Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 於 | yú | to go; to | 於念念中 |
2 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念中 |
3 | 111 | 於 | yú | Yu | 於念念中 |
4 | 111 | 於 | wū | a crow | 於念念中 |
5 | 82 | 道 | dào | way; road; path | 無邪道 |
6 | 82 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 無邪道 |
7 | 82 | 道 | dào | Tao; the Way | 無邪道 |
8 | 82 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 無邪道 |
9 | 82 | 道 | dào | to think | 無邪道 |
10 | 82 | 道 | dào | circuit; a province | 無邪道 |
11 | 82 | 道 | dào | a course; a channel | 無邪道 |
12 | 82 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 無邪道 |
13 | 82 | 道 | dào | a doctrine | 無邪道 |
14 | 82 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 無邪道 |
15 | 82 | 道 | dào | a skill | 無邪道 |
16 | 82 | 道 | dào | a sect | 無邪道 |
17 | 82 | 道 | dào | a line | 無邪道 |
18 | 82 | 道 | dào | Way | 無邪道 |
19 | 82 | 道 | dào | way; path; marga | 無邪道 |
20 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無所著 |
21 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 心無所著 |
22 | 75 | 無 | mó | mo | 心無所著 |
23 | 75 | 無 | wú | to not have | 心無所著 |
24 | 75 | 無 | wú | Wu | 心無所著 |
25 | 75 | 無 | mó | mo | 心無所著 |
26 | 69 | 行 | xíng | to walk | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
27 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
28 | 69 | 行 | háng | profession | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
29 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
30 | 69 | 行 | xíng | to travel | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
31 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
32 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
33 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
34 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
35 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
36 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
37 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
38 | 69 | 行 | xíng | to move | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
39 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
40 | 69 | 行 | xíng | travel | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
41 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
42 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
43 | 69 | 行 | xíng | temporary | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
44 | 69 | 行 | háng | rank; order | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
45 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
46 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
47 | 69 | 行 | xíng | to experience | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
48 | 69 | 行 | xíng | path; way | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
49 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
50 | 69 | 行 | xíng | 何等為菩薩摩訶薩無著行 | |
51 | 69 | 行 | xíng | Practice | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
52 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
53 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
54 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間如化 |
55 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間如化 |
56 | 56 | 者 | zhě | ca | 於眾生中為明導者 |
57 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無所著 |
58 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無所著 |
59 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無所著 |
60 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無所著 |
61 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 心無所著 |
62 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 心無所著 |
63 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無所著 |
64 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩以無著心 |
65 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩以無著心 |
66 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩以無著心 |
67 | 52 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 於菩薩所行亦無所著 |
68 | 51 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉盡於不可說劫 |
69 | 51 | 悉 | xī | detailed | 皆悉盡於不可說劫 |
70 | 51 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉盡於不可說劫 |
71 | 51 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉盡於不可說劫 |
72 | 51 | 悉 | xī | strongly | 皆悉盡於不可說劫 |
73 | 51 | 悉 | xī | Xi | 皆悉盡於不可說劫 |
74 | 51 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉盡於不可說劫 |
75 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
76 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
77 | 47 | 而 | néng | can; able | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
78 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
79 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
80 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
81 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
82 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
83 | 46 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
84 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
85 | 46 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
86 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
87 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生 |
88 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生 |
89 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生 |
90 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生 |
91 | 41 | 能 | néng | can; able | 能入阿僧祇世界 |
92 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能入阿僧祇世界 |
93 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能入阿僧祇世界 |
94 | 41 | 能 | néng | energy | 能入阿僧祇世界 |
95 | 41 | 能 | néng | function; use | 能入阿僧祇世界 |
96 | 41 | 能 | néng | talent | 能入阿僧祇世界 |
97 | 41 | 能 | néng | expert at | 能入阿僧祇世界 |
98 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能入阿僧祇世界 |
99 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能入阿僧祇世界 |
100 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能入阿僧祇世界 |
101 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能入阿僧祇世界 |
102 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能入阿僧祇世界 |
103 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
104 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
105 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
106 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
107 | 38 | 令 | lìng | a season | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
108 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
109 | 38 | 令 | lìng | good | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
110 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
111 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
112 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
113 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
114 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
115 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
116 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
117 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不求見佛 |
118 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
119 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於念念中 |
120 | 37 | 中 | zhōng | China | 於念念中 |
121 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於念念中 |
122 | 37 | 中 | zhōng | midday | 於念念中 |
123 | 37 | 中 | zhōng | inside | 於念念中 |
124 | 37 | 中 | zhōng | during | 於念念中 |
125 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 於念念中 |
126 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 於念念中 |
127 | 37 | 中 | zhōng | half | 於念念中 |
128 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於念念中 |
129 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於念念中 |
130 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 於念念中 |
131 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於念念中 |
132 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
133 | 36 | 其 | qí | Qi | 不令其心有動有退 |
134 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 為住不思議法故 |
135 | 36 | 法 | fǎ | France | 為住不思議法故 |
136 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為住不思議法故 |
137 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為住不思議法故 |
138 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為住不思議法故 |
139 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 為住不思議法故 |
140 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 為住不思議法故 |
141 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為住不思議法故 |
142 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 為住不思議法故 |
143 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 為住不思議法故 |
144 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 為住不思議法故 |
145 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為住不思議法故 |
146 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為住不思議法故 |
147 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 為住不思議法故 |
148 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為住不思議法故 |
149 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為住不思議法故 |
150 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為住不思議法故 |
151 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為住不思議法故 |
152 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 此菩薩以無著心 |
153 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 此菩薩以無著心 |
154 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 此菩薩以無著心 |
155 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 此菩薩以無著心 |
156 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 此菩薩以無著心 |
157 | 34 | 心 | xīn | heart | 此菩薩以無著心 |
158 | 34 | 心 | xīn | emotion | 此菩薩以無著心 |
159 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 此菩薩以無著心 |
160 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 此菩薩以無著心 |
161 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 此菩薩以無著心 |
162 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 此菩薩以無著心 |
163 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 此菩薩以無著心 |
164 | 34 | 入 | rù | to enter | 能入阿僧祇世界 |
165 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 能入阿僧祇世界 |
166 | 34 | 入 | rù | radical | 能入阿僧祇世界 |
167 | 34 | 入 | rù | income | 能入阿僧祇世界 |
168 | 34 | 入 | rù | to conform with | 能入阿僧祇世界 |
169 | 34 | 入 | rù | to descend | 能入阿僧祇世界 |
170 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 能入阿僧祇世界 |
171 | 34 | 入 | rù | to pay | 能入阿僧祇世界 |
172 | 34 | 入 | rù | to join | 能入阿僧祇世界 |
173 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 能入阿僧祇世界 |
174 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 能入阿僧祇世界 |
175 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 不著身 |
176 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不著身 |
177 | 32 | 身 | shēn | self | 不著身 |
178 | 32 | 身 | shēn | life | 不著身 |
179 | 32 | 身 | shēn | an object | 不著身 |
180 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 不著身 |
181 | 32 | 身 | shēn | moral character | 不著身 |
182 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 不著身 |
183 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 不著身 |
184 | 32 | 身 | juān | India | 不著身 |
185 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 不著身 |
186 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於佛法中得最勝解 |
187 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 於佛法中得最勝解 |
188 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 於佛法中得最勝解 |
189 | 31 | 得 | dé | de | 於佛法中得最勝解 |
190 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 於佛法中得最勝解 |
191 | 31 | 得 | dé | to result in | 於佛法中得最勝解 |
192 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於佛法中得最勝解 |
193 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 於佛法中得最勝解 |
194 | 31 | 得 | dé | to be finished | 於佛法中得最勝解 |
195 | 31 | 得 | děi | satisfying | 於佛法中得最勝解 |
196 | 31 | 得 | dé | to contract | 於佛法中得最勝解 |
197 | 31 | 得 | dé | to hear | 於佛法中得最勝解 |
198 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 於佛法中得最勝解 |
199 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 於佛法中得最勝解 |
200 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於佛法中得最勝解 |
201 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 往詣無量諸佛國土 |
202 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 往詣無量諸佛國土 |
203 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 往詣無量諸佛國土 |
204 | 28 | 無量 | wúliàng | Atula | 往詣無量諸佛國土 |
205 | 27 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊辯無盡 |
206 | 27 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊辯無盡 |
207 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此菩薩以無著心 |
208 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 此菩薩以無著心 |
209 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 此菩薩以無著心 |
210 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 此菩薩以無著心 |
211 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 此菩薩以無著心 |
212 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 此菩薩以無著心 |
213 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此菩薩以無著心 |
214 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 此菩薩以無著心 |
215 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 此菩薩以無著心 |
216 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 此菩薩以無著心 |
217 | 26 | 斯 | sī | to split; to tear | 彼離塵者行斯道 |
218 | 26 | 斯 | sī | to depart; to leave | 彼離塵者行斯道 |
219 | 26 | 斯 | sī | Si | 彼離塵者行斯道 |
220 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦無所著 |
221 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種雜染故 |
222 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種雜染故 |
223 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種雜染故 |
224 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種雜染故 |
225 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生皆亦如是 |
226 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為一切眾生皆亦如是 |
227 | 25 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 心無所著 |
228 | 25 | 著 | zhù | outstanding | 心無所著 |
229 | 25 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 心無所著 |
230 | 25 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 心無所著 |
231 | 25 | 著 | zhe | expresses a command | 心無所著 |
232 | 25 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 心無所著 |
233 | 25 | 著 | zhāo | to add; to put | 心無所著 |
234 | 25 | 著 | zhuó | a chess move | 心無所著 |
235 | 25 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 心無所著 |
236 | 25 | 著 | zhāo | OK | 心無所著 |
237 | 25 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 心無所著 |
238 | 25 | 著 | zháo | to ignite | 心無所著 |
239 | 25 | 著 | zháo | to fall asleep | 心無所著 |
240 | 25 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 心無所著 |
241 | 25 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 心無所著 |
242 | 25 | 著 | zhù | to show | 心無所著 |
243 | 25 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 心無所著 |
244 | 25 | 著 | zhù | to write | 心無所著 |
245 | 25 | 著 | zhù | to record | 心無所著 |
246 | 25 | 著 | zhù | a document; writings | 心無所著 |
247 | 25 | 著 | zhù | Zhu | 心無所著 |
248 | 25 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 心無所著 |
249 | 25 | 著 | zhuó | to arrive | 心無所著 |
250 | 25 | 著 | zhuó | to result in | 心無所著 |
251 | 25 | 著 | zhuó | to command | 心無所著 |
252 | 25 | 著 | zhuó | a strategy | 心無所著 |
253 | 25 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 心無所著 |
254 | 25 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 心無所著 |
255 | 25 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 心無所著 |
256 | 25 | 著 | zhe | attachment to | 心無所著 |
257 | 25 | 一 | yī | one | 十行品第二十一之二 |
258 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十行品第二十一之二 |
259 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 十行品第二十一之二 |
260 | 25 | 一 | yī | first | 十行品第二十一之二 |
261 | 25 | 一 | yī | the same | 十行品第二十一之二 |
262 | 25 | 一 | yī | sole; single | 十行品第二十一之二 |
263 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 十行品第二十一之二 |
264 | 25 | 一 | yī | Yi | 十行品第二十一之二 |
265 | 25 | 一 | yī | other | 十行品第二十一之二 |
266 | 25 | 一 | yī | to unify | 十行品第二十一之二 |
267 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十行品第二十一之二 |
268 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十行品第二十一之二 |
269 | 25 | 一 | yī | one; eka | 十行品第二十一之二 |
270 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是供養 |
271 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於一毛端處 |
272 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於一毛端處 |
273 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於一毛端處 |
274 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 於一毛端處 |
275 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於一毛端處 |
276 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 於一毛端處 |
277 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於一毛端處 |
278 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於一毛端處 |
279 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於一毛端處 |
280 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 於一毛端處 |
281 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於一毛端處 |
282 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於一毛端處 |
283 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 於一毛端處 |
284 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 於一毛端處 |
285 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 於一毛端處 |
286 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 為住不思議法故 |
287 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 為住不思議法故 |
288 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 為住不思議法故 |
289 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 為住不思議法故 |
290 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 為住不思議法故 |
291 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 為住不思議法故 |
292 | 23 | 我 | wǒ | self | 我當為一眾生 |
293 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為一眾生 |
294 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我當為一眾生 |
295 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為一眾生 |
296 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我當為一眾生 |
297 | 23 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 此菩薩於不可說劫 |
298 | 23 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 此菩薩於不可說劫 |
299 | 23 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普示修行菩薩諸行 |
300 | 23 | 普 | pǔ | Prussia | 普示修行菩薩諸行 |
301 | 23 | 普 | pǔ | Pu | 普示修行菩薩諸行 |
302 | 23 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普示修行菩薩諸行 |
303 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛相好 |
304 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛相好 |
305 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛相好 |
306 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛相好 |
307 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛相好 |
308 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 於佛相好 |
309 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛相好 |
310 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 法界無有二 |
311 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 法界無有二 |
312 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 菩薩如是深入法界 |
313 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 菩薩如是深入法界 |
314 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 菩薩如是深入法界 |
315 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間如化 |
316 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間如化 |
317 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間如化 |
318 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨滿足 |
319 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨滿足 |
320 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨滿足 |
321 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨滿足 |
322 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨滿足 |
323 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨滿足 |
324 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨滿足 |
325 | 20 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 無盡善根 |
326 | 20 | 無盡 | wújìn | endless | 無盡善根 |
327 | 20 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 無盡善根 |
328 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 愚癡無智 |
329 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 愚癡無智 |
330 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 愚癡無智 |
331 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 愚癡無智 |
332 | 18 | 智 | zhì | clever | 愚癡無智 |
333 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 愚癡無智 |
334 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 愚癡無智 |
335 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 我應觀一切法界如幻 |
336 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 我應觀一切法界如幻 |
337 | 17 | 遍 | biàn | all; complete | 又以毛端遍量法界 |
338 | 17 | 遍 | biàn | to be covered with | 又以毛端遍量法界 |
339 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 又以毛端遍量法界 |
340 | 17 | 遍 | biàn | pervade; visva | 又以毛端遍量法界 |
341 | 17 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 又以毛端遍量法界 |
342 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 又以毛端遍量法界 |
343 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見無數佛 |
344 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無數佛 |
345 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無數佛 |
346 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無數佛 |
347 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見無數佛 |
348 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見無數佛 |
349 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無數佛 |
350 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無數佛 |
351 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見無數佛 |
352 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見無數佛 |
353 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見無數佛 |
354 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無數佛 |
355 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無數佛 |
356 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛所 |
357 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 不分別法而善入佛法 |
358 | 17 | 善 | shàn | happy | 不分別法而善入佛法 |
359 | 17 | 善 | shàn | good | 不分別法而善入佛法 |
360 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 不分別法而善入佛法 |
361 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 不分別法而善入佛法 |
362 | 17 | 善 | shàn | familiar | 不分別法而善入佛法 |
363 | 17 | 善 | shàn | to repair | 不分別法而善入佛法 |
364 | 17 | 善 | shàn | to admire | 不分別法而善入佛法 |
365 | 17 | 善 | shàn | to praise | 不分別法而善入佛法 |
366 | 17 | 善 | shàn | Shan | 不分別法而善入佛法 |
367 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 不分別法而善入佛法 |
368 | 16 | 及 | jí | to reach | 及佛菩薩所有眾會 |
369 | 16 | 及 | jí | to attain | 及佛菩薩所有眾會 |
370 | 16 | 及 | jí | to understand | 及佛菩薩所有眾會 |
371 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及佛菩薩所有眾會 |
372 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及佛菩薩所有眾會 |
373 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及佛菩薩所有眾會 |
374 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及佛菩薩所有眾會 |
375 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聽佛法已 |
376 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聽佛法已 |
377 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 聽佛法已 |
378 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聽佛法已 |
379 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聽佛法已 |
380 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聽佛法已 |
381 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 此菩薩成就難得善根 |
382 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 此菩薩成就難得善根 |
383 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 此菩薩成就難得善根 |
384 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 此菩薩成就難得善根 |
385 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 此菩薩成就難得善根 |
386 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 此菩薩成就難得善根 |
387 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 此菩薩成就難得善根 |
388 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸善根而無所著 |
389 | 15 | 生 | shēng | to live | 生諸善根而無所著 |
390 | 15 | 生 | shēng | raw | 生諸善根而無所著 |
391 | 15 | 生 | shēng | a student | 生諸善根而無所著 |
392 | 15 | 生 | shēng | life | 生諸善根而無所著 |
393 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸善根而無所著 |
394 | 15 | 生 | shēng | alive | 生諸善根而無所著 |
395 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸善根而無所著 |
396 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸善根而無所著 |
397 | 15 | 生 | shēng | to grow | 生諸善根而無所著 |
398 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸善根而無所著 |
399 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 生諸善根而無所著 |
400 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸善根而無所著 |
401 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸善根而無所著 |
402 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸善根而無所著 |
403 | 15 | 生 | shēng | gender | 生諸善根而無所著 |
404 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸善根而無所著 |
405 | 15 | 生 | shēng | to set up | 生諸善根而無所著 |
406 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸善根而無所著 |
407 | 15 | 生 | shēng | a captive | 生諸善根而無所著 |
408 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸善根而無所著 |
409 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸善根而無所著 |
410 | 15 | 生 | shēng | unripe | 生諸善根而無所著 |
411 | 15 | 生 | shēng | nature | 生諸善根而無所著 |
412 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸善根而無所著 |
413 | 15 | 生 | shēng | destiny | 生諸善根而無所著 |
414 | 15 | 生 | shēng | birth | 生諸善根而無所著 |
415 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸善根而無所著 |
416 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩行 |
417 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩行 |
418 | 15 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩行 |
419 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩行 |
420 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩行 |
421 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩行 |
422 | 15 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩行 |
423 | 15 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩行 |
424 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩行 |
425 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩行 |
426 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩行 |
427 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩行 |
428 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩行 |
429 | 15 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩行 |
430 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩行 |
431 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩行 |
432 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩行 |
433 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩行 |
434 | 15 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 生諸善根而無所著 |
435 | 15 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 生諸善根而無所著 |
436 | 15 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
437 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
438 | 15 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
439 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
440 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
441 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
442 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
443 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
444 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
445 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
446 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
447 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
448 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
449 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖有言說 |
450 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖有言說 |
451 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 雖有言說 |
452 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖有言說 |
453 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖有言說 |
454 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖有言說 |
455 | 15 | 說 | shuō | allocution | 雖有言說 |
456 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖有言說 |
457 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖有言說 |
458 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖有言說 |
459 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖有言說 |
460 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 雖有言說 |
461 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 菩薩如是成就難得智慧心 |
462 | 15 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 菩薩如是成就難得智慧心 |
463 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 菩薩如是成就難得智慧心 |
464 | 15 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 菩薩如是成就難得智慧心 |
465 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 菩薩如是成就難得智慧心 |
466 | 15 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了佛菩提 |
467 | 15 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了佛菩提 |
468 | 15 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了佛菩提 |
469 | 15 | 了 | liǎo | to complete | 了佛菩提 |
470 | 15 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了佛菩提 |
471 | 15 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了佛菩提 |
472 | 15 | 國土 | guótǔ | territory; country | 往詣無量諸佛國土 |
473 | 15 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 往詣無量諸佛國土 |
474 | 15 | 欲 | yù | desire | 但欲度脫一切眾生 |
475 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 但欲度脫一切眾生 |
476 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 但欲度脫一切眾生 |
477 | 15 | 欲 | yù | lust | 但欲度脫一切眾生 |
478 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 但欲度脫一切眾生 |
479 | 15 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著身 |
480 | 15 | 不著 | bùzháo | no need | 不著身 |
481 | 15 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著身 |
482 | 15 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著身 |
483 | 15 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著身 |
484 | 15 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著身 |
485 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 及佛菩薩所有眾會 |
486 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 菩薩功德莊嚴故 |
487 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 菩薩功德莊嚴故 |
488 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 菩薩功德莊嚴故 |
489 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 菩薩功德莊嚴故 |
490 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普與三世諸如來等 |
491 | 14 | 等 | děng | to wait | 普與三世諸如來等 |
492 | 14 | 等 | děng | to be equal | 普與三世諸如來等 |
493 | 14 | 等 | děng | degree; level | 普與三世諸如來等 |
494 | 14 | 等 | děng | to compare | 普與三世諸如來等 |
495 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 普與三世諸如來等 |
496 | 14 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 此菩薩於不可說劫 |
497 | 14 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 此菩薩於不可說劫 |
498 | 14 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 此菩薩於不可說劫 |
499 | 14 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 此菩薩於不可說劫 |
500 | 14 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 此菩薩於不可說劫 |
Frequencies of all Words
Top 931
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 於 | yú | in; at | 於念念中 |
2 | 111 | 於 | yú | in; at | 於念念中 |
3 | 111 | 於 | yú | in; at; to; from | 於念念中 |
4 | 111 | 於 | yú | to go; to | 於念念中 |
5 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念中 |
6 | 111 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於念念中 |
7 | 111 | 於 | yú | from | 於念念中 |
8 | 111 | 於 | yú | give | 於念念中 |
9 | 111 | 於 | yú | oppposing | 於念念中 |
10 | 111 | 於 | yú | and | 於念念中 |
11 | 111 | 於 | yú | compared to | 於念念中 |
12 | 111 | 於 | yú | by | 於念念中 |
13 | 111 | 於 | yú | and; as well as | 於念念中 |
14 | 111 | 於 | yú | for | 於念念中 |
15 | 111 | 於 | yú | Yu | 於念念中 |
16 | 111 | 於 | wū | a crow | 於念念中 |
17 | 111 | 於 | wū | whew; wow | 於念念中 |
18 | 111 | 於 | yú | near to; antike | 於念念中 |
19 | 82 | 道 | dào | way; road; path | 無邪道 |
20 | 82 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 無邪道 |
21 | 82 | 道 | dào | Tao; the Way | 無邪道 |
22 | 82 | 道 | dào | measure word for long things | 無邪道 |
23 | 82 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 無邪道 |
24 | 82 | 道 | dào | to think | 無邪道 |
25 | 82 | 道 | dào | times | 無邪道 |
26 | 82 | 道 | dào | circuit; a province | 無邪道 |
27 | 82 | 道 | dào | a course; a channel | 無邪道 |
28 | 82 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 無邪道 |
29 | 82 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 無邪道 |
30 | 82 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 無邪道 |
31 | 82 | 道 | dào | a centimeter | 無邪道 |
32 | 82 | 道 | dào | a doctrine | 無邪道 |
33 | 82 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 無邪道 |
34 | 82 | 道 | dào | a skill | 無邪道 |
35 | 82 | 道 | dào | a sect | 無邪道 |
36 | 82 | 道 | dào | a line | 無邪道 |
37 | 82 | 道 | dào | Way | 無邪道 |
38 | 82 | 道 | dào | way; path; marga | 無邪道 |
39 | 81 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為究竟無作法故 |
40 | 81 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為究竟無作法故 |
41 | 81 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為究竟無作法故 |
42 | 81 | 故 | gù | to die | 為究竟無作法故 |
43 | 81 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為究竟無作法故 |
44 | 81 | 故 | gù | original | 為究竟無作法故 |
45 | 81 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為究竟無作法故 |
46 | 81 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為究竟無作法故 |
47 | 81 | 故 | gù | something in the past | 為究竟無作法故 |
48 | 81 | 故 | gù | deceased; dead | 為究竟無作法故 |
49 | 81 | 故 | gù | still; yet | 為究竟無作法故 |
50 | 81 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為究竟無作法故 |
51 | 76 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩以無著心 |
52 | 76 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩以無著心 |
53 | 76 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩以無著心 |
54 | 76 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩以無著心 |
55 | 76 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩以無著心 |
56 | 75 | 無 | wú | no | 心無所著 |
57 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無所著 |
58 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 心無所著 |
59 | 75 | 無 | wú | has not yet | 心無所著 |
60 | 75 | 無 | mó | mo | 心無所著 |
61 | 75 | 無 | wú | do not | 心無所著 |
62 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無所著 |
63 | 75 | 無 | wú | regardless of | 心無所著 |
64 | 75 | 無 | wú | to not have | 心無所著 |
65 | 75 | 無 | wú | um | 心無所著 |
66 | 75 | 無 | wú | Wu | 心無所著 |
67 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無所著 |
68 | 75 | 無 | wú | not; non- | 心無所著 |
69 | 75 | 無 | mó | mo | 心無所著 |
70 | 69 | 行 | xíng | to walk | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
71 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
72 | 69 | 行 | háng | profession | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
73 | 69 | 行 | háng | line; row | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
74 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
75 | 69 | 行 | xíng | to travel | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
76 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
77 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
78 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
79 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
80 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
81 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
82 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
83 | 69 | 行 | xíng | to move | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
84 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
85 | 69 | 行 | xíng | travel | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
86 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
87 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
88 | 69 | 行 | xíng | temporary | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
89 | 69 | 行 | xíng | soon | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
90 | 69 | 行 | háng | rank; order | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
91 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
92 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
93 | 69 | 行 | xíng | to experience | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
94 | 69 | 行 | xíng | path; way | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
95 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
96 | 69 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
97 | 69 | 行 | xíng | 何等為菩薩摩訶薩無著行 | |
98 | 69 | 行 | xíng | moreover; also | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
99 | 69 | 行 | xíng | Practice | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
100 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
101 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
102 | 65 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間如化 |
103 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間如化 |
104 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間如化 |
105 | 65 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間如化 |
106 | 65 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間如化 |
107 | 65 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間如化 |
108 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於眾生中為明導者 |
109 | 56 | 者 | zhě | that | 於眾生中為明導者 |
110 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於眾生中為明導者 |
111 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於眾生中為明導者 |
112 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於眾生中為明導者 |
113 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於眾生中為明導者 |
114 | 56 | 者 | zhuó | according to | 於眾生中為明導者 |
115 | 56 | 者 | zhě | ca | 於眾生中為明導者 |
116 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 心無所著 |
117 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 心無所著 |
118 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 心無所著 |
119 | 56 | 所 | suǒ | it | 心無所著 |
120 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 心無所著 |
121 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無所著 |
122 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無所著 |
123 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無所著 |
124 | 56 | 所 | suǒ | that which | 心無所著 |
125 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無所著 |
126 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 心無所著 |
127 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 心無所著 |
128 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無所著 |
129 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 心無所著 |
130 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩以無著心 |
131 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩以無著心 |
132 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩以無著心 |
133 | 52 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 於菩薩所行亦無所著 |
134 | 51 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉盡於不可說劫 |
135 | 51 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉盡於不可說劫 |
136 | 51 | 悉 | xī | detailed | 皆悉盡於不可說劫 |
137 | 51 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉盡於不可說劫 |
138 | 51 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉盡於不可說劫 |
139 | 51 | 悉 | xī | strongly | 皆悉盡於不可說劫 |
140 | 51 | 悉 | xī | Xi | 皆悉盡於不可說劫 |
141 | 51 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉盡於不可說劫 |
142 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 悉詣於彼 |
143 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 悉詣於彼 |
144 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 悉詣於彼 |
145 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
146 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
147 | 47 | 而 | ér | you | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
148 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
149 | 47 | 而 | ér | right away; then | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
150 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
151 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
152 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
153 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
154 | 47 | 而 | ér | so as to | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
155 | 47 | 而 | ér | only then | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
156 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
157 | 47 | 而 | néng | can; able | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
158 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
159 | 47 | 而 | ér | me | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
160 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
161 | 47 | 而 | ér | possessive | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
162 | 47 | 而 | ér | and; ca | 此菩薩如諸佛法而觀察故 |
163 | 46 | 為 | wèi | for; to | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
164 | 46 | 為 | wèi | because of | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
165 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
166 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
167 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
168 | 46 | 為 | wéi | to do | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
169 | 46 | 為 | wèi | for | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
170 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
171 | 46 | 為 | wèi | to | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
172 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
173 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
174 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
175 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
176 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
177 | 46 | 為 | wéi | to govern | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
178 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為菩薩摩訶薩無著行 |
179 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生 |
180 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生 |
181 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生 |
182 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生 |
183 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸世界 |
184 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸世界 |
185 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸世界 |
186 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸世界 |
187 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸世界 |
188 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 於諸世界 |
189 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸世界 |
190 | 41 | 能 | néng | can; able | 能入阿僧祇世界 |
191 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能入阿僧祇世界 |
192 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能入阿僧祇世界 |
193 | 41 | 能 | néng | energy | 能入阿僧祇世界 |
194 | 41 | 能 | néng | function; use | 能入阿僧祇世界 |
195 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能入阿僧祇世界 |
196 | 41 | 能 | néng | talent | 能入阿僧祇世界 |
197 | 41 | 能 | néng | expert at | 能入阿僧祇世界 |
198 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能入阿僧祇世界 |
199 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能入阿僧祇世界 |
200 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能入阿僧祇世界 |
201 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 能入阿僧祇世界 |
202 | 41 | 能 | néng | even if | 能入阿僧祇世界 |
203 | 41 | 能 | néng | but | 能入阿僧祇世界 |
204 | 41 | 能 | néng | in this way | 能入阿僧祇世界 |
205 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能入阿僧祇世界 |
206 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能入阿僧祇世界 |
207 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
208 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
209 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
210 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
211 | 38 | 令 | lìng | a season | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
212 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
213 | 38 | 令 | lìng | good | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
214 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
215 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
216 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
217 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
218 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
219 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
220 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於佛法發生無量歡喜淨信 |
221 | 38 | 不 | bù | not; no | 不求見佛 |
222 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求見佛 |
223 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 不求見佛 |
224 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求見佛 |
225 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求見佛 |
226 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求見佛 |
227 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求見佛 |
228 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不求見佛 |
229 | 38 | 不 | bù | no; na | 不求見佛 |
230 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
231 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於念念中 |
232 | 37 | 中 | zhōng | China | 於念念中 |
233 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於念念中 |
234 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 於念念中 |
235 | 37 | 中 | zhōng | midday | 於念念中 |
236 | 37 | 中 | zhōng | inside | 於念念中 |
237 | 37 | 中 | zhōng | during | 於念念中 |
238 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 於念念中 |
239 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 於念念中 |
240 | 37 | 中 | zhōng | half | 於念念中 |
241 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於念念中 |
242 | 37 | 中 | zhōng | while | 於念念中 |
243 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於念念中 |
244 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於念念中 |
245 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 於念念中 |
246 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於念念中 |
247 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
248 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不令其心有動有退 |
249 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 不令其心有動有退 |
250 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不令其心有動有退 |
251 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不令其心有動有退 |
252 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 不令其心有動有退 |
253 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 不令其心有動有退 |
254 | 36 | 其 | qí | will | 不令其心有動有退 |
255 | 36 | 其 | qí | may | 不令其心有動有退 |
256 | 36 | 其 | qí | if | 不令其心有動有退 |
257 | 36 | 其 | qí | or | 不令其心有動有退 |
258 | 36 | 其 | qí | Qi | 不令其心有動有退 |
259 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不令其心有動有退 |
260 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉盡於不可說劫 |
261 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉盡於不可說劫 |
262 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉盡於不可說劫 |
263 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 為住不思議法故 |
264 | 36 | 法 | fǎ | France | 為住不思議法故 |
265 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為住不思議法故 |
266 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為住不思議法故 |
267 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為住不思議法故 |
268 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 為住不思議法故 |
269 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 為住不思議法故 |
270 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為住不思議法故 |
271 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 為住不思議法故 |
272 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 為住不思議法故 |
273 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 為住不思議法故 |
274 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為住不思議法故 |
275 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為住不思議法故 |
276 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 為住不思議法故 |
277 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為住不思議法故 |
278 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為住不思議法故 |
279 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為住不思議法故 |
280 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為住不思議法故 |
281 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 此菩薩以無著心 |
282 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 此菩薩以無著心 |
283 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 此菩薩以無著心 |
284 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 此菩薩以無著心 |
285 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 此菩薩以無著心 |
286 | 34 | 心 | xīn | heart | 此菩薩以無著心 |
287 | 34 | 心 | xīn | emotion | 此菩薩以無著心 |
288 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 此菩薩以無著心 |
289 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 此菩薩以無著心 |
290 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 此菩薩以無著心 |
291 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 此菩薩以無著心 |
292 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 此菩薩以無著心 |
293 | 34 | 入 | rù | to enter | 能入阿僧祇世界 |
294 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 能入阿僧祇世界 |
295 | 34 | 入 | rù | radical | 能入阿僧祇世界 |
296 | 34 | 入 | rù | income | 能入阿僧祇世界 |
297 | 34 | 入 | rù | to conform with | 能入阿僧祇世界 |
298 | 34 | 入 | rù | to descend | 能入阿僧祇世界 |
299 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 能入阿僧祇世界 |
300 | 34 | 入 | rù | to pay | 能入阿僧祇世界 |
301 | 34 | 入 | rù | to join | 能入阿僧祇世界 |
302 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 能入阿僧祇世界 |
303 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 能入阿僧祇世界 |
304 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 不著身 |
305 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不著身 |
306 | 32 | 身 | shēn | measure word for clothes | 不著身 |
307 | 32 | 身 | shēn | self | 不著身 |
308 | 32 | 身 | shēn | life | 不著身 |
309 | 32 | 身 | shēn | an object | 不著身 |
310 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 不著身 |
311 | 32 | 身 | shēn | personally | 不著身 |
312 | 32 | 身 | shēn | moral character | 不著身 |
313 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 不著身 |
314 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 不著身 |
315 | 32 | 身 | juān | India | 不著身 |
316 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 不著身 |
317 | 31 | 得 | de | potential marker | 於佛法中得最勝解 |
318 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於佛法中得最勝解 |
319 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 於佛法中得最勝解 |
320 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 於佛法中得最勝解 |
321 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 於佛法中得最勝解 |
322 | 31 | 得 | dé | de | 於佛法中得最勝解 |
323 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 於佛法中得最勝解 |
324 | 31 | 得 | dé | to result in | 於佛法中得最勝解 |
325 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於佛法中得最勝解 |
326 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 於佛法中得最勝解 |
327 | 31 | 得 | dé | to be finished | 於佛法中得最勝解 |
328 | 31 | 得 | de | result of degree | 於佛法中得最勝解 |
329 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 於佛法中得最勝解 |
330 | 31 | 得 | děi | satisfying | 於佛法中得最勝解 |
331 | 31 | 得 | dé | to contract | 於佛法中得最勝解 |
332 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於佛法中得最勝解 |
333 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 於佛法中得最勝解 |
334 | 31 | 得 | dé | to hear | 於佛法中得最勝解 |
335 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 於佛法中得最勝解 |
336 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 於佛法中得最勝解 |
337 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於佛法中得最勝解 |
338 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 往詣無量諸佛國土 |
339 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 往詣無量諸佛國土 |
340 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 往詣無量諸佛國土 |
341 | 28 | 無量 | wúliàng | Atula | 往詣無量諸佛國土 |
342 | 27 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊辯無盡 |
343 | 27 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊辯無盡 |
344 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此菩薩以無著心 |
345 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此菩薩以無著心 |
346 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此菩薩以無著心 |
347 | 27 | 以 | yǐ | according to | 此菩薩以無著心 |
348 | 27 | 以 | yǐ | because of | 此菩薩以無著心 |
349 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 此菩薩以無著心 |
350 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 此菩薩以無著心 |
351 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 此菩薩以無著心 |
352 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 此菩薩以無著心 |
353 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 此菩薩以無著心 |
354 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 此菩薩以無著心 |
355 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 此菩薩以無著心 |
356 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 此菩薩以無著心 |
357 | 27 | 以 | yǐ | very | 此菩薩以無著心 |
358 | 27 | 以 | yǐ | already | 此菩薩以無著心 |
359 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 此菩薩以無著心 |
360 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此菩薩以無著心 |
361 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 此菩薩以無著心 |
362 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 此菩薩以無著心 |
363 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 此菩薩以無著心 |
364 | 26 | 斯 | sī | this | 彼離塵者行斯道 |
365 | 26 | 斯 | sī | to split; to tear | 彼離塵者行斯道 |
366 | 26 | 斯 | sī | thus; such | 彼離塵者行斯道 |
367 | 26 | 斯 | sī | to depart; to leave | 彼離塵者行斯道 |
368 | 26 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 彼離塵者行斯道 |
369 | 26 | 斯 | sī | possessive particle | 彼離塵者行斯道 |
370 | 26 | 斯 | sī | question particle | 彼離塵者行斯道 |
371 | 26 | 斯 | sī | sigh | 彼離塵者行斯道 |
372 | 26 | 斯 | sī | is; are | 彼離塵者行斯道 |
373 | 26 | 斯 | sī | all; every | 彼離塵者行斯道 |
374 | 26 | 斯 | sī | Si | 彼離塵者行斯道 |
375 | 26 | 斯 | sī | this; etad | 彼離塵者行斯道 |
376 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦無所著 |
377 | 26 | 亦 | yì | but | 亦無所著 |
378 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所著 |
379 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所著 |
380 | 26 | 亦 | yì | already | 亦無所著 |
381 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所著 |
382 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦無所著 |
383 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種雜染故 |
384 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種雜染故 |
385 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種雜染故 |
386 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種雜染故 |
387 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生皆亦如是 |
388 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為一切眾生皆亦如是 |
389 | 25 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 心無所著 |
390 | 25 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 心無所著 |
391 | 25 | 著 | zhù | outstanding | 心無所著 |
392 | 25 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 心無所著 |
393 | 25 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 心無所著 |
394 | 25 | 著 | zhe | expresses a command | 心無所著 |
395 | 25 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 心無所著 |
396 | 25 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 心無所著 |
397 | 25 | 著 | zhāo | to add; to put | 心無所著 |
398 | 25 | 著 | zhuó | a chess move | 心無所著 |
399 | 25 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 心無所著 |
400 | 25 | 著 | zhāo | OK | 心無所著 |
401 | 25 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 心無所著 |
402 | 25 | 著 | zháo | to ignite | 心無所著 |
403 | 25 | 著 | zháo | to fall asleep | 心無所著 |
404 | 25 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 心無所著 |
405 | 25 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 心無所著 |
406 | 25 | 著 | zhù | to show | 心無所著 |
407 | 25 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 心無所著 |
408 | 25 | 著 | zhù | to write | 心無所著 |
409 | 25 | 著 | zhù | to record | 心無所著 |
410 | 25 | 著 | zhù | a document; writings | 心無所著 |
411 | 25 | 著 | zhù | Zhu | 心無所著 |
412 | 25 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 心無所著 |
413 | 25 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 心無所著 |
414 | 25 | 著 | zhuó | to arrive | 心無所著 |
415 | 25 | 著 | zhuó | to result in | 心無所著 |
416 | 25 | 著 | zhuó | to command | 心無所著 |
417 | 25 | 著 | zhuó | a strategy | 心無所著 |
418 | 25 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 心無所著 |
419 | 25 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 心無所著 |
420 | 25 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 心無所著 |
421 | 25 | 著 | zhe | attachment to | 心無所著 |
422 | 25 | 一 | yī | one | 十行品第二十一之二 |
423 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十行品第二十一之二 |
424 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 十行品第二十一之二 |
425 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 十行品第二十一之二 |
426 | 25 | 一 | yì | whole; all | 十行品第二十一之二 |
427 | 25 | 一 | yī | first | 十行品第二十一之二 |
428 | 25 | 一 | yī | the same | 十行品第二十一之二 |
429 | 25 | 一 | yī | each | 十行品第二十一之二 |
430 | 25 | 一 | yī | certain | 十行品第二十一之二 |
431 | 25 | 一 | yī | throughout | 十行品第二十一之二 |
432 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 十行品第二十一之二 |
433 | 25 | 一 | yī | sole; single | 十行品第二十一之二 |
434 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 十行品第二十一之二 |
435 | 25 | 一 | yī | Yi | 十行品第二十一之二 |
436 | 25 | 一 | yī | other | 十行品第二十一之二 |
437 | 25 | 一 | yī | to unify | 十行品第二十一之二 |
438 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十行品第二十一之二 |
439 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十行品第二十一之二 |
440 | 25 | 一 | yī | or | 十行品第二十一之二 |
441 | 25 | 一 | yī | one; eka | 十行品第二十一之二 |
442 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是供養 |
443 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是供養 |
444 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是供養 |
445 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是供養 |
446 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於一毛端處 |
447 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於一毛端處 |
448 | 24 | 處 | chù | location | 於一毛端處 |
449 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於一毛端處 |
450 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 於一毛端處 |
451 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於一毛端處 |
452 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 於一毛端處 |
453 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於一毛端處 |
454 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於一毛端處 |
455 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於一毛端處 |
456 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 於一毛端處 |
457 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於一毛端處 |
458 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於一毛端處 |
459 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 於一毛端處 |
460 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 於一毛端處 |
461 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 於一毛端處 |
462 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 為住不思議法故 |
463 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 為住不思議法故 |
464 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 為住不思議法故 |
465 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 為住不思議法故 |
466 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 為住不思議法故 |
467 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 為住不思議法故 |
468 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 為住不思議法故 |
469 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當為一眾生 |
470 | 23 | 我 | wǒ | self | 我當為一眾生 |
471 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我當為一眾生 |
472 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為一眾生 |
473 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我當為一眾生 |
474 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為一眾生 |
475 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我當為一眾生 |
476 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我當為一眾生 |
477 | 23 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 此菩薩於不可說劫 |
478 | 23 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 此菩薩於不可說劫 |
479 | 23 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普示修行菩薩諸行 |
480 | 23 | 普 | pǔ | Prussia | 普示修行菩薩諸行 |
481 | 23 | 普 | pǔ | Pu | 普示修行菩薩諸行 |
482 | 23 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普示修行菩薩諸行 |
483 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛相好 |
484 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛相好 |
485 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛相好 |
486 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛相好 |
487 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛相好 |
488 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 於佛相好 |
489 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛相好 |
490 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 法界無有二 |
491 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 法界無有二 |
492 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 菩薩如是深入法界 |
493 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 菩薩如是深入法界 |
494 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 菩薩如是深入法界 |
495 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間如化 |
496 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間如化 |
497 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間如化 |
498 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨滿足 |
499 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨滿足 |
500 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨滿足 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
道 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
行 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
恒安 | 104 | Heng An | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十行 | 115 | the ten activities | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
句身 | 106 | group of phrases | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无忧恼处 | 無憂惱處 | 119 | a place with sorrow or affliction |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |