Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 57
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 173 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛念故 |
| 2 | 173 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛念故 |
| 3 | 173 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛念故 |
| 4 | 173 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛念故 |
| 5 | 173 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛念故 |
| 6 | 173 | 佛 | fó | Buddha | 住佛念故 |
| 7 | 173 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛念故 |
| 8 | 86 | 我 | wǒ | self | 我當云何見善知識 |
| 9 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何見善知識 |
| 10 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何見善知識 |
| 11 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何見善知識 |
| 12 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我當云何見善知識 |
| 13 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有天名法妙德 |
| 14 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有天名法妙德 |
| 15 | 72 | 名 | míng | rank; position | 有天名法妙德 |
| 16 | 72 | 名 | míng | an excuse | 有天名法妙德 |
| 17 | 72 | 名 | míng | life | 有天名法妙德 |
| 18 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 有天名法妙德 |
| 19 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 有天名法妙德 |
| 20 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有天名法妙德 |
| 21 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 有天名法妙德 |
| 22 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 有天名法妙德 |
| 23 | 72 | 名 | míng | moral | 有天名法妙德 |
| 24 | 72 | 名 | míng | name; naman | 有天名法妙德 |
| 25 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有天名法妙德 |
| 26 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 27 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 28 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 29 | 71 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 30 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 31 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 32 | 71 | 時 | shí | tense | 時 |
| 33 | 71 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 34 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 35 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 36 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 37 | 71 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 38 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 39 | 71 | 時 | shí | hour | 時 |
| 40 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 41 | 71 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 42 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 43 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 44 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 45 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 46 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 47 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 48 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸相即一相 |
| 49 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸相即一相 |
| 50 | 55 | 入 | rù | to enter | 不著諸入 |
| 51 | 55 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不著諸入 |
| 52 | 55 | 入 | rù | radical | 不著諸入 |
| 53 | 55 | 入 | rù | income | 不著諸入 |
| 54 | 55 | 入 | rù | to conform with | 不著諸入 |
| 55 | 55 | 入 | rù | to descend | 不著諸入 |
| 56 | 55 | 入 | rù | the entering tone | 不著諸入 |
| 57 | 55 | 入 | rù | to pay | 不著諸入 |
| 58 | 55 | 入 | rù | to join | 不著諸入 |
| 59 | 55 | 入 | rù | entering; praveśa | 不著諸入 |
| 60 | 55 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不著諸入 |
| 61 | 51 | 於 | yú | to go; to | 化身於三世中無壞 |
| 62 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 化身於三世中無壞 |
| 63 | 51 | 於 | yú | Yu | 化身於三世中無壞 |
| 64 | 51 | 於 | wū | a crow | 化身於三世中無壞 |
| 65 | 50 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 觀不思議如來色身 |
| 66 | 50 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 觀不思議如來色身 |
| 67 | 48 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 顯現無礙門色身 |
| 68 | 48 | 門 | mén | phylum; division | 顯現無礙門色身 |
| 69 | 48 | 門 | mén | sect; school | 顯現無礙門色身 |
| 70 | 48 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 顯現無礙門色身 |
| 71 | 48 | 門 | mén | a door-like object | 顯現無礙門色身 |
| 72 | 48 | 門 | mén | an opening | 顯現無礙門色身 |
| 73 | 48 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 顯現無礙門色身 |
| 74 | 48 | 門 | mén | a household; a clan | 顯現無礙門色身 |
| 75 | 48 | 門 | mén | a kind; a category | 顯現無礙門色身 |
| 76 | 48 | 門 | mén | to guard a gate | 顯現無礙門色身 |
| 77 | 48 | 門 | mén | Men | 顯現無礙門色身 |
| 78 | 48 | 門 | mén | a turning point | 顯現無礙門色身 |
| 79 | 48 | 門 | mén | a method | 顯現無礙門色身 |
| 80 | 48 | 門 | mén | a sense organ | 顯現無礙門色身 |
| 81 | 48 | 門 | mén | door; gate; dvara | 顯現無礙門色身 |
| 82 | 45 | 能 | néng | can; able | 我當云何能見 |
| 83 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 我當云何能見 |
| 84 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我當云何能見 |
| 85 | 45 | 能 | néng | energy | 我當云何能見 |
| 86 | 45 | 能 | néng | function; use | 我當云何能見 |
| 87 | 45 | 能 | néng | talent | 我當云何能見 |
| 88 | 45 | 能 | néng | expert at | 我當云何能見 |
| 89 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 我當云何能見 |
| 90 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我當云何能見 |
| 91 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我當云何能見 |
| 92 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 我當云何能見 |
| 93 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我當云何能見 |
| 94 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 95 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 96 | 45 | 字 | zì | letter; symbol; character | 學菩薩字智 |
| 97 | 45 | 字 | zì | Zi | 學菩薩字智 |
| 98 | 45 | 字 | zì | to love | 學菩薩字智 |
| 99 | 45 | 字 | zì | to teach; to educate | 學菩薩字智 |
| 100 | 45 | 字 | zì | to be allowed to marry | 學菩薩字智 |
| 101 | 45 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 學菩薩字智 |
| 102 | 45 | 字 | zì | diction; wording | 學菩薩字智 |
| 103 | 45 | 字 | zì | handwriting | 學菩薩字智 |
| 104 | 45 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 學菩薩字智 |
| 105 | 45 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 學菩薩字智 |
| 106 | 45 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 學菩薩字智 |
| 107 | 45 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 學菩薩字智 |
| 108 | 44 | 唱 | chàng | to sing; to chant | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 109 | 44 | 唱 | chàng | to call | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 110 | 44 | 唱 | chàng | to advocate | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 111 | 44 | 唱 | chàng | a song | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 112 | 44 | 唱 | chàng | lead singer | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 113 | 44 | 唱 | chàng | to lead | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 114 | 44 | 唱 | chàng | to play an instrument | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 115 | 44 | 唱 | chàng | to praise | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 116 | 44 | 唱 | chàng | to sing; to chant; gai | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 117 | 44 | 唱 | chàng | a bowl shaped copper bell | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 118 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 119 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 120 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 具淨法身 |
| 121 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 具淨法身 |
| 122 | 39 | 身 | shēn | self | 具淨法身 |
| 123 | 39 | 身 | shēn | life | 具淨法身 |
| 124 | 39 | 身 | shēn | an object | 具淨法身 |
| 125 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 具淨法身 |
| 126 | 39 | 身 | shēn | moral character | 具淨法身 |
| 127 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 具淨法身 |
| 128 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 具淨法身 |
| 129 | 39 | 身 | juān | India | 具淨法身 |
| 130 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 具淨法身 |
| 131 | 36 | 城 | chéng | a city; a town | 有城天 |
| 132 | 36 | 城 | chéng | a city wall | 有城天 |
| 133 | 36 | 城 | chéng | to fortify | 有城天 |
| 134 | 36 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 有城天 |
| 135 | 36 | 城 | chéng | city; nagara | 有城天 |
| 136 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大慈普覆一切眾生故 |
| 137 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大慈普覆一切眾生故 |
| 138 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十力故 |
| 139 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十力故 |
| 140 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得十力故 |
| 141 | 30 | 得 | dé | de | 得十力故 |
| 142 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 得十力故 |
| 143 | 30 | 得 | dé | to result in | 得十力故 |
| 144 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十力故 |
| 145 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 得十力故 |
| 146 | 30 | 得 | dé | to be finished | 得十力故 |
| 147 | 30 | 得 | děi | satisfying | 得十力故 |
| 148 | 30 | 得 | dé | to contract | 得十力故 |
| 149 | 30 | 得 | dé | to hear | 得十力故 |
| 150 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 得十力故 |
| 151 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 得十力故 |
| 152 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十力故 |
| 153 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又放種種色光明網 |
| 154 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善財現妙莊嚴身 |
| 155 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善財現妙莊嚴身 |
| 156 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為善財現妙莊嚴身 |
| 157 | 29 | 為 | wéi | to do | 為善財現妙莊嚴身 |
| 158 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為善財現妙莊嚴身 |
| 159 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為善財現妙莊嚴身 |
| 160 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善財現妙莊嚴身 |
| 161 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所住 |
| 162 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所住 |
| 163 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所住 |
| 164 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所住 |
| 165 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 無所住 |
| 166 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 無所住 |
| 167 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所住 |
| 168 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應守護心城 |
| 169 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應守護心城 |
| 170 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應守護心城 |
| 171 | 27 | 應 | yìng | to accept | 應守護心城 |
| 172 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應守護心城 |
| 173 | 27 | 應 | yìng | to echo | 應守護心城 |
| 174 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應守護心城 |
| 175 | 27 | 應 | yìng | Ying | 應守護心城 |
| 176 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與一切眾生等色身 |
| 177 | 26 | 等 | děng | to wait | 與一切眾生等色身 |
| 178 | 26 | 等 | děng | to be equal | 與一切眾生等色身 |
| 179 | 26 | 等 | děng | degree; level | 與一切眾生等色身 |
| 180 | 26 | 等 | děng | to compare | 與一切眾生等色身 |
| 181 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 與一切眾生等色身 |
| 182 | 26 | 知 | zhī | to know | 親近知其相貌 |
| 183 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 親近知其相貌 |
| 184 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 親近知其相貌 |
| 185 | 26 | 知 | zhī | to administer | 親近知其相貌 |
| 186 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 親近知其相貌 |
| 187 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 親近知其相貌 |
| 188 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 親近知其相貌 |
| 189 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 親近知其相貌 |
| 190 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 親近知其相貌 |
| 191 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 親近知其相貌 |
| 192 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 親近知其相貌 |
| 193 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 親近知其相貌 |
| 194 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 親近知其相貌 |
| 195 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 親近知其相貌 |
| 196 | 26 | 知 | zhī | to make known | 親近知其相貌 |
| 197 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 親近知其相貌 |
| 198 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 親近知其相貌 |
| 199 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 親近知其相貌 |
| 200 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 親近知其相貌 |
| 201 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所住 |
| 202 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無所住 |
| 203 | 26 | 無 | mó | mo | 無所住 |
| 204 | 26 | 無 | wú | to not have | 無所住 |
| 205 | 26 | 無 | wú | Wu | 無所住 |
| 206 | 26 | 無 | mó | mo | 無所住 |
| 207 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 攝取諸佛方便道故 |
| 208 | 24 | 見 | jiàn | to see | 如是等身一切世間所不能見 |
| 209 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是等身一切世間所不能見 |
| 210 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是等身一切世間所不能見 |
| 211 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是等身一切世間所不能見 |
| 212 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 如是等身一切世間所不能見 |
| 213 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 如是等身一切世間所不能見 |
| 214 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是等身一切世間所不能見 |
| 215 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是等身一切世間所不能見 |
| 216 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 如是等身一切世間所不能見 |
| 217 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 如是等身一切世間所不能見 |
| 218 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 如是等身一切世間所不能見 |
| 219 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是等身一切世間所不能見 |
| 220 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是等身一切世間所不能見 |
| 221 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量大悲救一切眾生故 |
| 222 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量大悲救一切眾生故 |
| 223 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量大悲救一切眾生故 |
| 224 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量大悲救一切眾生故 |
| 225 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 具三世佛諸願海故 |
| 226 | 24 | 願 | yuàn | hope | 具三世佛諸願海故 |
| 227 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 具三世佛諸願海故 |
| 228 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 具三世佛諸願海故 |
| 229 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 具三世佛諸願海故 |
| 230 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 具三世佛諸願海故 |
| 231 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 具三世佛諸願海故 |
| 232 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 具三世佛諸願海故 |
| 233 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 具三世佛諸願海故 |
| 234 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 攝一切眾生而教化之 |
| 235 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 攝一切眾生而教化之 |
| 236 | 24 | 而 | néng | can; able | 攝一切眾生而教化之 |
| 237 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 攝一切眾生而教化之 |
| 238 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 攝一切眾生而教化之 |
| 239 | 23 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生普賢諸行願故 |
| 240 | 23 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 善知識者遠離世間住 |
| 241 | 23 | 行 | xíng | to walk | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 242 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 243 | 23 | 行 | háng | profession | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 244 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 245 | 23 | 行 | xíng | to travel | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 246 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 247 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 248 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 249 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 250 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 251 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 252 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 253 | 23 | 行 | xíng | to move | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 254 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 255 | 23 | 行 | xíng | travel | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 256 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 257 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 258 | 23 | 行 | xíng | temporary | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 259 | 23 | 行 | háng | rank; order | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 260 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 261 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 262 | 23 | 行 | xíng | to experience | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 263 | 23 | 行 | xíng | path; way | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 264 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 265 | 23 | 行 | xíng | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 | |
| 266 | 23 | 行 | xíng | Practice | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 267 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 268 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 269 | 23 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫音佛 |
| 270 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫音佛 |
| 271 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫音佛 |
| 272 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 273 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 274 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 275 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 長養法界功德力故 |
| 276 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 長養法界功德力故 |
| 277 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 長養法界功德力故 |
| 278 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 長養法界功德力故 |
| 279 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 280 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 281 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 282 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 283 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 284 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 285 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應修無壞心城 |
| 286 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應修無壞心城 |
| 287 | 22 | 修 | xiū | to repair | 應修無壞心城 |
| 288 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 應修無壞心城 |
| 289 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 應修無壞心城 |
| 290 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應修無壞心城 |
| 291 | 22 | 修 | xiū | to practice | 應修無壞心城 |
| 292 | 22 | 修 | xiū | to cut | 應修無壞心城 |
| 293 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應修無壞心城 |
| 294 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 應修無壞心城 |
| 295 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 應修無壞心城 |
| 296 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 應修無壞心城 |
| 297 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應修無壞心城 |
| 298 | 22 | 修 | xiū | excellent | 應修無壞心城 |
| 299 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應修無壞心城 |
| 300 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 應修無壞心城 |
| 301 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應修無壞心城 |
| 302 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應修無壞心城 |
| 303 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無量大悲救一切眾生故 |
| 304 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無量大悲救一切眾生故 |
| 305 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無量大悲救一切眾生故 |
| 306 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無量大悲救一切眾生故 |
| 307 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 308 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 309 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 310 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 311 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 312 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 313 | 21 | 說 | shuō | allocution | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 314 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 315 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 316 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 317 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 318 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 319 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 應莊嚴心城 |
| 320 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應莊嚴心城 |
| 321 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應莊嚴心城 |
| 322 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應莊嚴心城 |
| 323 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應莊嚴心城 |
| 324 | 21 | 心 | xīn | heart | 應莊嚴心城 |
| 325 | 21 | 心 | xīn | emotion | 應莊嚴心城 |
| 326 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 應莊嚴心城 |
| 327 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應莊嚴心城 |
| 328 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應莊嚴心城 |
| 329 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應莊嚴心城 |
| 330 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應莊嚴心城 |
| 331 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善財童子作如是念 |
| 332 | 20 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 333 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以明淨智觀諸世間 |
| 334 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 以明淨智觀諸世間 |
| 335 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 以明淨智觀諸世間 |
| 336 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以明淨智觀諸世間 |
| 337 | 20 | 智 | zhì | clever | 以明淨智觀諸世間 |
| 338 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 以明淨智觀諸世間 |
| 339 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以明淨智觀諸世間 |
| 340 | 20 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之十四 |
| 341 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之十四 |
| 342 | 20 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之十四 |
| 343 | 20 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之十四 |
| 344 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之十四 |
| 345 | 20 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之十四 |
| 346 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以明淨智觀諸世間 |
| 347 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以明淨智觀諸世間 |
| 348 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以明淨智觀諸世間 |
| 349 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以明淨智觀諸世間 |
| 350 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以明淨智觀諸世間 |
| 351 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以明淨智觀諸世間 |
| 352 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以明淨智觀諸世間 |
| 353 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以明淨智觀諸世間 |
| 354 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以明淨智觀諸世間 |
| 355 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以明淨智觀諸世間 |
| 356 | 20 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 為善財現妙莊嚴身 |
| 357 | 20 | 善財 | shàncái | Sudhana | 為善財現妙莊嚴身 |
| 358 | 20 | 淨 | jìng | clean | 如淨日身 |
| 359 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 如淨日身 |
| 360 | 20 | 淨 | jìng | pure | 如淨日身 |
| 361 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 如淨日身 |
| 362 | 20 | 淨 | jìng | cold | 如淨日身 |
| 363 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 如淨日身 |
| 364 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 如淨日身 |
| 365 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 如淨日身 |
| 366 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 如淨日身 |
| 367 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 如淨日身 |
| 368 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨日身 |
| 369 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨日身 |
| 370 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 如淨日身 |
| 371 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 如淨日身 |
| 372 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 如淨日身 |
| 373 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 如淨日身 |
| 374 | 19 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 應知心城如幻 |
| 375 | 19 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 應知心城如幻 |
| 376 | 19 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 應知心城如幻 |
| 377 | 19 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 應知心城如幻 |
| 378 | 19 | 學 | xué | to study; to learn | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 379 | 19 | 學 | xué | to imitate | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 380 | 19 | 學 | xué | a school; an academy | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 381 | 19 | 學 | xué | to understand | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 382 | 19 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 383 | 19 | 學 | xué | learned | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 384 | 19 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 385 | 19 | 學 | xué | a learner | 願為演說云何菩薩學菩薩行 |
| 386 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善知識者遠離世間住 |
| 387 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善知識者遠離世間住 |
| 388 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善知識者遠離世間住 |
| 389 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善知識者遠離世間住 |
| 390 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 善知識者遠離世間住 |
| 391 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善知識者遠離世間住 |
| 392 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 393 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 394 | 18 | 性 | xìng | gender | 欲性 |
| 395 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 欲性 |
| 396 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 欲性 |
| 397 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 欲性 |
| 398 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 欲性 |
| 399 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 欲性 |
| 400 | 18 | 性 | xìng | scope | 欲性 |
| 401 | 18 | 性 | xìng | nature | 欲性 |
| 402 | 18 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 修菩薩道 |
| 403 | 18 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 修菩薩道 |
| 404 | 17 | 聖者 | shèngzhě | a holy one; a saint; worthy one | 聖者 |
| 405 | 17 | 聖者 | shèngzhě | noble one | 聖者 |
| 406 | 17 | 隨 | suí | to follow | 觀一切世界隨因緣起 |
| 407 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 觀一切世界隨因緣起 |
| 408 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 觀一切世界隨因緣起 |
| 409 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 觀一切世界隨因緣起 |
| 410 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 觀一切世界隨因緣起 |
| 411 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 觀一切世界隨因緣起 |
| 412 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 觀一切世界隨因緣起 |
| 413 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 觀一切世界隨因緣起 |
| 414 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 應莊嚴心城 |
| 415 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 應莊嚴心城 |
| 416 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 應莊嚴心城 |
| 417 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 應莊嚴心城 |
| 418 | 17 | 王 | wáng | Wang | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 419 | 17 | 王 | wáng | a king | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 420 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 421 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 422 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 423 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 424 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 425 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 426 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 427 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 428 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 429 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞大悲 |
| 430 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 冠寶莊嚴具供養善財 |
| 431 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 冠寶莊嚴具供養善財 |
| 432 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 冠寶莊嚴具供養善財 |
| 433 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 冠寶莊嚴具供養善財 |
| 434 | 17 | 中 | zhōng | middle | 化身於三世中無壞 |
| 435 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 化身於三世中無壞 |
| 436 | 17 | 中 | zhōng | China | 化身於三世中無壞 |
| 437 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 化身於三世中無壞 |
| 438 | 17 | 中 | zhōng | midday | 化身於三世中無壞 |
| 439 | 17 | 中 | zhōng | inside | 化身於三世中無壞 |
| 440 | 17 | 中 | zhōng | during | 化身於三世中無壞 |
| 441 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 化身於三世中無壞 |
| 442 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 化身於三世中無壞 |
| 443 | 17 | 中 | zhōng | half | 化身於三世中無壞 |
| 444 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 化身於三世中無壞 |
| 445 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 化身於三世中無壞 |
| 446 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 化身於三世中無壞 |
| 447 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 化身於三世中無壞 |
| 448 | 17 | 中 | zhōng | middle | 化身於三世中無壞 |
| 449 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 身離邊見 |
| 450 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 身離邊見 |
| 451 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 身離邊見 |
| 452 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 身離邊見 |
| 453 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 身離邊見 |
| 454 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 身離邊見 |
| 455 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 身離邊見 |
| 456 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 身離邊見 |
| 457 | 16 | 離 | lí | to cut off | 身離邊見 |
| 458 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 身離邊見 |
| 459 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 身離邊見 |
| 460 | 16 | 離 | lí | two | 身離邊見 |
| 461 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 身離邊見 |
| 462 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 身離邊見 |
| 463 | 16 | 離 | lí | transcendence | 身離邊見 |
| 464 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 身離邊見 |
| 465 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 諸禪三昧法門相續得自在故 |
| 466 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 諸禪三昧法門相續得自在故 |
| 467 | 16 | 妙德 | miàodé | Wonderful Virtue | 有天名法妙德 |
| 468 | 16 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 諸禪三昧法門相續得自在故 |
| 469 | 16 | 自在 | zìzài | Carefree | 諸禪三昧法門相續得自在故 |
| 470 | 16 | 自在 | zìzài | perfect ease | 諸禪三昧法門相續得自在故 |
| 471 | 16 | 自在 | zìzài | Isvara | 諸禪三昧法門相續得自在故 |
| 472 | 16 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 諸禪三昧法門相續得自在故 |
| 473 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名曰寶眼 |
| 474 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名曰寶眼 |
| 475 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名曰寶眼 |
| 476 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 名曰寶眼 |
| 477 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 名曰寶眼 |
| 478 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名曰寶眼 |
| 479 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名曰寶眼 |
| 480 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 名曰寶眼 |
| 481 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名曰寶眼 |
| 482 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名曰寶眼 |
| 483 | 15 | 足 | zú | sufficient; enough | 禮足圍遶 |
| 484 | 15 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 禮足圍遶 |
| 485 | 15 | 足 | zú | foot | 禮足圍遶 |
| 486 | 15 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 禮足圍遶 |
| 487 | 15 | 足 | zú | to satisfy | 禮足圍遶 |
| 488 | 15 | 足 | zú | leg | 禮足圍遶 |
| 489 | 15 | 足 | zú | football | 禮足圍遶 |
| 490 | 15 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 禮足圍遶 |
| 491 | 15 | 足 | zú | permitted | 禮足圍遶 |
| 492 | 15 | 足 | zú | to amount to; worthy | 禮足圍遶 |
| 493 | 15 | 足 | zú | Zu | 禮足圍遶 |
| 494 | 15 | 足 | zú | to step; to tread | 禮足圍遶 |
| 495 | 15 | 足 | zú | to stop; to halt | 禮足圍遶 |
| 496 | 15 | 足 | zú | prosperous | 禮足圍遶 |
| 497 | 15 | 足 | jù | excessive | 禮足圍遶 |
| 498 | 15 | 足 | zú | Contented | 禮足圍遶 |
| 499 | 15 | 足 | zú | foot; pāda | 禮足圍遶 |
| 500 | 15 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 禮足圍遶 |
Frequencies of all Words
Top 926
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 173 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛念故 |
| 2 | 173 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛念故 |
| 3 | 173 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛念故 |
| 4 | 173 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛念故 |
| 5 | 173 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛念故 |
| 6 | 173 | 佛 | fó | Buddha | 住佛念故 |
| 7 | 173 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛念故 |
| 8 | 89 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 離生死故 |
| 9 | 89 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 離生死故 |
| 10 | 89 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 離生死故 |
| 11 | 89 | 故 | gù | to die | 離生死故 |
| 12 | 89 | 故 | gù | so; therefore; hence | 離生死故 |
| 13 | 89 | 故 | gù | original | 離生死故 |
| 14 | 89 | 故 | gù | accident; happening; instance | 離生死故 |
| 15 | 89 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 離生死故 |
| 16 | 89 | 故 | gù | something in the past | 離生死故 |
| 17 | 89 | 故 | gù | deceased; dead | 離生死故 |
| 18 | 89 | 故 | gù | still; yet | 離生死故 |
| 19 | 89 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 離生死故 |
| 20 | 86 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何見善知識 |
| 21 | 86 | 我 | wǒ | self | 我當云何見善知識 |
| 22 | 86 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何見善知識 |
| 23 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何見善知識 |
| 24 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何見善知識 |
| 25 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何見善知識 |
| 26 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我當云何見善知識 |
| 27 | 86 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何見善知識 |
| 28 | 72 | 名 | míng | measure word for people | 有天名法妙德 |
| 29 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有天名法妙德 |
| 30 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有天名法妙德 |
| 31 | 72 | 名 | míng | rank; position | 有天名法妙德 |
| 32 | 72 | 名 | míng | an excuse | 有天名法妙德 |
| 33 | 72 | 名 | míng | life | 有天名法妙德 |
| 34 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 有天名法妙德 |
| 35 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 有天名法妙德 |
| 36 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有天名法妙德 |
| 37 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 有天名法妙德 |
| 38 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 有天名法妙德 |
| 39 | 72 | 名 | míng | moral | 有天名法妙德 |
| 40 | 72 | 名 | míng | name; naman | 有天名法妙德 |
| 41 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有天名法妙德 |
| 42 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 43 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 44 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 45 | 71 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 46 | 71 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 47 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 48 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 49 | 71 | 時 | shí | tense | 時 |
| 50 | 71 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 51 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 52 | 71 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 53 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 54 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 55 | 71 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 56 | 71 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 57 | 71 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 58 | 71 | 時 | shí | on time | 時 |
| 59 | 71 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 60 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 61 | 71 | 時 | shí | hour | 時 |
| 62 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 63 | 71 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 64 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 65 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 66 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 67 | 71 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 68 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 69 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 70 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 71 | 61 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸相即一相 |
| 72 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸相即一相 |
| 73 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸相即一相 |
| 74 | 61 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸相即一相 |
| 75 | 61 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸相即一相 |
| 76 | 61 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸相即一相 |
| 77 | 55 | 入 | rù | to enter | 不著諸入 |
| 78 | 55 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不著諸入 |
| 79 | 55 | 入 | rù | radical | 不著諸入 |
| 80 | 55 | 入 | rù | income | 不著諸入 |
| 81 | 55 | 入 | rù | to conform with | 不著諸入 |
| 82 | 55 | 入 | rù | to descend | 不著諸入 |
| 83 | 55 | 入 | rù | the entering tone | 不著諸入 |
| 84 | 55 | 入 | rù | to pay | 不著諸入 |
| 85 | 55 | 入 | rù | to join | 不著諸入 |
| 86 | 55 | 入 | rù | entering; praveśa | 不著諸入 |
| 87 | 55 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不著諸入 |
| 88 | 54 | 彼 | bǐ | that; those | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 89 | 54 | 彼 | bǐ | another; the other | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 90 | 54 | 彼 | bǐ | that; tad | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 91 | 51 | 於 | yú | in; at | 化身於三世中無壞 |
| 92 | 51 | 於 | yú | in; at | 化身於三世中無壞 |
| 93 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 化身於三世中無壞 |
| 94 | 51 | 於 | yú | to go; to | 化身於三世中無壞 |
| 95 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 化身於三世中無壞 |
| 96 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 化身於三世中無壞 |
| 97 | 51 | 於 | yú | from | 化身於三世中無壞 |
| 98 | 51 | 於 | yú | give | 化身於三世中無壞 |
| 99 | 51 | 於 | yú | oppposing | 化身於三世中無壞 |
| 100 | 51 | 於 | yú | and | 化身於三世中無壞 |
| 101 | 51 | 於 | yú | compared to | 化身於三世中無壞 |
| 102 | 51 | 於 | yú | by | 化身於三世中無壞 |
| 103 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 化身於三世中無壞 |
| 104 | 51 | 於 | yú | for | 化身於三世中無壞 |
| 105 | 51 | 於 | yú | Yu | 化身於三世中無壞 |
| 106 | 51 | 於 | wū | a crow | 化身於三世中無壞 |
| 107 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 化身於三世中無壞 |
| 108 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 化身於三世中無壞 |
| 109 | 50 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 觀不思議如來色身 |
| 110 | 50 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 觀不思議如來色身 |
| 111 | 48 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 顯現無礙門色身 |
| 112 | 48 | 門 | mén | phylum; division | 顯現無礙門色身 |
| 113 | 48 | 門 | mén | sect; school | 顯現無礙門色身 |
| 114 | 48 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 顯現無礙門色身 |
| 115 | 48 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 顯現無礙門色身 |
| 116 | 48 | 門 | mén | a door-like object | 顯現無礙門色身 |
| 117 | 48 | 門 | mén | an opening | 顯現無礙門色身 |
| 118 | 48 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 顯現無礙門色身 |
| 119 | 48 | 門 | mén | a household; a clan | 顯現無礙門色身 |
| 120 | 48 | 門 | mén | a kind; a category | 顯現無礙門色身 |
| 121 | 48 | 門 | mén | to guard a gate | 顯現無礙門色身 |
| 122 | 48 | 門 | mén | Men | 顯現無礙門色身 |
| 123 | 48 | 門 | mén | a turning point | 顯現無礙門色身 |
| 124 | 48 | 門 | mén | a method | 顯現無礙門色身 |
| 125 | 48 | 門 | mén | a sense organ | 顯現無礙門色身 |
| 126 | 48 | 門 | mén | door; gate; dvara | 顯現無礙門色身 |
| 127 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 不著諸入 |
| 128 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 不著諸入 |
| 129 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不著諸入 |
| 130 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不著諸入 |
| 131 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不著諸入 |
| 132 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 不著諸入 |
| 133 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不著諸入 |
| 134 | 45 | 能 | néng | can; able | 我當云何能見 |
| 135 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 我當云何能見 |
| 136 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我當云何能見 |
| 137 | 45 | 能 | néng | energy | 我當云何能見 |
| 138 | 45 | 能 | néng | function; use | 我當云何能見 |
| 139 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我當云何能見 |
| 140 | 45 | 能 | néng | talent | 我當云何能見 |
| 141 | 45 | 能 | néng | expert at | 我當云何能見 |
| 142 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 我當云何能見 |
| 143 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我當云何能見 |
| 144 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我當云何能見 |
| 145 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 我當云何能見 |
| 146 | 45 | 能 | néng | even if | 我當云何能見 |
| 147 | 45 | 能 | néng | but | 我當云何能見 |
| 148 | 45 | 能 | néng | in this way | 我當云何能見 |
| 149 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 我當云何能見 |
| 150 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我當云何能見 |
| 151 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 152 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 153 | 45 | 字 | zì | letter; symbol; character | 學菩薩字智 |
| 154 | 45 | 字 | zì | Zi | 學菩薩字智 |
| 155 | 45 | 字 | zì | to love | 學菩薩字智 |
| 156 | 45 | 字 | zì | to teach; to educate | 學菩薩字智 |
| 157 | 45 | 字 | zì | to be allowed to marry | 學菩薩字智 |
| 158 | 45 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 學菩薩字智 |
| 159 | 45 | 字 | zì | diction; wording | 學菩薩字智 |
| 160 | 45 | 字 | zì | handwriting | 學菩薩字智 |
| 161 | 45 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 學菩薩字智 |
| 162 | 45 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 學菩薩字智 |
| 163 | 45 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 學菩薩字智 |
| 164 | 45 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 學菩薩字智 |
| 165 | 44 | 唱 | chàng | to sing; to chant | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 166 | 44 | 唱 | chàng | to call | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 167 | 44 | 唱 | chàng | to advocate | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 168 | 44 | 唱 | chàng | a song | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 169 | 44 | 唱 | chàng | lead singer | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 170 | 44 | 唱 | chàng | to lead | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 171 | 44 | 唱 | chàng | to play an instrument | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 172 | 44 | 唱 | chàng | to praise | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 173 | 44 | 唱 | chàng | to sing; to chant; gai | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 174 | 44 | 唱 | chàng | a bowl shaped copper bell | 我恒唱持入此解脫根本之字 |
| 175 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 176 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 177 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 具淨法身 |
| 178 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 具淨法身 |
| 179 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 具淨法身 |
| 180 | 39 | 身 | shēn | self | 具淨法身 |
| 181 | 39 | 身 | shēn | life | 具淨法身 |
| 182 | 39 | 身 | shēn | an object | 具淨法身 |
| 183 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 具淨法身 |
| 184 | 39 | 身 | shēn | personally | 具淨法身 |
| 185 | 39 | 身 | shēn | moral character | 具淨法身 |
| 186 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 具淨法身 |
| 187 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 具淨法身 |
| 188 | 39 | 身 | juān | India | 具淨法身 |
| 189 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 具淨法身 |
| 190 | 36 | 城 | chéng | a city; a town | 有城天 |
| 191 | 36 | 城 | chéng | a city wall | 有城天 |
| 192 | 36 | 城 | chéng | to fortify | 有城天 |
| 193 | 36 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 有城天 |
| 194 | 36 | 城 | chéng | city; nagara | 有城天 |
| 195 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有城天 |
| 196 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有城天 |
| 197 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有城天 |
| 198 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有城天 |
| 199 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有城天 |
| 200 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有城天 |
| 201 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有城天 |
| 202 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有城天 |
| 203 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有城天 |
| 204 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有城天 |
| 205 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有城天 |
| 206 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 有城天 |
| 207 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 有城天 |
| 208 | 33 | 有 | yǒu | You | 有城天 |
| 209 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有城天 |
| 210 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有城天 |
| 211 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩成就此十法者 |
| 212 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩成就此十法者 |
| 213 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩成就此十法者 |
| 214 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩成就此十法者 |
| 215 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩成就此十法者 |
| 216 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大慈普覆一切眾生故 |
| 217 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大慈普覆一切眾生故 |
| 218 | 30 | 得 | de | potential marker | 得十力故 |
| 219 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十力故 |
| 220 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得十力故 |
| 221 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十力故 |
| 222 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得十力故 |
| 223 | 30 | 得 | dé | de | 得十力故 |
| 224 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 得十力故 |
| 225 | 30 | 得 | dé | to result in | 得十力故 |
| 226 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十力故 |
| 227 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 得十力故 |
| 228 | 30 | 得 | dé | to be finished | 得十力故 |
| 229 | 30 | 得 | de | result of degree | 得十力故 |
| 230 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 得十力故 |
| 231 | 30 | 得 | děi | satisfying | 得十力故 |
| 232 | 30 | 得 | dé | to contract | 得十力故 |
| 233 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得十力故 |
| 234 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 得十力故 |
| 235 | 30 | 得 | dé | to hear | 得十力故 |
| 236 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 得十力故 |
| 237 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 得十力故 |
| 238 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十力故 |
| 239 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 我當云何見善知識 |
| 240 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我當云何見善知識 |
| 241 | 29 | 又 | yòu | again; also | 又放種種色光明網 |
| 242 | 29 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又放種種色光明網 |
| 243 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又放種種色光明網 |
| 244 | 29 | 又 | yòu | and | 又放種種色光明網 |
| 245 | 29 | 又 | yòu | furthermore | 又放種種色光明網 |
| 246 | 29 | 又 | yòu | in addition | 又放種種色光明網 |
| 247 | 29 | 又 | yòu | but | 又放種種色光明網 |
| 248 | 29 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又放種種色光明網 |
| 249 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為善財現妙莊嚴身 |
| 250 | 29 | 為 | wèi | because of | 為善財現妙莊嚴身 |
| 251 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善財現妙莊嚴身 |
| 252 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善財現妙莊嚴身 |
| 253 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為善財現妙莊嚴身 |
| 254 | 29 | 為 | wéi | to do | 為善財現妙莊嚴身 |
| 255 | 29 | 為 | wèi | for | 為善財現妙莊嚴身 |
| 256 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為善財現妙莊嚴身 |
| 257 | 29 | 為 | wèi | to | 為善財現妙莊嚴身 |
| 258 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為善財現妙莊嚴身 |
| 259 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為善財現妙莊嚴身 |
| 260 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為善財現妙莊嚴身 |
| 261 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為善財現妙莊嚴身 |
| 262 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為善財現妙莊嚴身 |
| 263 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為善財現妙莊嚴身 |
| 264 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善財現妙莊嚴身 |
| 265 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所住 |
| 266 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所住 |
| 267 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所住 |
| 268 | 27 | 所 | suǒ | it | 無所住 |
| 269 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所住 |
| 270 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所住 |
| 271 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所住 |
| 272 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所住 |
| 273 | 27 | 所 | suǒ | that which | 無所住 |
| 274 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所住 |
| 275 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 無所住 |
| 276 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 無所住 |
| 277 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所住 |
| 278 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所住 |
| 279 | 27 | 應 | yīng | should; ought | 應守護心城 |
| 280 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應守護心城 |
| 281 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應守護心城 |
| 282 | 27 | 應 | yīng | soon; immediately | 應守護心城 |
| 283 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應守護心城 |
| 284 | 27 | 應 | yìng | to accept | 應守護心城 |
| 285 | 27 | 應 | yīng | or; either | 應守護心城 |
| 286 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應守護心城 |
| 287 | 27 | 應 | yìng | to echo | 應守護心城 |
| 288 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應守護心城 |
| 289 | 27 | 應 | yìng | Ying | 應守護心城 |
| 290 | 27 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應守護心城 |
| 291 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與一切眾生等色身 |
| 292 | 26 | 等 | děng | to wait | 與一切眾生等色身 |
| 293 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 與一切眾生等色身 |
| 294 | 26 | 等 | děng | plural | 與一切眾生等色身 |
| 295 | 26 | 等 | děng | to be equal | 與一切眾生等色身 |
| 296 | 26 | 等 | děng | degree; level | 與一切眾生等色身 |
| 297 | 26 | 等 | děng | to compare | 與一切眾生等色身 |
| 298 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 與一切眾生等色身 |
| 299 | 26 | 知 | zhī | to know | 親近知其相貌 |
| 300 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 親近知其相貌 |
| 301 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 親近知其相貌 |
| 302 | 26 | 知 | zhī | to administer | 親近知其相貌 |
| 303 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 親近知其相貌 |
| 304 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 親近知其相貌 |
| 305 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 親近知其相貌 |
| 306 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 親近知其相貌 |
| 307 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 親近知其相貌 |
| 308 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 親近知其相貌 |
| 309 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 親近知其相貌 |
| 310 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 親近知其相貌 |
| 311 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 親近知其相貌 |
| 312 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 親近知其相貌 |
| 313 | 26 | 知 | zhī | to make known | 親近知其相貌 |
| 314 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 親近知其相貌 |
| 315 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 親近知其相貌 |
| 316 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 親近知其相貌 |
| 317 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 親近知其相貌 |
| 318 | 26 | 無 | wú | no | 無所住 |
| 319 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所住 |
| 320 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無所住 |
| 321 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無所住 |
| 322 | 26 | 無 | mó | mo | 無所住 |
| 323 | 26 | 無 | wú | do not | 無所住 |
| 324 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所住 |
| 325 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無所住 |
| 326 | 26 | 無 | wú | to not have | 無所住 |
| 327 | 26 | 無 | wú | um | 無所住 |
| 328 | 26 | 無 | wú | Wu | 無所住 |
| 329 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所住 |
| 330 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無所住 |
| 331 | 26 | 無 | mó | mo | 無所住 |
| 332 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 攝取諸佛方便道故 |
| 333 | 24 | 見 | jiàn | to see | 如是等身一切世間所不能見 |
| 334 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是等身一切世間所不能見 |
| 335 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是等身一切世間所不能見 |
| 336 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是等身一切世間所不能見 |
| 337 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 如是等身一切世間所不能見 |
| 338 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 如是等身一切世間所不能見 |
| 339 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 如是等身一切世間所不能見 |
| 340 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是等身一切世間所不能見 |
| 341 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是等身一切世間所不能見 |
| 342 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 如是等身一切世間所不能見 |
| 343 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 如是等身一切世間所不能見 |
| 344 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 如是等身一切世間所不能見 |
| 345 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是等身一切世間所不能見 |
| 346 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是等身一切世間所不能見 |
| 347 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量大悲救一切眾生故 |
| 348 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量大悲救一切眾生故 |
| 349 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量大悲救一切眾生故 |
| 350 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量大悲救一切眾生故 |
| 351 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 具三世佛諸願海故 |
| 352 | 24 | 願 | yuàn | hope | 具三世佛諸願海故 |
| 353 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 具三世佛諸願海故 |
| 354 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 具三世佛諸願海故 |
| 355 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 具三世佛諸願海故 |
| 356 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 具三世佛諸願海故 |
| 357 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 具三世佛諸願海故 |
| 358 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 具三世佛諸願海故 |
| 359 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 具三世佛諸願海故 |
| 360 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 攝一切眾生而教化之 |
| 361 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 攝一切眾生而教化之 |
| 362 | 24 | 而 | ér | you | 攝一切眾生而教化之 |
| 363 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 攝一切眾生而教化之 |
| 364 | 24 | 而 | ér | right away; then | 攝一切眾生而教化之 |
| 365 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 攝一切眾生而教化之 |
| 366 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 攝一切眾生而教化之 |
| 367 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 攝一切眾生而教化之 |
| 368 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 攝一切眾生而教化之 |
| 369 | 24 | 而 | ér | so as to | 攝一切眾生而教化之 |
| 370 | 24 | 而 | ér | only then | 攝一切眾生而教化之 |
| 371 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 攝一切眾生而教化之 |
| 372 | 24 | 而 | néng | can; able | 攝一切眾生而教化之 |
| 373 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 攝一切眾生而教化之 |
| 374 | 24 | 而 | ér | me | 攝一切眾生而教化之 |
| 375 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 攝一切眾生而教化之 |
| 376 | 24 | 而 | ér | possessive | 攝一切眾生而教化之 |
| 377 | 24 | 而 | ér | and; ca | 攝一切眾生而教化之 |
| 378 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如電光身 |
| 379 | 24 | 如 | rú | if | 如電光身 |
| 380 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如電光身 |
| 381 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如電光身 |
| 382 | 24 | 如 | rú | this | 如電光身 |
| 383 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如電光身 |
| 384 | 24 | 如 | rú | to go to | 如電光身 |
| 385 | 24 | 如 | rú | to meet | 如電光身 |
| 386 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如電光身 |
| 387 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如電光身 |
| 388 | 24 | 如 | rú | and | 如電光身 |
| 389 | 24 | 如 | rú | or | 如電光身 |
| 390 | 24 | 如 | rú | but | 如電光身 |
| 391 | 24 | 如 | rú | then | 如電光身 |
| 392 | 24 | 如 | rú | naturally | 如電光身 |
| 393 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如電光身 |
| 394 | 24 | 如 | rú | you | 如電光身 |
| 395 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如電光身 |
| 396 | 24 | 如 | rú | in; at | 如電光身 |
| 397 | 24 | 如 | rú | Ru | 如電光身 |
| 398 | 24 | 如 | rú | Thus | 如電光身 |
| 399 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如電光身 |
| 400 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如電光身 |
| 401 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如電光身 |
| 402 | 23 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生普賢諸行願故 |
| 403 | 23 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 善知識者遠離世間住 |
| 404 | 23 | 行 | xíng | to walk | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 405 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 406 | 23 | 行 | háng | profession | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 407 | 23 | 行 | háng | line; row | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 408 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 409 | 23 | 行 | xíng | to travel | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 410 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 411 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 412 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 413 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 414 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 415 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 416 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 417 | 23 | 行 | xíng | to move | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 418 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 419 | 23 | 行 | xíng | travel | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 420 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 421 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 422 | 23 | 行 | xíng | temporary | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 423 | 23 | 行 | xíng | soon | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 424 | 23 | 行 | háng | rank; order | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 425 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 426 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 427 | 23 | 行 | xíng | to experience | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 428 | 23 | 行 | xíng | path; way | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 429 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 430 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 431 | 23 | 行 | xíng | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 | |
| 432 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 433 | 23 | 行 | xíng | Practice | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 434 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 435 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行 |
| 436 | 23 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫音佛 |
| 437 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫音佛 |
| 438 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫音佛 |
| 439 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 440 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 441 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故 |
| 442 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 長養法界功德力故 |
| 443 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 長養法界功德力故 |
| 444 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 長養法界功德力故 |
| 445 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 長養法界功德力故 |
| 446 | 22 | 已 | yǐ | already | 作是念已 |
| 447 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 448 | 22 | 已 | yǐ | from | 作是念已 |
| 449 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 450 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已 |
| 451 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已 |
| 452 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已 |
| 453 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 454 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 455 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 456 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已 |
| 457 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已 |
| 458 | 22 | 已 | yǐ | this | 作是念已 |
| 459 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 460 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 461 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應修無壞心城 |
| 462 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應修無壞心城 |
| 463 | 22 | 修 | xiū | to repair | 應修無壞心城 |
| 464 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 應修無壞心城 |
| 465 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 應修無壞心城 |
| 466 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應修無壞心城 |
| 467 | 22 | 修 | xiū | to practice | 應修無壞心城 |
| 468 | 22 | 修 | xiū | to cut | 應修無壞心城 |
| 469 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應修無壞心城 |
| 470 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 應修無壞心城 |
| 471 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 應修無壞心城 |
| 472 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 應修無壞心城 |
| 473 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應修無壞心城 |
| 474 | 22 | 修 | xiū | excellent | 應修無壞心城 |
| 475 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應修無壞心城 |
| 476 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 應修無壞心城 |
| 477 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應修無壞心城 |
| 478 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應修無壞心城 |
| 479 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無量大悲救一切眾生故 |
| 480 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無量大悲救一切眾生故 |
| 481 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無量大悲救一切眾生故 |
| 482 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無量大悲救一切眾生故 |
| 483 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 484 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 485 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 486 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 487 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 488 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 489 | 21 | 說 | shuō | allocution | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 490 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 491 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 492 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 493 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 494 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說云何往詣善知識所 |
| 495 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 應莊嚴心城 |
| 496 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應莊嚴心城 |
| 497 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應莊嚴心城 |
| 498 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應莊嚴心城 |
| 499 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應莊嚴心城 |
| 500 | 21 | 心 | xīn | heart | 應莊嚴心城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 我 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 入 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 净严 | 淨嚴 | 106 |
|
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 妙月 | 109 | sucandra | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念持 | 110 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修心 | 120 |
|
|
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 苑园 | 苑園 | 121 | garden |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
| 字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|