Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 一切 yīqiè temporary 諸菩薩及一切世間主
2 138 一切 yīqiè the same 諸菩薩及一切世間主
3 134 yún cloud 於一切供養具雲中
4 134 yún Yunnan 於一切供養具雲中
5 134 yún Yun 於一切供養具雲中
6 134 yún to say 於一切供養具雲中
7 134 yún to have 於一切供養具雲中
8 134 yún cloud; megha 於一切供養具雲中
9 134 yún to say; iti 於一切供養具雲中
10 115 zhōng middle 於一切供養具雲中
11 115 zhōng medium; medium sized 於一切供養具雲中
12 115 zhōng China 於一切供養具雲中
13 115 zhòng to hit the mark 於一切供養具雲中
14 115 zhōng midday 於一切供養具雲中
15 115 zhōng inside 於一切供養具雲中
16 115 zhōng during 於一切供養具雲中
17 115 zhōng Zhong 於一切供養具雲中
18 115 zhōng intermediary 於一切供養具雲中
19 115 zhōng half 於一切供養具雲中
20 115 zhòng to reach; to attain 於一切供養具雲中
21 115 zhòng to suffer; to infect 於一切供養具雲中
22 115 zhòng to obtain 於一切供養具雲中
23 115 zhòng to pass an exam 於一切供養具雲中
24 115 zhōng middle 於一切供養具雲中
25 110 zhǒng kind; type 彼世界種中
26 110 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼世界種中
27 110 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼世界種中
28 110 zhǒng seed; strain 彼世界種中
29 110 zhǒng offspring 彼世界種中
30 110 zhǒng breed 彼世界種中
31 110 zhǒng race 彼世界種中
32 110 zhǒng species 彼世界種中
33 110 zhǒng root; source; origin 彼世界種中
34 110 zhǒng grit; guts 彼世界種中
35 110 zhǒng seed; bīja 彼世界種中
36 102 shí ten 各現十種菩薩身相雲
37 102 shí Kangxi radical 24 各現十種菩薩身相雲
38 102 shí tenth 各現十種菩薩身相雲
39 102 shí complete; perfect 各現十種菩薩身相雲
40 102 shí ten; daśa 各現十種菩薩身相雲
41 89 復現 fùxiàn to reappear; to persist (in memory) 復現十種雨一切寶蓮華光明雲
42 85 to go; to 於一切供養具雲中
43 85 to rely on; to depend on 於一切供養具雲中
44 85 Yu 於一切供養具雲中
45 85 a crow 於一切供養具雲中
46 72 Buddha; Awakened One 佛波羅蜜海
47 72 relating to Buddhism 佛波羅蜜海
48 72 a statue or image of a Buddha 佛波羅蜜海
49 72 a Buddhist text 佛波羅蜜海
50 72 to touch; to stroke 佛波羅蜜海
51 72 Buddha 佛波羅蜜海
52 72 Buddha; Awakened One 佛波羅蜜海
53 58 xiàn to appear; to manifest; to become visible 十方佛坐道場現神變光明
54 58 xiàn at present 十方佛坐道場現神變光明
55 58 xiàn existing at the present time 十方佛坐道場現神變光明
56 58 xiàn cash 十方佛坐道場現神變光明
57 58 xiàn to manifest; prādur 十方佛坐道場現神變光明
58 58 xiàn to manifest; prādur 十方佛坐道場現神變光明
59 58 xiàn the present time 十方佛坐道場現神變光明
60 57 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 放佛剎微塵數光明
61 57 hǎi the sea; a sea; the ocean 十方世界海一切諸佛
62 57 hǎi foreign 十方世界海一切諸佛
63 57 hǎi a large lake 十方世界海一切諸佛
64 57 hǎi a large mass 十方世界海一切諸佛
65 57 hǎi having large capacity 十方世界海一切諸佛
66 57 hǎi Hai 十方世界海一切諸佛
67 57 hǎi seawater 十方世界海一切諸佛
68 57 hǎi a field; an area 十方世界海一切諸佛
69 57 hǎi a large and barron area of land 十方世界海一切諸佛
70 57 hǎi a large container 十方世界海一切諸佛
71 57 hǎi sea; sāgara 十方世界海一切諸佛
72 54 世界海 shìjiè hǎi sea of worlds 皆為諸菩薩說世界海
73 52 to know; to learn about; to comprehend 廣大信解悉令發
74 52 detailed 廣大信解悉令發
75 52 to elaborate; to expound 廣大信解悉令發
76 52 to exhaust; to use up 廣大信解悉令發
77 52 strongly 廣大信解悉令發
78 52 Xi 廣大信解悉令發
79 52 all; kṛtsna 廣大信解悉令發
80 52 zhòng many; numerous 永出思議眾度海
81 52 zhòng masses; people; multitude; crowd 永出思議眾度海
82 52 zhòng general; common; public 永出思議眾度海
83 51 ér Kangxi radical 126 如是而說
84 51 ér as if; to seem like 如是而說
85 51 néng can; able 如是而說
86 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是而說
87 51 ér to arrive; up to 如是而說
88 46 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 出種種音莊嚴法界光明
89 46 莊嚴 zhuāngyán Dignity 出種種音莊嚴法界光明
90 46 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 出種種音莊嚴法界光明
91 46 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 出種種音莊嚴法界光明
92 46 光明 guāngmíng bright 云何是諸佛光明
93 46 光明 guāngmíng glorious; magnificent 云何是諸佛光明
94 46 光明 guāngmíng light 云何是諸佛光明
95 46 光明 guāngmíng having hope 云何是諸佛光明
96 46 光明 guāngmíng unselfish 云何是諸佛光明
97 46 光明 guāngmíng frank; open and honest 云何是諸佛光明
98 46 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 云何是諸佛光明
99 46 光明 guāngmíng Kōmyō 云何是諸佛光明
100 46 光明 guāngmíng Brightness 云何是諸佛光明
101 46 光明 guāngmíng brightness; flame 云何是諸佛光明
102 42 míng fame; renown; reputation
103 42 míng a name; personal name; designation
104 42 míng rank; position
105 42 míng an excuse
106 42 míng life
107 42 míng to name; to call
108 42 míng to express; to describe
109 42 míng to be called; to have the name
110 42 míng to own; to possess
111 42 míng famous; renowned
112 42 míng moral
113 42 míng name; naman
114 42 míng fame; renown; yasas
115 42 néng can; able 而以智慧能明入
116 42 néng ability; capacity 而以智慧能明入
117 42 néng a mythical bear-like beast 而以智慧能明入
118 42 néng energy 而以智慧能明入
119 42 néng function; use 而以智慧能明入
120 42 néng talent 而以智慧能明入
121 42 néng expert at 而以智慧能明入
122 42 néng to be in harmony 而以智慧能明入
123 42 néng to tend to; to care for 而以智慧能明入
124 42 néng to reach; to arrive at 而以智慧能明入
125 42 néng to be able; śak 而以智慧能明入
126 42 néng skilful; pravīṇa 而以智慧能明入
127 41 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何是諸佛地
128 40 guāng light 其光悉具眾妙寶色
129 40 guāng brilliant; bright; shining 其光悉具眾妙寶色
130 40 guāng to shine 其光悉具眾妙寶色
131 40 guāng to bare; to go naked 其光悉具眾妙寶色
132 40 guāng bare; naked 其光悉具眾妙寶色
133 40 guāng glory; honor 其光悉具眾妙寶色
134 40 guāng scenery 其光悉具眾妙寶色
135 40 guāng smooth 其光悉具眾妙寶色
136 40 guāng sheen; luster; gloss 其光悉具眾妙寶色
137 40 guāng time; a moment 其光悉具眾妙寶色
138 40 guāng grace; favor 其光悉具眾妙寶色
139 40 guāng Guang 其光悉具眾妙寶色
140 40 guāng to manifest 其光悉具眾妙寶色
141 40 guāng light; radiance; prabha; tejas 其光悉具眾妙寶色
142 40 guāng a ray of light; rasmi 其光悉具眾妙寶色
143 39 suǒ a few; various; some 願隨其意所應受
144 39 suǒ a place; a location 願隨其意所應受
145 39 suǒ indicates a passive voice 願隨其意所應受
146 39 suǒ an ordinal number 願隨其意所應受
147 39 suǒ meaning 願隨其意所應受
148 39 suǒ garrison 願隨其意所應受
149 39 suǒ place; pradeśa 願隨其意所應受
150 39 bǎo a treasure; a valuable item 一切寶焰雲蓋光明
151 39 bǎo treasured; cherished 一切寶焰雲蓋光明
152 39 bǎo a jewel; gem 一切寶焰雲蓋光明
153 39 bǎo precious 一切寶焰雲蓋光明
154 39 bǎo noble 一切寶焰雲蓋光明
155 39 bǎo an imperial seal 一切寶焰雲蓋光明
156 39 bǎo a unit of currency 一切寶焰雲蓋光明
157 39 bǎo Bao 一切寶焰雲蓋光明
158 39 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 一切寶焰雲蓋光明
159 39 bǎo jewel; gem; mani 一切寶焰雲蓋光明
160 39 ka 普照十方各一億佛剎微塵數世界海
161 36 Qi 願隨其意所應受
162 35 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 無邊際苦普使除
163 35 Prussia 無邊際苦普使除
164 35 Pu 無邊際苦普使除
165 35 equally; impartially; universal; samanta 無邊際苦普使除
166 33 摩尼 móní mani; jewel 摩尼妙寶菩提樹
167 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生海
168 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生海
169 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生海
170 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生海
171 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩及一切世間主
172 31 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界所有安立海
173 31 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界所有安立海
174 31 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界所有安立海
175 31 如來 rúlái Tathagata 云何觀察如來境
176 31 如來 Rúlái Tathagata 云何觀察如來境
177 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何觀察如來境
178 30 lìng to make; to cause to be; to lead 廣大信解悉令發
179 30 lìng to issue a command 廣大信解悉令發
180 30 lìng rules of behavior; customs 廣大信解悉令發
181 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 廣大信解悉令發
182 30 lìng a season 廣大信解悉令發
183 30 lìng respected; good reputation 廣大信解悉令發
184 30 lìng good 廣大信解悉令發
185 30 lìng pretentious 廣大信解悉令發
186 30 lìng a transcending state of existence 廣大信解悉令發
187 30 lìng a commander 廣大信解悉令發
188 30 lìng a commanding quality; an impressive character 廣大信解悉令發
189 30 lìng lyrics 廣大信解悉令發
190 30 lìng Ling 廣大信解悉令發
191 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 廣大信解悉令發
192 30 國土 guótǔ territory; country 有國土
193 30 國土 guótǔ homeland; kṣetra 有國土
194 29 yàn flame; blaze 一切寶焰雲蓋光明
195 29 yàn power; influence 一切寶焰雲蓋光明
196 29 yàn flame; blaze 一切寶焰雲蓋光明
197 28 wáng Wang 法水覺虛空無邊王
198 28 wáng a king 法水覺虛空無邊王
199 28 wáng Kangxi radical 96 法水覺虛空無邊王
200 28 wàng to be king; to rule 法水覺虛空無邊王
201 28 wáng a prince; a duke 法水覺虛空無邊王
202 28 wáng grand; great 法水覺虛空無邊王
203 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 法水覺虛空無邊王
204 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 法水覺虛空無邊王
205 28 wáng the head of a group or gang 法水覺虛空無邊王
206 28 wáng the biggest or best of a group 法水覺虛空無邊王
207 28 wáng king; best of a kind; rāja 法水覺虛空無邊王
208 28 一一 yīyī one or two 一一復有佛剎微塵數光明以為眷屬
209 28 一一 yīyī a few 一一復有佛剎微塵數光明以為眷屬
210 27 菩薩 púsà bodhisattva 及一切菩薩誓願海
211 27 菩薩 púsà bodhisattva 及一切菩薩誓願海
212 27 菩薩 púsà bodhisattva 及一切菩薩誓願海
213 26 shēn human body; torso 云何是諸佛身
214 26 shēn Kangxi radical 158 云何是諸佛身
215 26 shēn self 云何是諸佛身
216 26 shēn life 云何是諸佛身
217 26 shēn an object 云何是諸佛身
218 26 shēn a lifetime 云何是諸佛身
219 26 shēn moral character 云何是諸佛身
220 26 shēn status; identity; position 云何是諸佛身
221 26 shēn pregnancy 云何是諸佛身
222 26 juān India 云何是諸佛身
223 26 shēn body; kāya 云何是諸佛身
224 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是而說
225 26 虛空 xūkōng empty space 法水覺虛空無邊王
226 26 虛空 xūkōng the sky; space 法水覺虛空無邊王
227 26 虛空 xūkōng vast emptiness 法水覺虛空無邊王
228 26 虛空 xūkōng Void 法水覺虛空無邊王
229 26 虛空 xūkōng the sky; gagana 法水覺虛空無邊王
230 26 虛空 xūkōng space; ākāśa 法水覺虛空無邊王
231 26 to enter 而以智慧能明入
232 26 Kangxi radical 11 而以智慧能明入
233 26 radical 而以智慧能明入
234 26 income 而以智慧能明入
235 26 to conform with 而以智慧能明入
236 26 to descend 而以智慧能明入
237 26 the entering tone 而以智慧能明入
238 26 to pay 而以智慧能明入
239 26 to join 而以智慧能明入
240 26 entering; praveśa 而以智慧能明入
241 26 entered; attained; āpanna 而以智慧能明入
242 25 cáng to hide 一切寶月光明莊嚴藏
243 25 zàng canon; a collection of scriptures 一切寶月光明莊嚴藏
244 25 cáng to store 一切寶月光明莊嚴藏
245 25 zàng Tibet 一切寶月光明莊嚴藏
246 25 zàng a treasure 一切寶月光明莊嚴藏
247 25 zàng a store 一切寶月光明莊嚴藏
248 25 zāng Zang 一切寶月光明莊嚴藏
249 25 zāng good 一切寶月光明莊嚴藏
250 25 zāng a male slave 一切寶月光明莊嚴藏
251 25 zāng booty 一切寶月光明莊嚴藏
252 25 zàng an internal organ 一切寶月光明莊嚴藏
253 25 zàng to bury 一切寶月光明莊嚴藏
254 25 zàng piṭaka; canon 一切寶月光明莊嚴藏
255 25 zàng garba; matrix; embryo 一切寶月光明莊嚴藏
256 25 zàng kośa; kosa 一切寶月光明莊嚴藏
257 25 zàng alaya; dwelling; residence 一切寶月光明莊嚴藏
258 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆為諸菩薩說世界海
259 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆為諸菩薩說世界海
260 25 shuì to persuade 皆為諸菩薩說世界海
261 25 shuō to teach; to recite; to explain 皆為諸菩薩說世界海
262 25 shuō a doctrine; a theory 皆為諸菩薩說世界海
263 25 shuō to claim; to assert 皆為諸菩薩說世界海
264 25 shuō allocution 皆為諸菩薩說世界海
265 25 shuō to criticize; to scold 皆為諸菩薩說世界海
266 25 shuō to indicate; to refer to 皆為諸菩薩說世界海
267 25 shuō speach; vāda 皆為諸菩薩說世界海
268 25 shuō to speak; bhāṣate 皆為諸菩薩說世界海
269 25 shuō to instruct 皆為諸菩薩說世界海
270 24 十方 shí sāng The Ten Directions 光明普照於十方
271 24 十方 shí fāng the ten directions 光明普照於十方
272 24 shā to brake (a vehicle) 菩薩無數等剎塵
273 24 chà Buddhist monastery or temple 菩薩無數等剎塵
274 24 chà sign; mark; symbol 菩薩無數等剎塵
275 24 shā land 菩薩無數等剎塵
276 24 shā canopy; chattra 菩薩無數等剎塵
277 24 Kangxi radical 49 一切諸力悉已成
278 24 to bring to an end; to stop 一切諸力悉已成
279 24 to complete 一切諸力悉已成
280 24 to demote; to dismiss 一切諸力悉已成
281 24 to recover from an illness 一切諸力悉已成
282 24 former; pūrvaka 一切諸力悉已成
283 24 to use; to grasp 而以智慧能明入
284 24 to rely on 而以智慧能明入
285 24 to regard 而以智慧能明入
286 24 to be able to 而以智慧能明入
287 24 to order; to command 而以智慧能明入
288 24 used after a verb 而以智慧能明入
289 24 a reason; a cause 而以智慧能明入
290 24 Israel 而以智慧能明入
291 24 Yi 而以智慧能明入
292 24 use; yogena 而以智慧能明入
293 24 yīn sound; noise 自然出音而說頌言
294 24 yīn Kangxi radical 180 自然出音而說頌言
295 24 yīn news 自然出音而說頌言
296 24 yīn tone; timbre 自然出音而說頌言
297 24 yīn music 自然出音而說頌言
298 24 yīn material from which musical instruments are made 自然出音而說頌言
299 24 yīn voice; words 自然出音而說頌言
300 24 yīn tone of voice 自然出音而說頌言
301 24 yīn rumour 自然出音而說頌言
302 24 yīn shade 自然出音而說頌言
303 24 yīn sound; ghoṣa 自然出音而說頌言
304 23 infix potential marker 遍滿虛空而不散滅
305 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩
306 21 sàn to scatter 遍滿虛空而不散滅
307 21 sàn to spread 遍滿虛空而不散滅
308 21 sàn to dispel 遍滿虛空而不散滅
309 21 sàn to fire; to discharge 遍滿虛空而不散滅
310 21 sǎn relaxed; idle 遍滿虛空而不散滅
311 21 sǎn scattered 遍滿虛空而不散滅
312 21 sǎn powder; powdered medicine 遍滿虛空而不散滅
313 21 sàn to squander 遍滿虛空而不散滅
314 21 sàn to give up 遍滿虛空而不散滅
315 21 sàn to be distracted 遍滿虛空而不散滅
316 21 sǎn not regulated; lax 遍滿虛空而不散滅
317 21 sǎn not systematic; chaotic 遍滿虛空而不散滅
318 21 sǎn to grind into powder 遍滿虛空而不散滅
319 21 sǎn a melody 遍滿虛空而不散滅
320 21 sàn to flee; to escape 遍滿虛空而不散滅
321 21 sǎn San 遍滿虛空而不散滅
322 21 sàn scatter; vikiraṇa 遍滿虛空而不散滅
323 21 sàn sa 遍滿虛空而不散滅
324 21 biàn all; complete 遍莊嚴一切佛剎光明
325 21 biàn to be covered with 遍莊嚴一切佛剎光明
326 21 biàn everywhere; sarva 遍莊嚴一切佛剎光明
327 21 biàn pervade; visva 遍莊嚴一切佛剎光明
328 21 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍莊嚴一切佛剎光明
329 21 biàn everywhere; spharaṇa 遍莊嚴一切佛剎光明
330 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 遍滿虛空而不散滅
331 21 miè to submerge 遍滿虛空而不散滅
332 21 miè to extinguish; to put out 遍滿虛空而不散滅
333 21 miè to eliminate 遍滿虛空而不散滅
334 21 miè to disappear; to fade away 遍滿虛空而不散滅
335 21 miè the cessation of suffering 遍滿虛空而不散滅
336 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 遍滿虛空而不散滅
337 20 suí to follow 願隨其意所應受
338 20 suí to listen to 願隨其意所應受
339 20 suí to submit to; to comply with 願隨其意所應受
340 20 suí to be obsequious 願隨其意所應受
341 20 suí 17th hexagram 願隨其意所應受
342 20 suí let somebody do what they like 願隨其意所應受
343 20 suí to resemble; to look like 願隨其意所應受
344 20 to reach 諸菩薩及一切世間主
345 20 to attain 諸菩薩及一切世間主
346 20 to understand 諸菩薩及一切世間主
347 20 able to be compared to; to catch up with 諸菩薩及一切世間主
348 20 to be involved with; to associate with 諸菩薩及一切世間主
349 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸菩薩及一切世間主
350 20 and; ca; api 諸菩薩及一切世間主
351 19 děng et cetera; and so on 菩薩無數等剎塵
352 19 děng to wait 菩薩無數等剎塵
353 19 děng to be equal 菩薩無數等剎塵
354 19 děng degree; level 菩薩無數等剎塵
355 19 děng to compare 菩薩無數等剎塵
356 19 děng same; equal; sama 菩薩無數等剎塵
357 19 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊際苦普使除
358 19 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊際苦普使除
359 19 蓮華 liánhuā Lotus Flower 清淨光蓮華莊嚴
360 19 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 清淨光蓮華莊嚴
361 19 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 清淨光蓮華莊嚴
362 19 jiàn to see 各得見此華藏莊嚴世界海
363 19 jiàn opinion; view; understanding 各得見此華藏莊嚴世界海
364 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 各得見此華藏莊嚴世界海
365 19 jiàn refer to; for details see 各得見此華藏莊嚴世界海
366 19 jiàn to listen to 各得見此華藏莊嚴世界海
367 19 jiàn to meet 各得見此華藏莊嚴世界海
368 19 jiàn to receive (a guest) 各得見此華藏莊嚴世界海
369 19 jiàn let me; kindly 各得見此華藏莊嚴世界海
370 19 jiàn Jian 各得見此華藏莊嚴世界海
371 19 xiàn to appear 各得見此華藏莊嚴世界海
372 19 xiàn to introduce 各得見此華藏莊嚴世界海
373 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 各得見此華藏莊嚴世界海
374 19 jiàn seeing; observing; darśana 各得見此華藏莊嚴世界海
375 19 wéi to act as; to serve 皆為諸菩薩說世界海
376 19 wéi to change into; to become 皆為諸菩薩說世界海
377 19 wéi to be; is 皆為諸菩薩說世界海
378 19 wéi to do 皆為諸菩薩說世界海
379 19 wèi to support; to help 皆為諸菩薩說世界海
380 19 wéi to govern 皆為諸菩薩說世界海
381 19 wèi to be; bhū 皆為諸菩薩說世界海
382 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 出種種音莊嚴法界光明
383 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 出種種音莊嚴法界光明
384 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 於一切供養具雲中
385 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 於一切供養具雲中
386 18 供養 gòngyǎng offering 於一切供養具雲中
387 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 於一切供養具雲中
388 18 Kangxi radical 71 劫海修行無厭倦
389 18 to not have; without 劫海修行無厭倦
390 18 mo 劫海修行無厭倦
391 18 to not have 劫海修行無厭倦
392 18 Wu 劫海修行無厭倦
393 18 mo 劫海修行無厭倦
394 17 míng bright; luminous; brilliant 而以智慧能明入
395 17 míng Ming 而以智慧能明入
396 17 míng Ming Dynasty 而以智慧能明入
397 17 míng obvious; explicit; clear 而以智慧能明入
398 17 míng intelligent; clever; perceptive 而以智慧能明入
399 17 míng to illuminate; to shine 而以智慧能明入
400 17 míng consecrated 而以智慧能明入
401 17 míng to understand; to comprehend 而以智慧能明入
402 17 míng to explain; to clarify 而以智慧能明入
403 17 míng Souther Ming; Later Ming 而以智慧能明入
404 17 míng the world; the human world; the world of the living 而以智慧能明入
405 17 míng eyesight; vision 而以智慧能明入
406 17 míng a god; a spirit 而以智慧能明入
407 17 míng fame; renown 而以智慧能明入
408 17 míng open; public 而以智慧能明入
409 17 míng clear 而以智慧能明入
410 17 míng to become proficient 而以智慧能明入
411 17 míng to be proficient 而以智慧能明入
412 17 míng virtuous 而以智慧能明入
413 17 míng open and honest 而以智慧能明入
414 17 míng clean; neat 而以智慧能明入
415 17 míng remarkable; outstanding; notable 而以智慧能明入
416 17 míng next; afterwards 而以智慧能明入
417 17 míng positive 而以智慧能明入
418 17 míng Clear 而以智慧能明入
419 17 míng wisdom; knowledge; vidyā 而以智慧能明入
420 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何是諸佛智
421 17 zhì care; prudence 云何是諸佛智
422 17 zhì Zhi 云何是諸佛智
423 17 zhì clever 云何是諸佛智
424 17 zhì Wisdom 云何是諸佛智
425 17 zhì jnana; knowing 云何是諸佛智
426 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
427 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
428 16 shù tree 復現十種末香樹雲
429 16 shù to plant 復現十種末香樹雲
430 16 shù to establish 復現十種末香樹雲
431 16 shù a door screen 復現十種末香樹雲
432 16 shù a door screen 復現十種末香樹雲
433 16 shù tree; vṛkṣa 復現十種末香樹雲
434 16 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
435 16 yuàn hope 唯願世尊
436 16 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
437 16 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
438 16 yuàn a vow 唯願世尊
439 16 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
440 16 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
441 16 yuàn to admire 唯願世尊
442 16 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
443 16 佛身 fóshēn Buddha's Body 以普現佛身充遍法界一切如來解脫力法門
444 16 佛身 fóshēn buddhakaya; Buddha-body 以普現佛身充遍法界一切如來解脫力法門
445 16 圓滿 yuánmǎn satisfactory 往修諸度皆圓滿
446 16 圓滿 yuánmǎn Perfection 往修諸度皆圓滿
447 16 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 往修諸度皆圓滿
448 15 zuò seat 於其座上
449 15 zuò stand; base 於其座上
450 15 zuò a constellation; a star constellation 於其座上
451 15 zuò seat; āsana 於其座上
452 15 廣大 guǎngdà vast; extensive 廣大信解悉令發
453 15 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 廣大信解悉令發
454 15 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 廣大信解悉令發
455 15 廣大 guǎngdà to expand 廣大信解悉令發
456 15 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 廣大信解悉令發
457 15 lái to come 俱來此會同瞻仰
458 15 lái please 俱來此會同瞻仰
459 15 lái used to substitute for another verb 俱來此會同瞻仰
460 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 俱來此會同瞻仰
461 15 lái wheat 俱來此會同瞻仰
462 15 lái next; future 俱來此會同瞻仰
463 15 lái a simple complement of direction 俱來此會同瞻仰
464 15 lái to occur; to arise 俱來此會同瞻仰
465 15 lái to earn 俱來此會同瞻仰
466 15 lái to come; āgata 俱來此會同瞻仰
467 14 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 十方佛坐道場現神變光明
468 14 道場 dàochǎng place for spiritual practice 十方佛坐道場現神變光明
469 14 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 十方佛坐道場現神變光明
470 14 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 十方佛坐道場現神變光明
471 14 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 彼世界種中
472 14 世界 shìjiè the earth 彼世界種中
473 14 世界 shìjiè a domain; a realm 彼世界種中
474 14 世界 shìjiè the human world 彼世界種中
475 14 世界 shìjiè the conditions in the world 彼世界種中
476 14 世界 shìjiè world 彼世界種中
477 14 世界 shìjiè a world; lokadhatu 彼世界種中
478 14 shàng top; a high position 於其座上
479 14 shang top; the position on or above something 於其座上
480 14 shàng to go up; to go forward 於其座上
481 14 shàng shang 於其座上
482 14 shàng previous; last 於其座上
483 14 shàng high; higher 於其座上
484 14 shàng advanced 於其座上
485 14 shàng a monarch; a sovereign 於其座上
486 14 shàng time 於其座上
487 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 於其座上
488 14 shàng far 於其座上
489 14 shàng big; as big as 於其座上
490 14 shàng abundant; plentiful 於其座上
491 14 shàng to report 於其座上
492 14 shàng to offer 於其座上
493 14 shàng to go on stage 於其座上
494 14 shàng to take office; to assume a post 於其座上
495 14 shàng to install; to erect 於其座上
496 14 shàng to suffer; to sustain 於其座上
497 14 shàng to burn 於其座上
498 14 shàng to remember 於其座上
499 14 shàng to add 於其座上
500 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 於其座上

Frequencies of all Words

Top 828

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 一切 yīqiè all; every; everything 諸菩薩及一切世間主
2 138 一切 yīqiè temporary 諸菩薩及一切世間主
3 138 一切 yīqiè the same 諸菩薩及一切世間主
4 138 一切 yīqiè generally 諸菩薩及一切世間主
5 138 一切 yīqiè all, everything 諸菩薩及一切世間主
6 138 一切 yīqiè all; sarva 諸菩薩及一切世間主
7 134 yún cloud 於一切供養具雲中
8 134 yún Yunnan 於一切供養具雲中
9 134 yún Yun 於一切供養具雲中
10 134 yún to say 於一切供養具雲中
11 134 yún to have 於一切供養具雲中
12 134 yún a particle with no meaning 於一切供養具雲中
13 134 yún in this way 於一切供養具雲中
14 134 yún cloud; megha 於一切供養具雲中
15 134 yún to say; iti 於一切供養具雲中
16 115 zhōng middle 於一切供養具雲中
17 115 zhōng medium; medium sized 於一切供養具雲中
18 115 zhōng China 於一切供養具雲中
19 115 zhòng to hit the mark 於一切供養具雲中
20 115 zhōng in; amongst 於一切供養具雲中
21 115 zhōng midday 於一切供養具雲中
22 115 zhōng inside 於一切供養具雲中
23 115 zhōng during 於一切供養具雲中
24 115 zhōng Zhong 於一切供養具雲中
25 115 zhōng intermediary 於一切供養具雲中
26 115 zhōng half 於一切供養具雲中
27 115 zhōng just right; suitably 於一切供養具雲中
28 115 zhōng while 於一切供養具雲中
29 115 zhòng to reach; to attain 於一切供養具雲中
30 115 zhòng to suffer; to infect 於一切供養具雲中
31 115 zhòng to obtain 於一切供養具雲中
32 115 zhòng to pass an exam 於一切供養具雲中
33 115 zhōng middle 於一切供養具雲中
34 110 zhǒng kind; type 彼世界種中
35 110 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼世界種中
36 110 zhǒng kind; type 彼世界種中
37 110 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼世界種中
38 110 zhǒng seed; strain 彼世界種中
39 110 zhǒng offspring 彼世界種中
40 110 zhǒng breed 彼世界種中
41 110 zhǒng race 彼世界種中
42 110 zhǒng species 彼世界種中
43 110 zhǒng root; source; origin 彼世界種中
44 110 zhǒng grit; guts 彼世界種中
45 110 zhǒng seed; bīja 彼世界種中
46 102 shí ten 各現十種菩薩身相雲
47 102 shí Kangxi radical 24 各現十種菩薩身相雲
48 102 shí tenth 各現十種菩薩身相雲
49 102 shí complete; perfect 各現十種菩薩身相雲
50 102 shí ten; daśa 各現十種菩薩身相雲
51 89 復現 fùxiàn to reappear; to persist (in memory) 復現十種雨一切寶蓮華光明雲
52 85 in; at 於一切供養具雲中
53 85 in; at 於一切供養具雲中
54 85 in; at; to; from 於一切供養具雲中
55 85 to go; to 於一切供養具雲中
56 85 to rely on; to depend on 於一切供養具雲中
57 85 to go to; to arrive at 於一切供養具雲中
58 85 from 於一切供養具雲中
59 85 give 於一切供養具雲中
60 85 oppposing 於一切供養具雲中
61 85 and 於一切供養具雲中
62 85 compared to 於一切供養具雲中
63 85 by 於一切供養具雲中
64 85 and; as well as 於一切供養具雲中
65 85 for 於一切供養具雲中
66 85 Yu 於一切供養具雲中
67 85 a crow 於一切供養具雲中
68 85 whew; wow 於一切供養具雲中
69 85 near to; antike 於一切供養具雲中
70 72 Buddha; Awakened One 佛波羅蜜海
71 72 relating to Buddhism 佛波羅蜜海
72 72 a statue or image of a Buddha 佛波羅蜜海
73 72 a Buddhist text 佛波羅蜜海
74 72 to touch; to stroke 佛波羅蜜海
75 72 Buddha 佛波羅蜜海
76 72 Buddha; Awakened One 佛波羅蜜海
77 58 xiàn to appear; to manifest; to become visible 十方佛坐道場現神變光明
78 58 xiàn then; at that time; while 十方佛坐道場現神變光明
79 58 xiàn at present 十方佛坐道場現神變光明
80 58 xiàn existing at the present time 十方佛坐道場現神變光明
81 58 xiàn cash 十方佛坐道場現神變光明
82 58 xiàn to manifest; prādur 十方佛坐道場現神變光明
83 58 xiàn to manifest; prādur 十方佛坐道場現神變光明
84 58 xiàn the present time 十方佛坐道場現神變光明
85 57 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 放佛剎微塵數光明
86 57 hǎi the sea; a sea; the ocean 十方世界海一切諸佛
87 57 hǎi foreign 十方世界海一切諸佛
88 57 hǎi a large lake 十方世界海一切諸佛
89 57 hǎi a large mass 十方世界海一切諸佛
90 57 hǎi having large capacity 十方世界海一切諸佛
91 57 hǎi Hai 十方世界海一切諸佛
92 57 hǎi seawater 十方世界海一切諸佛
93 57 hǎi a field; an area 十方世界海一切諸佛
94 57 hǎi a large and barron area of land 十方世界海一切諸佛
95 57 hǎi a large container 十方世界海一切諸佛
96 57 hǎi arbitrarily 十方世界海一切諸佛
97 57 hǎi ruthlessly 十方世界海一切諸佛
98 57 hǎi sea; sāgara 十方世界海一切諸佛
99 54 yǒu is; are; to exist 眾生有疑皆使斷
100 54 yǒu to have; to possess 眾生有疑皆使斷
101 54 yǒu indicates an estimate 眾生有疑皆使斷
102 54 yǒu indicates a large quantity 眾生有疑皆使斷
103 54 yǒu indicates an affirmative response 眾生有疑皆使斷
104 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 眾生有疑皆使斷
105 54 yǒu used to compare two things 眾生有疑皆使斷
106 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 眾生有疑皆使斷
107 54 yǒu used before the names of dynasties 眾生有疑皆使斷
108 54 yǒu a certain thing; what exists 眾生有疑皆使斷
109 54 yǒu multiple of ten and ... 眾生有疑皆使斷
110 54 yǒu abundant 眾生有疑皆使斷
111 54 yǒu purposeful 眾生有疑皆使斷
112 54 yǒu You 眾生有疑皆使斷
113 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 眾生有疑皆使斷
114 54 yǒu becoming; bhava 眾生有疑皆使斷
115 54 世界海 shìjiè hǎi sea of worlds 皆為諸菩薩說世界海
116 52 to know; to learn about; to comprehend 廣大信解悉令發
117 52 all; entire 廣大信解悉令發
118 52 detailed 廣大信解悉令發
119 52 to elaborate; to expound 廣大信解悉令發
120 52 to exhaust; to use up 廣大信解悉令發
121 52 strongly 廣大信解悉令發
122 52 Xi 廣大信解悉令發
123 52 all; kṛtsna 廣大信解悉令發
124 52 zhòng many; numerous 永出思議眾度海
125 52 zhòng masses; people; multitude; crowd 永出思議眾度海
126 52 zhòng general; common; public 永出思議眾度海
127 52 zhòng many; all; sarva 永出思議眾度海
128 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是而說
129 51 ér Kangxi radical 126 如是而說
130 51 ér you 如是而說
131 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是而說
132 51 ér right away; then 如是而說
133 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是而說
134 51 ér if; in case; in the event that 如是而說
135 51 ér therefore; as a result; thus 如是而說
136 51 ér how can it be that? 如是而說
137 51 ér so as to 如是而說
138 51 ér only then 如是而說
139 51 ér as if; to seem like 如是而說
140 51 néng can; able 如是而說
141 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是而說
142 51 ér me 如是而說
143 51 ér to arrive; up to 如是而說
144 51 ér possessive 如是而說
145 51 ér and; ca 如是而說
146 46 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 出種種音莊嚴法界光明
147 46 莊嚴 zhuāngyán Dignity 出種種音莊嚴法界光明
148 46 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 出種種音莊嚴法界光明
149 46 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 出種種音莊嚴法界光明
150 46 光明 guāngmíng bright 云何是諸佛光明
151 46 光明 guāngmíng glorious; magnificent 云何是諸佛光明
152 46 光明 guāngmíng light 云何是諸佛光明
153 46 光明 guāngmíng having hope 云何是諸佛光明
154 46 光明 guāngmíng unselfish 云何是諸佛光明
155 46 光明 guāngmíng frank; open and honest 云何是諸佛光明
156 46 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 云何是諸佛光明
157 46 光明 guāngmíng Kōmyō 云何是諸佛光明
158 46 光明 guāngmíng Brightness 云何是諸佛光明
159 46 光明 guāngmíng brightness; flame 云何是諸佛光明
160 45 zhū all; many; various 云何廣大諸三昧
161 45 zhū Zhu 云何廣大諸三昧
162 45 zhū all; members of the class 云何廣大諸三昧
163 45 zhū interrogative particle 云何廣大諸三昧
164 45 zhū him; her; them; it 云何廣大諸三昧
165 45 zhū of; in 云何廣大諸三昧
166 45 zhū all; many; sarva 云何廣大諸三昧
167 42 míng measure word for people
168 42 míng fame; renown; reputation
169 42 míng a name; personal name; designation
170 42 míng rank; position
171 42 míng an excuse
172 42 míng life
173 42 míng to name; to call
174 42 míng to express; to describe
175 42 míng to be called; to have the name
176 42 míng to own; to possess
177 42 míng famous; renowned
178 42 míng moral
179 42 míng name; naman
180 42 míng fame; renown; yasas
181 42 néng can; able 而以智慧能明入
182 42 néng ability; capacity 而以智慧能明入
183 42 néng a mythical bear-like beast 而以智慧能明入
184 42 néng energy 而以智慧能明入
185 42 néng function; use 而以智慧能明入
186 42 néng may; should; permitted to 而以智慧能明入
187 42 néng talent 而以智慧能明入
188 42 néng expert at 而以智慧能明入
189 42 néng to be in harmony 而以智慧能明入
190 42 néng to tend to; to care for 而以智慧能明入
191 42 néng to reach; to arrive at 而以智慧能明入
192 42 néng as long as; only 而以智慧能明入
193 42 néng even if 而以智慧能明入
194 42 néng but 而以智慧能明入
195 42 néng in this way 而以智慧能明入
196 42 néng to be able; śak 而以智慧能明入
197 42 néng skilful; pravīṇa 而以智慧能明入
198 41 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何是諸佛地
199 40 guāng light 其光悉具眾妙寶色
200 40 guāng brilliant; bright; shining 其光悉具眾妙寶色
201 40 guāng to shine 其光悉具眾妙寶色
202 40 guāng only 其光悉具眾妙寶色
203 40 guāng to bare; to go naked 其光悉具眾妙寶色
204 40 guāng bare; naked 其光悉具眾妙寶色
205 40 guāng glory; honor 其光悉具眾妙寶色
206 40 guāng scenery 其光悉具眾妙寶色
207 40 guāng smooth 其光悉具眾妙寶色
208 40 guāng used up 其光悉具眾妙寶色
209 40 guāng sheen; luster; gloss 其光悉具眾妙寶色
210 40 guāng time; a moment 其光悉具眾妙寶色
211 40 guāng grace; favor 其光悉具眾妙寶色
212 40 guāng Guang 其光悉具眾妙寶色
213 40 guāng to manifest 其光悉具眾妙寶色
214 40 guāng welcome 其光悉具眾妙寶色
215 40 guāng light; radiance; prabha; tejas 其光悉具眾妙寶色
216 40 guāng a ray of light; rasmi 其光悉具眾妙寶色
217 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 願隨其意所應受
218 39 suǒ an office; an institute 願隨其意所應受
219 39 suǒ introduces a relative clause 願隨其意所應受
220 39 suǒ it 願隨其意所應受
221 39 suǒ if; supposing 願隨其意所應受
222 39 suǒ a few; various; some 願隨其意所應受
223 39 suǒ a place; a location 願隨其意所應受
224 39 suǒ indicates a passive voice 願隨其意所應受
225 39 suǒ that which 願隨其意所應受
226 39 suǒ an ordinal number 願隨其意所應受
227 39 suǒ meaning 願隨其意所應受
228 39 suǒ garrison 願隨其意所應受
229 39 suǒ place; pradeśa 願隨其意所應受
230 39 suǒ that which; yad 願隨其意所應受
231 39 bǎo a treasure; a valuable item 一切寶焰雲蓋光明
232 39 bǎo treasured; cherished 一切寶焰雲蓋光明
233 39 bǎo a jewel; gem 一切寶焰雲蓋光明
234 39 bǎo precious 一切寶焰雲蓋光明
235 39 bǎo noble 一切寶焰雲蓋光明
236 39 bǎo an imperial seal 一切寶焰雲蓋光明
237 39 bǎo a unit of currency 一切寶焰雲蓋光明
238 39 bǎo Bao 一切寶焰雲蓋光明
239 39 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 一切寶焰雲蓋光明
240 39 bǎo jewel; gem; mani 一切寶焰雲蓋光明
241 39 each 普照十方各一億佛剎微塵數世界海
242 39 all; every 普照十方各一億佛剎微塵數世界海
243 39 ka 普照十方各一億佛剎微塵數世界海
244 39 every; pṛthak 普照十方各一億佛剎微塵數世界海
245 38 shì is; are; am; to be 作是思惟
246 38 shì is exactly 作是思惟
247 38 shì is suitable; is in contrast 作是思惟
248 38 shì this; that; those 作是思惟
249 38 shì really; certainly 作是思惟
250 38 shì correct; yes; affirmative 作是思惟
251 38 shì true 作是思惟
252 38 shì is; has; exists 作是思惟
253 38 shì used between repetitions of a word 作是思惟
254 38 shì a matter; an affair 作是思惟
255 38 shì Shi 作是思惟
256 38 shì is; bhū 作是思惟
257 38 shì this; idam 作是思惟
258 36 his; hers; its; theirs 願隨其意所應受
259 36 to add emphasis 願隨其意所應受
260 36 used when asking a question in reply to a question 願隨其意所應受
261 36 used when making a request or giving an order 願隨其意所應受
262 36 he; her; it; them 願隨其意所應受
263 36 probably; likely 願隨其意所應受
264 36 will 願隨其意所應受
265 36 may 願隨其意所應受
266 36 if 願隨其意所應受
267 36 or 願隨其意所應受
268 36 Qi 願隨其意所應受
269 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 願隨其意所應受
270 35 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 無邊際苦普使除
271 35 Prussia 無邊際苦普使除
272 35 Pu 無邊際苦普使除
273 35 equally; impartially; universal; samanta 無邊際苦普使除
274 33 摩尼 móní mani; jewel 摩尼妙寶菩提樹
275 32 that; those 彼世界海諸菩薩眾
276 32 another; the other 彼世界海諸菩薩眾
277 32 that; tad 彼世界海諸菩薩眾
278 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生海
279 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生海
280 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生海
281 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生海
282 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩及一切世間主
283 31 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界所有安立海
284 31 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界所有安立海
285 31 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界所有安立海
286 31 如來 rúlái Tathagata 云何觀察如來境
287 31 如來 Rúlái Tathagata 云何觀察如來境
288 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何觀察如來境
289 30 lìng to make; to cause to be; to lead 廣大信解悉令發
290 30 lìng to issue a command 廣大信解悉令發
291 30 lìng rules of behavior; customs 廣大信解悉令發
292 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 廣大信解悉令發
293 30 lìng a season 廣大信解悉令發
294 30 lìng respected; good reputation 廣大信解悉令發
295 30 lìng good 廣大信解悉令發
296 30 lìng pretentious 廣大信解悉令發
297 30 lìng a transcending state of existence 廣大信解悉令發
298 30 lìng a commander 廣大信解悉令發
299 30 lìng a commanding quality; an impressive character 廣大信解悉令發
300 30 lìng lyrics 廣大信解悉令發
301 30 lìng Ling 廣大信解悉令發
302 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 廣大信解悉令發
303 30 國土 guótǔ territory; country 有國土
304 30 國土 guótǔ homeland; kṣetra 有國土
305 29 yàn flame; blaze 一切寶焰雲蓋光明
306 29 yàn power; influence 一切寶焰雲蓋光明
307 29 yàn flame; blaze 一切寶焰雲蓋光明
308 28 wáng Wang 法水覺虛空無邊王
309 28 wáng a king 法水覺虛空無邊王
310 28 wáng Kangxi radical 96 法水覺虛空無邊王
311 28 wàng to be king; to rule 法水覺虛空無邊王
312 28 wáng a prince; a duke 法水覺虛空無邊王
313 28 wáng grand; great 法水覺虛空無邊王
314 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 法水覺虛空無邊王
315 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 法水覺虛空無邊王
316 28 wáng the head of a group or gang 法水覺虛空無邊王
317 28 wáng the biggest or best of a group 法水覺虛空無邊王
318 28 wáng king; best of a kind; rāja 法水覺虛空無邊王
319 28 this; these 俱來此會同瞻仰
320 28 in this way 俱來此會同瞻仰
321 28 otherwise; but; however; so 俱來此會同瞻仰
322 28 at this time; now; here 俱來此會同瞻仰
323 28 this; here; etad 俱來此會同瞻仰
324 28 一一 yīyī one by one; one after another 一一復有佛剎微塵數光明以為眷屬
325 28 一一 yīyī one or two 一一復有佛剎微塵數光明以為眷屬
326 28 一一 yīyī in order 一一復有佛剎微塵數光明以為眷屬
327 28 一一 yīyī a few 一一復有佛剎微塵數光明以為眷屬
328 28 一一 yīyī one by one; ekaika 一一復有佛剎微塵數光明以為眷屬
329 27 云何 yúnhé why; how 云何是諸佛地
330 27 云何 yúnhé how; katham 云何是諸佛地
331 27 such as; for example; for instance 如雲充遍盡未來
332 27 if 如雲充遍盡未來
333 27 in accordance with 如雲充遍盡未來
334 27 to be appropriate; should; with regard to 如雲充遍盡未來
335 27 this 如雲充遍盡未來
336 27 it is so; it is thus; can be compared with 如雲充遍盡未來
337 27 to go to 如雲充遍盡未來
338 27 to meet 如雲充遍盡未來
339 27 to appear; to seem; to be like 如雲充遍盡未來
340 27 at least as good as 如雲充遍盡未來
341 27 and 如雲充遍盡未來
342 27 or 如雲充遍盡未來
343 27 but 如雲充遍盡未來
344 27 then 如雲充遍盡未來
345 27 naturally 如雲充遍盡未來
346 27 expresses a question or doubt 如雲充遍盡未來
347 27 you 如雲充遍盡未來
348 27 the second lunar month 如雲充遍盡未來
349 27 in; at 如雲充遍盡未來
350 27 Ru 如雲充遍盡未來
351 27 Thus 如雲充遍盡未來
352 27 thus; tathā 如雲充遍盡未來
353 27 like; iva 如雲充遍盡未來
354 27 suchness; tathatā 如雲充遍盡未來
355 27 菩薩 púsà bodhisattva 及一切菩薩誓願海
356 27 菩薩 púsà bodhisattva 及一切菩薩誓願海
357 27 菩薩 púsà bodhisattva 及一切菩薩誓願海
358 26 shēn human body; torso 云何是諸佛身
359 26 shēn Kangxi radical 158 云何是諸佛身
360 26 shēn measure word for clothes 云何是諸佛身
361 26 shēn self 云何是諸佛身
362 26 shēn life 云何是諸佛身
363 26 shēn an object 云何是諸佛身
364 26 shēn a lifetime 云何是諸佛身
365 26 shēn personally 云何是諸佛身
366 26 shēn moral character 云何是諸佛身
367 26 shēn status; identity; position 云何是諸佛身
368 26 shēn pregnancy 云何是諸佛身
369 26 juān India 云何是諸佛身
370 26 shēn body; kāya 云何是諸佛身
371 26 如是 rúshì thus; so 如是而說
372 26 如是 rúshì thus, so 如是而說
373 26 如是 rúshì thus; evam 如是而說
374 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是而說
375 26 虛空 xūkōng empty space 法水覺虛空無邊王
376 26 虛空 xūkōng the sky; space 法水覺虛空無邊王
377 26 虛空 xūkōng vast emptiness 法水覺虛空無邊王
378 26 虛空 xūkōng Void 法水覺虛空無邊王
379 26 虛空 xūkōng the sky; gagana 法水覺虛空無邊王
380 26 虛空 xūkōng space; ākāśa 法水覺虛空無邊王
381 26 to enter 而以智慧能明入
382 26 Kangxi radical 11 而以智慧能明入
383 26 radical 而以智慧能明入
384 26 income 而以智慧能明入
385 26 to conform with 而以智慧能明入
386 26 to descend 而以智慧能明入
387 26 the entering tone 而以智慧能明入
388 26 to pay 而以智慧能明入
389 26 to join 而以智慧能明入
390 26 entering; praveśa 而以智慧能明入
391 26 entered; attained; āpanna 而以智慧能明入
392 25 cáng to hide 一切寶月光明莊嚴藏
393 25 zàng canon; a collection of scriptures 一切寶月光明莊嚴藏
394 25 cáng to store 一切寶月光明莊嚴藏
395 25 zàng Tibet 一切寶月光明莊嚴藏
396 25 zàng a treasure 一切寶月光明莊嚴藏
397 25 zàng a store 一切寶月光明莊嚴藏
398 25 zāng Zang 一切寶月光明莊嚴藏
399 25 zāng good 一切寶月光明莊嚴藏
400 25 zāng a male slave 一切寶月光明莊嚴藏
401 25 zāng booty 一切寶月光明莊嚴藏
402 25 zàng an internal organ 一切寶月光明莊嚴藏
403 25 zàng to bury 一切寶月光明莊嚴藏
404 25 zàng piṭaka; canon 一切寶月光明莊嚴藏
405 25 zàng garba; matrix; embryo 一切寶月光明莊嚴藏
406 25 zàng kośa; kosa 一切寶月光明莊嚴藏
407 25 zàng alaya; dwelling; residence 一切寶月光明莊嚴藏
408 25 jiē all; each and every; in all cases 皆為諸菩薩說世界海
409 25 jiē same; equally 皆為諸菩薩說世界海
410 25 jiē all; sarva 皆為諸菩薩說世界海
411 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆為諸菩薩說世界海
412 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆為諸菩薩說世界海
413 25 shuì to persuade 皆為諸菩薩說世界海
414 25 shuō to teach; to recite; to explain 皆為諸菩薩說世界海
415 25 shuō a doctrine; a theory 皆為諸菩薩說世界海
416 25 shuō to claim; to assert 皆為諸菩薩說世界海
417 25 shuō allocution 皆為諸菩薩說世界海
418 25 shuō to criticize; to scold 皆為諸菩薩說世界海
419 25 shuō to indicate; to refer to 皆為諸菩薩說世界海
420 25 shuō speach; vāda 皆為諸菩薩說世界海
421 25 shuō to speak; bhāṣate 皆為諸菩薩說世界海
422 25 shuō to instruct 皆為諸菩薩說世界海
423 24 十方 shí sāng The Ten Directions 光明普照於十方
424 24 十方 shí fāng the ten directions 光明普照於十方
425 24 shā to brake (a vehicle) 菩薩無數等剎塵
426 24 chà Buddhist monastery or temple 菩薩無數等剎塵
427 24 chà sign; mark; symbol 菩薩無數等剎塵
428 24 shā land 菩薩無數等剎塵
429 24 shā canopy; chattra 菩薩無數等剎塵
430 24 already 一切諸力悉已成
431 24 Kangxi radical 49 一切諸力悉已成
432 24 from 一切諸力悉已成
433 24 to bring to an end; to stop 一切諸力悉已成
434 24 final aspectual particle 一切諸力悉已成
435 24 afterwards; thereafter 一切諸力悉已成
436 24 too; very; excessively 一切諸力悉已成
437 24 to complete 一切諸力悉已成
438 24 to demote; to dismiss 一切諸力悉已成
439 24 to recover from an illness 一切諸力悉已成
440 24 certainly 一切諸力悉已成
441 24 an interjection of surprise 一切諸力悉已成
442 24 this 一切諸力悉已成
443 24 former; pūrvaka 一切諸力悉已成
444 24 former; pūrvaka 一切諸力悉已成
445 24 so as to; in order to 而以智慧能明入
446 24 to use; to regard as 而以智慧能明入
447 24 to use; to grasp 而以智慧能明入
448 24 according to 而以智慧能明入
449 24 because of 而以智慧能明入
450 24 on a certain date 而以智慧能明入
451 24 and; as well as 而以智慧能明入
452 24 to rely on 而以智慧能明入
453 24 to regard 而以智慧能明入
454 24 to be able to 而以智慧能明入
455 24 to order; to command 而以智慧能明入
456 24 further; moreover 而以智慧能明入
457 24 used after a verb 而以智慧能明入
458 24 very 而以智慧能明入
459 24 already 而以智慧能明入
460 24 increasingly 而以智慧能明入
461 24 a reason; a cause 而以智慧能明入
462 24 Israel 而以智慧能明入
463 24 Yi 而以智慧能明入
464 24 use; yogena 而以智慧能明入
465 24 yīn sound; noise 自然出音而說頌言
466 24 yīn Kangxi radical 180 自然出音而說頌言
467 24 yīn news 自然出音而說頌言
468 24 yīn tone; timbre 自然出音而說頌言
469 24 yīn music 自然出音而說頌言
470 24 yīn material from which musical instruments are made 自然出音而說頌言
471 24 yīn voice; words 自然出音而說頌言
472 24 yīn tone of voice 自然出音而說頌言
473 24 yīn rumour 自然出音而說頌言
474 24 yīn shade 自然出音而說頌言
475 24 yīn sound; ghoṣa 自然出音而說頌言
476 23 not; no 遍滿虛空而不散滅
477 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 遍滿虛空而不散滅
478 23 as a correlative 遍滿虛空而不散滅
479 23 no (answering a question) 遍滿虛空而不散滅
480 23 forms a negative adjective from a noun 遍滿虛空而不散滅
481 23 at the end of a sentence to form a question 遍滿虛空而不散滅
482 23 to form a yes or no question 遍滿虛空而不散滅
483 23 infix potential marker 遍滿虛空而不散滅
484 23 no; na 遍滿虛空而不散滅
485 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩
486 21 sàn to scatter 遍滿虛空而不散滅
487 21 sàn to spread 遍滿虛空而不散滅
488 21 sàn to dispel 遍滿虛空而不散滅
489 21 sàn to fire; to discharge 遍滿虛空而不散滅
490 21 sǎn relaxed; idle 遍滿虛空而不散滅
491 21 sǎn scattered 遍滿虛空而不散滅
492 21 sǎn powder; powdered medicine 遍滿虛空而不散滅
493 21 sàn to squander 遍滿虛空而不散滅
494 21 sàn to give up 遍滿虛空而不散滅
495 21 sàn to be distracted 遍滿虛空而不散滅
496 21 sǎn not regulated; lax 遍滿虛空而不散滅
497 21 sǎn not systematic; chaotic 遍滿虛空而不散滅
498 21 sǎn to grind into powder 遍滿虛空而不散滅
499 21 sǎn a melody 遍滿虛空而不散滅
500 21 sàn to flee; to escape 遍滿虛空而不散滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
zhōng middle
zhǒng seed; bīja
shí ten; daśa
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. xiàn
  2. xiàn
  3. xiàn
  1. to manifest; prādur
  2. to manifest; prādur
  3. the present time
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
hǎi sea; sāgara

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
遍照尊 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
海北 104 Haibei
海东 海東 104 Haidong
海南 72 Hainan
海西 104 Haixi
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
普安 112 Puan
普华 普華 112 Samantakusuma
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
于阗国 于闐國 121 Yutian
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智周 122 Zhi Zhou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
充遍 99 pervades; sphuṭa
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
发趣 發趣 102 to set out
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光明灯 光明燈 103 lamp of illumination
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
过未 過未 103 past and future
弘宣 104 to widely advocate
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
化佛 104 a Buddha image
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来现相品 如來現相品 114 appearance of the Tathagata [chapter]
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
刹海 剎海 115 land and sea
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世导师 世導師 115 guide of the world
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
涂香 塗香 116 to annoint
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
邪定 120 destined to be evil
信乐 信樂 120 joy of believing
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
真法 122 true dharma; absolute dharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara