
东夏 東夏 100 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
寂照 106 Jakushō
良贲 良賁 108 Liang Ben
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔怨 109 Māra
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
仁王护国般若波罗蜜经 仁王護國般若波羅蜜多經 114 The Prajnaparamita Sutra Explaining How Benevolent Kings may Protect their Countries; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
桃园 桃園 116 Taoyuan
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
西北方 120 northwest; northwestern
西天 120 India; Indian continent
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中华 中華 122 China
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 418.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白佛 98 to address the Buddha
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不住色 98 does not stand in the notion of form
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵夹 梵夾 102 fanjia
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏忍 102 controlled patience
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
护国 護國 104 Protecting the Country
化导 化導 104 instruct and guide
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦受 107 the sensation of pain
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
轮王 輪王 108 wheel turning king
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三界外 115 outside the three dharma realms
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十信 115 the ten grades of faith
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水上泡 115 bubble on the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四空定 115 four formless heavens
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退坐 116 sit down
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
喜无量心 喜無量心 120 immeasurable joy
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
信忍 120 firm belief
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一异 一異 121 one and many
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
玉毫 121 urna; urnakesa
照见 照見 122 to look down upon
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
自相空 122 emptiness of essence
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti