Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 58
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 | 
| 2 | 143 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 | 
| 3 | 143 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 | 
| 4 | 143 | 為 | wéi | to do | 何等為十 | 
| 5 | 143 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 | 
| 6 | 143 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 | 
| 7 | 143 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 | 
| 8 | 113 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 究竟清淨故 | 
| 9 | 113 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 究竟清淨故 | 
| 10 | 113 | 清淨 | qīngjìng | concise | 究竟清淨故 | 
| 11 | 113 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 究竟清淨故 | 
| 12 | 113 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 究竟清淨故 | 
| 13 | 113 | 清淨 | qīngjìng | purity | 究竟清淨故 | 
| 14 | 113 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 究竟清淨故 | 
| 15 | 94 | 法 | fǎ | method; way | 若諸菩薩安住此法 | 
| 16 | 94 | 法 | fǎ | France | 若諸菩薩安住此法 | 
| 17 | 94 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若諸菩薩安住此法 | 
| 18 | 94 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若諸菩薩安住此法 | 
| 19 | 94 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若諸菩薩安住此法 | 
| 20 | 94 | 法 | fǎ | an institution | 若諸菩薩安住此法 | 
| 21 | 94 | 法 | fǎ | to emulate | 若諸菩薩安住此法 | 
| 22 | 94 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若諸菩薩安住此法 | 
| 23 | 94 | 法 | fǎ | punishment | 若諸菩薩安住此法 | 
| 24 | 94 | 法 | fǎ | Fa | 若諸菩薩安住此法 | 
| 25 | 94 | 法 | fǎ | a precedent | 若諸菩薩安住此法 | 
| 26 | 94 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若諸菩薩安住此法 | 
| 27 | 94 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若諸菩薩安住此法 | 
| 28 | 94 | 法 | fǎ | Dharma | 若諸菩薩安住此法 | 
| 29 | 94 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若諸菩薩安住此法 | 
| 30 | 94 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若諸菩薩安住此法 | 
| 31 | 94 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若諸菩薩安住此法 | 
| 32 | 94 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若諸菩薩安住此法 | 
| 33 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 守護如來所制清淨戒 | 
| 34 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 守護如來所制清淨戒 | 
| 35 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 守護如來所制清淨戒 | 
| 36 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 守護如來所制清淨戒 | 
| 37 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 守護如來所制清淨戒 | 
| 38 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 守護如來所制清淨戒 | 
| 39 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 守護如來所制清淨戒 | 
| 40 | 87 | 十 | shí | ten | 何等為十 | 
| 41 | 87 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 | 
| 42 | 87 | 十 | shí | tenth | 何等為十 | 
| 43 | 87 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 | 
| 44 | 87 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 | 
| 45 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於施者 | 
| 46 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於施者 | 
| 47 | 76 | 於 | yú | Yu | 於施者 | 
| 48 | 76 | 於 | wū | a crow | 於施者 | 
| 49 | 75 | 一切 | yīqiè | temporary | 不破一切學處清淨戒 | 
| 50 | 75 | 一切 | yīqiè | the same | 不破一切學處清淨戒 | 
| 51 | 68 | 業 | yè | business; industry | 無計我業 | 
| 52 | 68 | 業 | yè | activity; actions | 無計我業 | 
| 53 | 68 | 業 | yè | order; sequence | 無計我業 | 
| 54 | 68 | 業 | yè | to continue | 無計我業 | 
| 55 | 68 | 業 | yè | to start; to create | 無計我業 | 
| 56 | 68 | 業 | yè | karma | 無計我業 | 
| 57 | 68 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 無計我業 | 
| 58 | 68 | 業 | yè | a course of study; training | 無計我業 | 
| 59 | 68 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 無計我業 | 
| 60 | 68 | 業 | yè | an estate; a property | 無計我業 | 
| 61 | 68 | 業 | yè | an achievement | 無計我業 | 
| 62 | 68 | 業 | yè | to engage in | 無計我業 | 
| 63 | 68 | 業 | yè | Ye | 無計我業 | 
| 64 | 68 | 業 | yè | a horizontal board | 無計我業 | 
| 65 | 68 | 業 | yè | an occupation | 無計我業 | 
| 66 | 68 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 無計我業 | 
| 67 | 68 | 業 | yè | a book | 無計我業 | 
| 68 | 68 | 業 | yè | actions; karma; karman | 無計我業 | 
| 69 | 68 | 業 | yè | activity; kriyā | 無計我業 | 
| 70 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 71 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 72 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 73 | 50 | 無 | mó | mo | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 74 | 50 | 無 | wú | to not have | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 75 | 50 | 無 | wú | Wu | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 76 | 50 | 無 | mó | mo | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 77 | 50 | 見 | jiàn | to see | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 78 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 79 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 80 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 81 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 82 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 83 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 84 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 85 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 86 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 87 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 88 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 89 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 90 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不揀眾生故 | 
| 91 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不戀著故 | 
| 92 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不戀著故 | 
| 93 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不戀著故 | 
| 94 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不戀著故 | 
| 95 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不戀著故 | 
| 96 | 47 | 心 | xīn | heart | 心不戀著故 | 
| 97 | 47 | 心 | xīn | emotion | 心不戀著故 | 
| 98 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不戀著故 | 
| 99 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不戀著故 | 
| 100 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不戀著故 | 
| 101 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不戀著故 | 
| 102 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不戀著故 | 
| 103 | 47 | 魔 | mó | Māra | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 104 | 47 | 魔 | mó | evil; vice | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 105 | 47 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 106 | 47 | 魔 | mó | magic | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 107 | 47 | 魔 | mó | terrifying | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 108 | 47 | 魔 | mó | māra | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 109 | 47 | 魔 | mó | Māra | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 110 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得利益故 | 
| 111 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得利益故 | 
| 112 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 令得利益故 | 
| 113 | 43 | 得 | dé | de | 令得利益故 | 
| 114 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 令得利益故 | 
| 115 | 43 | 得 | dé | to result in | 令得利益故 | 
| 116 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得利益故 | 
| 117 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 令得利益故 | 
| 118 | 43 | 得 | dé | to be finished | 令得利益故 | 
| 119 | 43 | 得 | děi | satisfying | 令得利益故 | 
| 120 | 43 | 得 | dé | to contract | 令得利益故 | 
| 121 | 43 | 得 | dé | to hear | 令得利益故 | 
| 122 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 令得利益故 | 
| 123 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 令得利益故 | 
| 124 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得利益故 | 
| 125 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無漏身而示歿生 | 
| 126 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無漏身而示歿生 | 
| 127 | 42 | 而 | néng | can; able | 以無漏身而示歿生 | 
| 128 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無漏身而示歿生 | 
| 129 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無漏身而示歿生 | 
| 130 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 | 
| 131 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 | 
| 132 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 | 
| 133 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 | 
| 134 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 | 
| 135 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍 | 
| 136 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍 | 
| 137 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍 | 
| 138 | 38 | 知 | zhī | to know | 知上 | 
| 139 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 知上 | 
| 140 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知上 | 
| 141 | 38 | 知 | zhī | to administer | 知上 | 
| 142 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知上 | 
| 143 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 知上 | 
| 144 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知上 | 
| 145 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知上 | 
| 146 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 知上 | 
| 147 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知上 | 
| 148 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 知上 | 
| 149 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 知上 | 
| 150 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 知上 | 
| 151 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 知上 | 
| 152 | 38 | 知 | zhī | to make known | 知上 | 
| 153 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 知上 | 
| 154 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知上 | 
| 155 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 知上 | 
| 156 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 知上 | 
| 157 | 38 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩安住此法 | 
| 158 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛不共法故 | 
| 159 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得一切佛不共法故 | 
| 160 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得一切佛不共法故 | 
| 161 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得一切佛不共法故 | 
| 162 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得一切佛不共法故 | 
| 163 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 得一切佛不共法故 | 
| 164 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛不共法故 | 
| 165 | 35 | 攝持 | shèchí | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care | 魔所攝持 | 
| 166 | 35 | 攝持 | shèchí | grasping; saṃgraha | 魔所攝持 | 
| 167 | 33 | 其 | qí | Qi | 其心不動故 | 
| 168 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不揀眾生故 | 
| 169 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不揀眾生故 | 
| 170 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不揀眾生故 | 
| 171 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不揀眾生故 | 
| 172 | 30 | 捨 | shě | to give | 開捨施 | 
| 173 | 30 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 開捨施 | 
| 174 | 30 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 開捨施 | 
| 175 | 30 | 捨 | shè | my | 開捨施 | 
| 176 | 30 | 捨 | shě | equanimity | 開捨施 | 
| 177 | 30 | 捨 | shè | my house | 開捨施 | 
| 178 | 30 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 開捨施 | 
| 179 | 30 | 捨 | shè | to leave | 開捨施 | 
| 180 | 30 | 捨 | shě | She | 開捨施 | 
| 181 | 30 | 捨 | shè | disciple | 開捨施 | 
| 182 | 30 | 捨 | shè | a barn; a pen | 開捨施 | 
| 183 | 30 | 捨 | shè | to reside | 開捨施 | 
| 184 | 30 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 開捨施 | 
| 185 | 30 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 開捨施 | 
| 186 | 30 | 捨 | shě | Give | 開捨施 | 
| 187 | 30 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 開捨施 | 
| 188 | 30 | 捨 | shě | house; gṛha | 開捨施 | 
| 189 | 30 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 開捨施 | 
| 190 | 29 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 | 
| 191 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 192 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 193 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 194 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 195 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 196 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 197 | 29 | 則 | zé | to do | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 198 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 199 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得利益故 | 
| 200 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令得利益故 | 
| 201 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得利益故 | 
| 202 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得利益故 | 
| 203 | 29 | 令 | lìng | a season | 令得利益故 | 
| 204 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得利益故 | 
| 205 | 29 | 令 | lìng | good | 令得利益故 | 
| 206 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令得利益故 | 
| 207 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得利益故 | 
| 208 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令得利益故 | 
| 209 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得利益故 | 
| 210 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令得利益故 | 
| 211 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令得利益故 | 
| 212 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得利益故 | 
| 213 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 214 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 215 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 216 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 217 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 218 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 219 | 28 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 220 | 28 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 221 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 222 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 223 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 224 | 27 | 能 | néng | can; able | 為上能寬故 | 
| 225 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 為上能寬故 | 
| 226 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為上能寬故 | 
| 227 | 27 | 能 | néng | energy | 為上能寬故 | 
| 228 | 27 | 能 | néng | function; use | 為上能寬故 | 
| 229 | 27 | 能 | néng | talent | 為上能寬故 | 
| 230 | 27 | 能 | néng | expert at | 為上能寬故 | 
| 231 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 為上能寬故 | 
| 232 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為上能寬故 | 
| 233 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為上能寬故 | 
| 234 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 為上能寬故 | 
| 235 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為上能寬故 | 
| 236 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸眾生而起大悲 | 
| 237 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸眾生而起大悲 | 
| 238 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸眾生而起大悲 | 
| 239 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸眾生而起大悲 | 
| 240 | 27 | 起 | qǐ | to start | 於諸眾生而起大悲 | 
| 241 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸眾生而起大悲 | 
| 242 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸眾生而起大悲 | 
| 243 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸眾生而起大悲 | 
| 244 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸眾生而起大悲 | 
| 245 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸眾生而起大悲 | 
| 246 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸眾生而起大悲 | 
| 247 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸眾生而起大悲 | 
| 248 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸眾生而起大悲 | 
| 249 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸眾生而起大悲 | 
| 250 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸眾生而起大悲 | 
| 251 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸眾生而起大悲 | 
| 252 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸眾生而起大悲 | 
| 253 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸眾生而起大悲 | 
| 254 | 27 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此法 | 
| 255 | 27 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此法 | 
| 256 | 27 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此法 | 
| 257 | 27 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此法 | 
| 258 | 27 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此法 | 
| 259 | 27 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此法 | 
| 260 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 261 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 262 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 263 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 264 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 265 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 266 | 24 | 兜率天 | dōushuài tiān | Tusita Heaven; Tusita gods | 菩薩摩訶薩住兜率天 | 
| 267 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅貪欲 | 
| 268 | 24 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅貪欲 | 
| 269 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅貪欲 | 
| 270 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅貪欲 | 
| 271 | 24 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅貪欲 | 
| 272 | 24 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅貪欲 | 
| 273 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅貪欲 | 
| 274 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 堅固修行故 | 
| 275 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 堅固修行故 | 
| 276 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 堅固修行故 | 
| 277 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 堅固修行故 | 
| 278 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 279 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 280 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 281 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離語四過故 | 
| 282 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 離語四過故 | 
| 283 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離語四過故 | 
| 284 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離語四過故 | 
| 285 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離語四過故 | 
| 286 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 離語四過故 | 
| 287 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離語四過故 | 
| 288 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離語四過故 | 
| 289 | 23 | 離 | lí | to cut off | 離語四過故 | 
| 290 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離語四過故 | 
| 291 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 離語四過故 | 
| 292 | 23 | 離 | lí | two | 離語四過故 | 
| 293 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 離語四過故 | 
| 294 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離語四過故 | 
| 295 | 23 | 離 | lí | transcendence | 離語四過故 | 
| 296 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離語四過故 | 
| 297 | 22 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 298 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 299 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 300 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 301 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 302 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 303 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 304 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 305 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 306 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 307 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 308 | 20 | 之 | zhī | to go | 離世間品第三十八之六 | 
| 309 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離世間品第三十八之六 | 
| 310 | 20 | 之 | zhī | is | 離世間品第三十八之六 | 
| 311 | 20 | 之 | zhī | to use | 離世間品第三十八之六 | 
| 312 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 離世間品第三十八之六 | 
| 313 | 20 | 之 | zhī | winding | 離世間品第三十八之六 | 
| 314 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 守護一切眾生清淨戒 | 
| 315 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 守護一切眾生清淨戒 | 
| 316 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隨所聞法廣為他說 | 
| 317 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隨所聞法廣為他說 | 
| 318 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 隨所聞法廣為他說 | 
| 319 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隨所聞法廣為他說 | 
| 320 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隨所聞法廣為他說 | 
| 321 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隨所聞法廣為他說 | 
| 322 | 20 | 說 | shuō | allocution | 隨所聞法廣為他說 | 
| 323 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隨所聞法廣為他說 | 
| 324 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隨所聞法廣為他說 | 
| 325 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 隨所聞法廣為他說 | 
| 326 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隨所聞法廣為他說 | 
| 327 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 隨所聞法廣為他說 | 
| 328 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 深入一切如來智故 | 
| 329 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 深入一切如來智故 | 
| 330 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 深入一切如來智故 | 
| 331 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 深入一切如來智故 | 
| 332 | 19 | 智 | zhì | clever | 深入一切如來智故 | 
| 333 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 深入一切如來智故 | 
| 334 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 深入一切如來智故 | 
| 335 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是知已 | 
| 336 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是知已 | 
| 337 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 如是知已 | 
| 338 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是知已 | 
| 339 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是知已 | 
| 340 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是知已 | 
| 341 | 18 | 下生 | xià shēng | for a bodhisattva for descend to the human world | 則能於後下生人間 | 
| 342 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 待時方化清淨捨 | 
| 343 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 待時方化清淨捨 | 
| 344 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 待時方化清淨捨 | 
| 345 | 18 | 時 | shí | fashionable | 待時方化清淨捨 | 
| 346 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 待時方化清淨捨 | 
| 347 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 待時方化清淨捨 | 
| 348 | 18 | 時 | shí | tense | 待時方化清淨捨 | 
| 349 | 18 | 時 | shí | particular; special | 待時方化清淨捨 | 
| 350 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 待時方化清淨捨 | 
| 351 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 待時方化清淨捨 | 
| 352 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 待時方化清淨捨 | 
| 353 | 18 | 時 | shí | seasonal | 待時方化清淨捨 | 
| 354 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 待時方化清淨捨 | 
| 355 | 18 | 時 | shí | hour | 待時方化清淨捨 | 
| 356 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 待時方化清淨捨 | 
| 357 | 18 | 時 | shí | Shi | 待時方化清淨捨 | 
| 358 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 待時方化清淨捨 | 
| 359 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 待時方化清淨捨 | 
| 360 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 待時方化清淨捨 | 
| 361 | 18 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 362 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 | 
| 363 | 18 | 中 | zhōng | China | 中 | 
| 364 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 | 
| 365 | 18 | 中 | zhōng | midday | 中 | 
| 366 | 18 | 中 | zhōng | inside | 中 | 
| 367 | 18 | 中 | zhōng | during | 中 | 
| 368 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 中 | 
| 369 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 中 | 
| 370 | 18 | 中 | zhōng | half | 中 | 
| 371 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 | 
| 372 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 | 
| 373 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 中 | 
| 374 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 | 
| 375 | 18 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 376 | 17 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語清淨戒 | 
| 377 | 17 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語清淨戒 | 
| 378 | 17 | 語 | yǔ | verse; writing | 語清淨戒 | 
| 379 | 17 | 語 | yù | to speak; to tell | 語清淨戒 | 
| 380 | 17 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語清淨戒 | 
| 381 | 17 | 語 | yǔ | a signal | 語清淨戒 | 
| 382 | 17 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語清淨戒 | 
| 383 | 17 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語清淨戒 | 
| 384 | 17 | 事 | shì | matter; thing; item | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 385 | 17 | 事 | shì | to serve | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 386 | 17 | 事 | shì | a government post | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 387 | 17 | 事 | shì | duty; post; work | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 388 | 17 | 事 | shì | occupation | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 389 | 17 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 390 | 17 | 事 | shì | an accident | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 391 | 17 | 事 | shì | to attend | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 392 | 17 | 事 | shì | an allusion | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 393 | 17 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 394 | 17 | 事 | shì | to engage in | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 395 | 17 | 事 | shì | to enslave | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 396 | 17 | 事 | shì | to pursue | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 397 | 17 | 事 | shì | to administer | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 398 | 17 | 事 | shì | to appoint | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 399 | 17 | 事 | shì | thing; phenomena | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 400 | 17 | 事 | shì | actions; karma | 觀察五蘊皆如幻事 | 
| 401 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 見一切佛恭敬供養無有厭足 | 
| 402 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 見一切佛恭敬供養無有厭足 | 
| 403 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 願具一切白淨法故 | 
| 404 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 願具一切白淨法故 | 
| 405 | 17 | 具 | jù | to prepare | 願具一切白淨法故 | 
| 406 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 願具一切白淨法故 | 
| 407 | 17 | 具 | jù | Ju | 願具一切白淨法故 | 
| 408 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 願具一切白淨法故 | 
| 409 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 願具一切白淨法故 | 
| 410 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 願具一切白淨法故 | 
| 411 | 17 | 具 | jù | furnishings | 願具一切白淨法故 | 
| 412 | 17 | 具 | jù | to understand | 願具一切白淨法故 | 
| 413 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 願具一切白淨法故 | 
| 414 | 17 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現無常故 | 
| 415 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現無常故 | 
| 416 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現無常故 | 
| 417 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 遠離一切種種分別 | 
| 418 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 遠離一切種種分別 | 
| 419 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 遠離一切種種分別 | 
| 420 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 遠離一切種種分別 | 
| 421 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離有為 | 
| 422 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離有為 | 
| 423 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離有為 | 
| 424 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離有為 | 
| 425 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離有為 | 
| 426 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 善護自他故 | 
| 427 | 17 | 他 | tā | other | 善護自他故 | 
| 428 | 17 | 他 | tā | tha | 善護自他故 | 
| 429 | 17 | 他 | tā | ṭha | 善護自他故 | 
| 430 | 17 | 他 | tā | other; anya | 善護自他故 | 
| 431 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 於一切人 | 
| 432 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於一切人 | 
| 433 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 於一切人 | 
| 434 | 16 | 人 | rén | everybody | 於一切人 | 
| 435 | 16 | 人 | rén | adult | 於一切人 | 
| 436 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 於一切人 | 
| 437 | 16 | 人 | rén | an upright person | 於一切人 | 
| 438 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 於一切人 | 
| 439 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩摩訶薩有十種清淨精進 | 
| 440 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩摩訶薩有十種清淨精進 | 
| 441 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩摩訶薩有十種清淨精進 | 
| 442 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩摩訶薩有十種清淨精進 | 
| 443 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩摩訶薩有十種清淨精進 | 
| 444 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身清淨戒 | 
| 445 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身清淨戒 | 
| 446 | 15 | 身 | shēn | self | 身清淨戒 | 
| 447 | 15 | 身 | shēn | life | 身清淨戒 | 
| 448 | 15 | 身 | shēn | an object | 身清淨戒 | 
| 449 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身清淨戒 | 
| 450 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身清淨戒 | 
| 451 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身清淨戒 | 
| 452 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身清淨戒 | 
| 453 | 15 | 身 | juān | India | 身清淨戒 | 
| 454 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身清淨戒 | 
| 455 | 15 | 助道 | zhù dào | auxiliary means; auxiliary aid | 菩薩摩訶薩有十種福德助道具 | 
| 456 | 15 | 戒 | jiè | to quit | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 457 | 15 | 戒 | jiè | to warn against | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 458 | 15 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 459 | 15 | 戒 | jiè | vow | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 460 | 15 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 461 | 15 | 戒 | jiè | to ordain | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 462 | 15 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 463 | 15 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 464 | 15 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 465 | 15 | 戒 | jiè | boundary; realm | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 466 | 15 | 戒 | jiè | third finger | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 467 | 15 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 468 | 15 | 戒 | jiè | morality | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 469 | 14 | 慢 | màn | slow | 遠離懈慢故 | 
| 470 | 14 | 慢 | màn | indifferent; idle | 遠離懈慢故 | 
| 471 | 14 | 慢 | màn | to neglect | 遠離懈慢故 | 
| 472 | 14 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 遠離懈慢故 | 
| 473 | 14 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 遠離懈慢故 | 
| 474 | 14 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 遠離懈慢故 | 
| 475 | 14 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 遠離懈慢故 | 
| 476 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 477 | 14 | 生 | shēng | to live | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 478 | 14 | 生 | shēng | raw | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 479 | 14 | 生 | shēng | a student | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 480 | 14 | 生 | shēng | life | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 481 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 482 | 14 | 生 | shēng | alive | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 483 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 484 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 485 | 14 | 生 | shēng | to grow | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 486 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 487 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 488 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 489 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 490 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 491 | 14 | 生 | shēng | gender | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 492 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 493 | 14 | 生 | shēng | to set up | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 494 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 495 | 14 | 生 | shēng | a captive | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 496 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 497 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 498 | 14 | 生 | shēng | unripe | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 499 | 14 | 生 | shēng | nature | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
| 500 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 乃至微細罪生大怖畏故 | 
Frequencies of all Words
Top 985
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 168 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不揀眾生故 | 
| 2 | 168 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不揀眾生故 | 
| 3 | 168 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不揀眾生故 | 
| 4 | 168 | 故 | gù | to die | 不揀眾生故 | 
| 5 | 168 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不揀眾生故 | 
| 6 | 168 | 故 | gù | original | 不揀眾生故 | 
| 7 | 168 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不揀眾生故 | 
| 8 | 168 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不揀眾生故 | 
| 9 | 168 | 故 | gù | something in the past | 不揀眾生故 | 
| 10 | 168 | 故 | gù | deceased; dead | 不揀眾生故 | 
| 11 | 168 | 故 | gù | still; yet | 不揀眾生故 | 
| 12 | 168 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不揀眾生故 | 
| 13 | 143 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 | 
| 14 | 143 | 為 | wèi | because of | 何等為十 | 
| 15 | 143 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 | 
| 16 | 143 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 | 
| 17 | 143 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 | 
| 18 | 143 | 為 | wéi | to do | 何等為十 | 
| 19 | 143 | 為 | wèi | for | 何等為十 | 
| 20 | 143 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 | 
| 21 | 143 | 為 | wèi | to | 何等為十 | 
| 22 | 143 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 | 
| 23 | 143 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 | 
| 24 | 143 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 | 
| 25 | 143 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 | 
| 26 | 143 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 | 
| 27 | 143 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 | 
| 28 | 143 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 | 
| 29 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為十 | 
| 30 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是為十 | 
| 31 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為十 | 
| 32 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是為十 | 
| 33 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是為十 | 
| 34 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為十 | 
| 35 | 130 | 是 | shì | true | 是為十 | 
| 36 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是為十 | 
| 37 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為十 | 
| 38 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為十 | 
| 39 | 130 | 是 | shì | Shi | 是為十 | 
| 40 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是為十 | 
| 41 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是為十 | 
| 42 | 113 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 究竟清淨故 | 
| 43 | 113 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 究竟清淨故 | 
| 44 | 113 | 清淨 | qīngjìng | concise | 究竟清淨故 | 
| 45 | 113 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 究竟清淨故 | 
| 46 | 113 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 究竟清淨故 | 
| 47 | 113 | 清淨 | qīngjìng | purity | 究竟清淨故 | 
| 48 | 113 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 究竟清淨故 | 
| 49 | 94 | 法 | fǎ | method; way | 若諸菩薩安住此法 | 
| 50 | 94 | 法 | fǎ | France | 若諸菩薩安住此法 | 
| 51 | 94 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若諸菩薩安住此法 | 
| 52 | 94 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若諸菩薩安住此法 | 
| 53 | 94 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若諸菩薩安住此法 | 
| 54 | 94 | 法 | fǎ | an institution | 若諸菩薩安住此法 | 
| 55 | 94 | 法 | fǎ | to emulate | 若諸菩薩安住此法 | 
| 56 | 94 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若諸菩薩安住此法 | 
| 57 | 94 | 法 | fǎ | punishment | 若諸菩薩安住此法 | 
| 58 | 94 | 法 | fǎ | Fa | 若諸菩薩安住此法 | 
| 59 | 94 | 法 | fǎ | a precedent | 若諸菩薩安住此法 | 
| 60 | 94 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若諸菩薩安住此法 | 
| 61 | 94 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若諸菩薩安住此法 | 
| 62 | 94 | 法 | fǎ | Dharma | 若諸菩薩安住此法 | 
| 63 | 94 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若諸菩薩安住此法 | 
| 64 | 94 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若諸菩薩安住此法 | 
| 65 | 94 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若諸菩薩安住此法 | 
| 66 | 94 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若諸菩薩安住此法 | 
| 67 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 守護如來所制清淨戒 | 
| 68 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 守護如來所制清淨戒 | 
| 69 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 守護如來所制清淨戒 | 
| 70 | 88 | 所 | suǒ | it | 守護如來所制清淨戒 | 
| 71 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 守護如來所制清淨戒 | 
| 72 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 守護如來所制清淨戒 | 
| 73 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 守護如來所制清淨戒 | 
| 74 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 守護如來所制清淨戒 | 
| 75 | 88 | 所 | suǒ | that which | 守護如來所制清淨戒 | 
| 76 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 守護如來所制清淨戒 | 
| 77 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 守護如來所制清淨戒 | 
| 78 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 守護如來所制清淨戒 | 
| 79 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 守護如來所制清淨戒 | 
| 80 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 守護如來所制清淨戒 | 
| 81 | 87 | 十 | shí | ten | 何等為十 | 
| 82 | 87 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 | 
| 83 | 87 | 十 | shí | tenth | 何等為十 | 
| 84 | 87 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 | 
| 85 | 87 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 | 
| 86 | 76 | 於 | yú | in; at | 於施者 | 
| 87 | 76 | 於 | yú | in; at | 於施者 | 
| 88 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 於施者 | 
| 89 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於施者 | 
| 90 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於施者 | 
| 91 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於施者 | 
| 92 | 76 | 於 | yú | from | 於施者 | 
| 93 | 76 | 於 | yú | give | 於施者 | 
| 94 | 76 | 於 | yú | oppposing | 於施者 | 
| 95 | 76 | 於 | yú | and | 於施者 | 
| 96 | 76 | 於 | yú | compared to | 於施者 | 
| 97 | 76 | 於 | yú | by | 於施者 | 
| 98 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 於施者 | 
| 99 | 76 | 於 | yú | for | 於施者 | 
| 100 | 76 | 於 | yú | Yu | 於施者 | 
| 101 | 76 | 於 | wū | a crow | 於施者 | 
| 102 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 於施者 | 
| 103 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 於施者 | 
| 104 | 75 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不破一切學處清淨戒 | 
| 105 | 75 | 一切 | yīqiè | temporary | 不破一切學處清淨戒 | 
| 106 | 75 | 一切 | yīqiè | the same | 不破一切學處清淨戒 | 
| 107 | 75 | 一切 | yīqiè | generally | 不破一切學處清淨戒 | 
| 108 | 75 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不破一切學處清淨戒 | 
| 109 | 75 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不破一切學處清淨戒 | 
| 110 | 68 | 業 | yè | business; industry | 無計我業 | 
| 111 | 68 | 業 | yè | immediately | 無計我業 | 
| 112 | 68 | 業 | yè | activity; actions | 無計我業 | 
| 113 | 68 | 業 | yè | order; sequence | 無計我業 | 
| 114 | 68 | 業 | yè | to continue | 無計我業 | 
| 115 | 68 | 業 | yè | to start; to create | 無計我業 | 
| 116 | 68 | 業 | yè | karma | 無計我業 | 
| 117 | 68 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 無計我業 | 
| 118 | 68 | 業 | yè | a course of study; training | 無計我業 | 
| 119 | 68 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 無計我業 | 
| 120 | 68 | 業 | yè | an estate; a property | 無計我業 | 
| 121 | 68 | 業 | yè | an achievement | 無計我業 | 
| 122 | 68 | 業 | yè | to engage in | 無計我業 | 
| 123 | 68 | 業 | yè | Ye | 無計我業 | 
| 124 | 68 | 業 | yè | already | 無計我業 | 
| 125 | 68 | 業 | yè | a horizontal board | 無計我業 | 
| 126 | 68 | 業 | yè | an occupation | 無計我業 | 
| 127 | 68 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 無計我業 | 
| 128 | 68 | 業 | yè | a book | 無計我業 | 
| 129 | 68 | 業 | yè | actions; karma; karman | 無計我業 | 
| 130 | 68 | 業 | yè | activity; kriyā | 無計我業 | 
| 131 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 132 | 50 | 無 | wú | no | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 133 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 134 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 135 | 50 | 無 | wú | has not yet | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 136 | 50 | 無 | mó | mo | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 137 | 50 | 無 | wú | do not | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 138 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 139 | 50 | 無 | wú | regardless of | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 140 | 50 | 無 | wú | to not have | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 141 | 50 | 無 | wú | um | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 142 | 50 | 無 | wú | Wu | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 143 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 144 | 50 | 無 | wú | not; non- | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 145 | 50 | 無 | mó | mo | 則得如來無上無過失清淨戒 | 
| 146 | 50 | 見 | jiàn | to see | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 147 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 148 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 149 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 150 | 50 | 見 | jiàn | passive marker | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 151 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 152 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 153 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 154 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 155 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 156 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 157 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 158 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 159 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遠離一切有見清淨戒 | 
| 160 | 50 | 不 | bù | not; no | 不揀眾生故 | 
| 161 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不揀眾生故 | 
| 162 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 不揀眾生故 | 
| 163 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 不揀眾生故 | 
| 164 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不揀眾生故 | 
| 165 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不揀眾生故 | 
| 166 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不揀眾生故 | 
| 167 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不揀眾生故 | 
| 168 | 50 | 不 | bù | no; na | 不揀眾生故 | 
| 169 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 170 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 171 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 172 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 173 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 174 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 175 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 176 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 177 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 178 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 179 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 180 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 181 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 182 | 47 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 183 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 184 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種清淨施 | 
| 185 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不戀著故 | 
| 186 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不戀著故 | 
| 187 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不戀著故 | 
| 188 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不戀著故 | 
| 189 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不戀著故 | 
| 190 | 47 | 心 | xīn | heart | 心不戀著故 | 
| 191 | 47 | 心 | xīn | emotion | 心不戀著故 | 
| 192 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不戀著故 | 
| 193 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不戀著故 | 
| 194 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不戀著故 | 
| 195 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不戀著故 | 
| 196 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不戀著故 | 
| 197 | 47 | 魔 | mó | Māra | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 198 | 47 | 魔 | mó | evil; vice | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 199 | 47 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 200 | 47 | 魔 | mó | magic | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 201 | 47 | 魔 | mó | terrifying | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 202 | 47 | 魔 | mó | māra | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 203 | 47 | 魔 | mó | Māra | 摧伏一切魔清淨精進 | 
| 204 | 43 | 得 | de | potential marker | 令得利益故 | 
| 205 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得利益故 | 
| 206 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 令得利益故 | 
| 207 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得利益故 | 
| 208 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 令得利益故 | 
| 209 | 43 | 得 | dé | de | 令得利益故 | 
| 210 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 令得利益故 | 
| 211 | 43 | 得 | dé | to result in | 令得利益故 | 
| 212 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得利益故 | 
| 213 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 令得利益故 | 
| 214 | 43 | 得 | dé | to be finished | 令得利益故 | 
| 215 | 43 | 得 | de | result of degree | 令得利益故 | 
| 216 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 令得利益故 | 
| 217 | 43 | 得 | děi | satisfying | 令得利益故 | 
| 218 | 43 | 得 | dé | to contract | 令得利益故 | 
| 219 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得利益故 | 
| 220 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 令得利益故 | 
| 221 | 43 | 得 | dé | to hear | 令得利益故 | 
| 222 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 令得利益故 | 
| 223 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 令得利益故 | 
| 224 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得利益故 | 
| 225 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以無漏身而示歿生 | 
| 226 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無漏身而示歿生 | 
| 227 | 42 | 而 | ér | you | 以無漏身而示歿生 | 
| 228 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以無漏身而示歿生 | 
| 229 | 42 | 而 | ér | right away; then | 以無漏身而示歿生 | 
| 230 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以無漏身而示歿生 | 
| 231 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以無漏身而示歿生 | 
| 232 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以無漏身而示歿生 | 
| 233 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 以無漏身而示歿生 | 
| 234 | 42 | 而 | ér | so as to | 以無漏身而示歿生 | 
| 235 | 42 | 而 | ér | only then | 以無漏身而示歿生 | 
| 236 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無漏身而示歿生 | 
| 237 | 42 | 而 | néng | can; able | 以無漏身而示歿生 | 
| 238 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無漏身而示歿生 | 
| 239 | 42 | 而 | ér | me | 以無漏身而示歿生 | 
| 240 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無漏身而示歿生 | 
| 241 | 42 | 而 | ér | possessive | 以無漏身而示歿生 | 
| 242 | 42 | 而 | ér | and; ca | 以無漏身而示歿生 | 
| 243 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩安住此法 | 
| 244 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩安住此法 | 
| 245 | 41 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩安住此法 | 
| 246 | 41 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩安住此法 | 
| 247 | 41 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩安住此法 | 
| 248 | 41 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩安住此法 | 
| 249 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩安住此法 | 
| 250 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩安住此法 | 
| 251 | 41 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩安住此法 | 
| 252 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩安住此法 | 
| 253 | 41 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩安住此法 | 
| 254 | 41 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩安住此法 | 
| 255 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩安住此法 | 
| 256 | 41 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩安住此法 | 
| 257 | 41 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩安住此法 | 
| 258 | 41 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩安住此法 | 
| 259 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩安住此法 | 
| 260 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 | 
| 261 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 | 
| 262 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 | 
| 263 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 | 
| 264 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 | 
| 265 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍 | 
| 266 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍 | 
| 267 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍 | 
| 268 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 語及心皆悉平等 | 
| 269 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 語及心皆悉平等 | 
| 270 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 語及心皆悉平等 | 
| 271 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸境界故 | 
| 272 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸境界故 | 
| 273 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸境界故 | 
| 274 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸境界故 | 
| 275 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸境界故 | 
| 276 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 離諸境界故 | 
| 277 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸境界故 | 
| 278 | 38 | 知 | zhī | to know | 知上 | 
| 279 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 知上 | 
| 280 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知上 | 
| 281 | 38 | 知 | zhī | to administer | 知上 | 
| 282 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知上 | 
| 283 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 知上 | 
| 284 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知上 | 
| 285 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知上 | 
| 286 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 知上 | 
| 287 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知上 | 
| 288 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 知上 | 
| 289 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 知上 | 
| 290 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 知上 | 
| 291 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 知上 | 
| 292 | 38 | 知 | zhī | to make known | 知上 | 
| 293 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 知上 | 
| 294 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知上 | 
| 295 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 知上 | 
| 296 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 知上 | 
| 297 | 38 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩安住此法 | 
| 298 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛不共法故 | 
| 299 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得一切佛不共法故 | 
| 300 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得一切佛不共法故 | 
| 301 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得一切佛不共法故 | 
| 302 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得一切佛不共法故 | 
| 303 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 得一切佛不共法故 | 
| 304 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛不共法故 | 
| 305 | 35 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 | 
| 306 | 35 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 | 
| 307 | 35 | 攝持 | shèchí | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care | 魔所攝持 | 
| 308 | 35 | 攝持 | shèchí | grasping; saṃgraha | 魔所攝持 | 
| 309 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心不動故 | 
| 310 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 其心不動故 | 
| 311 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心不動故 | 
| 312 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心不動故 | 
| 313 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心不動故 | 
| 314 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 其心不動故 | 
| 315 | 33 | 其 | qí | will | 其心不動故 | 
| 316 | 33 | 其 | qí | may | 其心不動故 | 
| 317 | 33 | 其 | qí | if | 其心不動故 | 
| 318 | 33 | 其 | qí | or | 其心不動故 | 
| 319 | 33 | 其 | qí | Qi | 其心不動故 | 
| 320 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心不動故 | 
| 321 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不揀眾生故 | 
| 322 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不揀眾生故 | 
| 323 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不揀眾生故 | 
| 324 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不揀眾生故 | 
| 325 | 30 | 捨 | shě | to give | 開捨施 | 
| 326 | 30 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 開捨施 | 
| 327 | 30 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 開捨施 | 
| 328 | 30 | 捨 | shè | my | 開捨施 | 
| 329 | 30 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 開捨施 | 
| 330 | 30 | 捨 | shě | equanimity | 開捨施 | 
| 331 | 30 | 捨 | shè | my house | 開捨施 | 
| 332 | 30 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 開捨施 | 
| 333 | 30 | 捨 | shè | to leave | 開捨施 | 
| 334 | 30 | 捨 | shě | She | 開捨施 | 
| 335 | 30 | 捨 | shè | disciple | 開捨施 | 
| 336 | 30 | 捨 | shè | a barn; a pen | 開捨施 | 
| 337 | 30 | 捨 | shè | to reside | 開捨施 | 
| 338 | 30 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 開捨施 | 
| 339 | 30 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 開捨施 | 
| 340 | 30 | 捨 | shě | Give | 開捨施 | 
| 341 | 30 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 開捨施 | 
| 342 | 30 | 捨 | shě | house; gṛha | 開捨施 | 
| 343 | 30 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 開捨施 | 
| 344 | 29 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 | 
| 345 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 346 | 29 | 則 | zé | then | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 347 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 348 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 349 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 350 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 351 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 352 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 353 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 354 | 29 | 則 | zé | to do | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 355 | 29 | 則 | zé | only | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 356 | 29 | 則 | zé | immediately | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 357 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 358 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 359 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得利益故 | 
| 360 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令得利益故 | 
| 361 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得利益故 | 
| 362 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得利益故 | 
| 363 | 29 | 令 | lìng | a season | 令得利益故 | 
| 364 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得利益故 | 
| 365 | 29 | 令 | lìng | good | 令得利益故 | 
| 366 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令得利益故 | 
| 367 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得利益故 | 
| 368 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令得利益故 | 
| 369 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得利益故 | 
| 370 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令得利益故 | 
| 371 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令得利益故 | 
| 372 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得利益故 | 
| 373 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 374 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 375 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 376 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 377 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 378 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 379 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 380 | 28 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 381 | 28 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 382 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 383 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 384 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種清淨戒 | 
| 385 | 27 | 能 | néng | can; able | 為上能寬故 | 
| 386 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 為上能寬故 | 
| 387 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為上能寬故 | 
| 388 | 27 | 能 | néng | energy | 為上能寬故 | 
| 389 | 27 | 能 | néng | function; use | 為上能寬故 | 
| 390 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 為上能寬故 | 
| 391 | 27 | 能 | néng | talent | 為上能寬故 | 
| 392 | 27 | 能 | néng | expert at | 為上能寬故 | 
| 393 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 為上能寬故 | 
| 394 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為上能寬故 | 
| 395 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為上能寬故 | 
| 396 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 為上能寬故 | 
| 397 | 27 | 能 | néng | even if | 為上能寬故 | 
| 398 | 27 | 能 | néng | but | 為上能寬故 | 
| 399 | 27 | 能 | néng | in this way | 為上能寬故 | 
| 400 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 為上能寬故 | 
| 401 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為上能寬故 | 
| 402 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸眾生而起大悲 | 
| 403 | 27 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於諸眾生而起大悲 | 
| 404 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸眾生而起大悲 | 
| 405 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸眾生而起大悲 | 
| 406 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸眾生而起大悲 | 
| 407 | 27 | 起 | qǐ | to start | 於諸眾生而起大悲 | 
| 408 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸眾生而起大悲 | 
| 409 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸眾生而起大悲 | 
| 410 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸眾生而起大悲 | 
| 411 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸眾生而起大悲 | 
| 412 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸眾生而起大悲 | 
| 413 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸眾生而起大悲 | 
| 414 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸眾生而起大悲 | 
| 415 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸眾生而起大悲 | 
| 416 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸眾生而起大悲 | 
| 417 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸眾生而起大悲 | 
| 418 | 27 | 起 | qǐ | from | 於諸眾生而起大悲 | 
| 419 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸眾生而起大悲 | 
| 420 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸眾生而起大悲 | 
| 421 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸眾生而起大悲 | 
| 422 | 27 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此法 | 
| 423 | 27 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此法 | 
| 424 | 27 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此法 | 
| 425 | 27 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此法 | 
| 426 | 27 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此法 | 
| 427 | 27 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此法 | 
| 428 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 429 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 430 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 431 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 432 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 433 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 434 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住阿蘭若忍風雨等清淨禪 | 
| 435 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 436 | 25 | 如 | rú | if | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 437 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 438 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 439 | 25 | 如 | rú | this | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 440 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 441 | 25 | 如 | rú | to go to | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 442 | 25 | 如 | rú | to meet | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 443 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 444 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 445 | 25 | 如 | rú | and | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 446 | 25 | 如 | rú | or | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 447 | 25 | 如 | rú | but | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 448 | 25 | 如 | rú | then | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 449 | 25 | 如 | rú | naturally | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 450 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 451 | 25 | 如 | rú | you | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 452 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 453 | 25 | 如 | rú | in; at | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 454 | 25 | 如 | rú | Ru | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 455 | 25 | 如 | rú | Thus | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 456 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 457 | 25 | 如 | rú | like; iva | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 458 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 459 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 若諸菩薩安住此法 | 
| 460 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 若諸菩薩安住此法 | 
| 461 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若諸菩薩安住此法 | 
| 462 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若諸菩薩安住此法 | 
| 463 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若諸菩薩安住此法 | 
| 464 | 24 | 兜率天 | dōushuài tiān | Tusita Heaven; Tusita gods | 菩薩摩訶薩住兜率天 | 
| 465 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅貪欲 | 
| 466 | 24 | 悉 | xī | all; entire | 悉能除滅貪欲 | 
| 467 | 24 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅貪欲 | 
| 468 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅貪欲 | 
| 469 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅貪欲 | 
| 470 | 24 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅貪欲 | 
| 471 | 24 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅貪欲 | 
| 472 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅貪欲 | 
| 473 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 堅固修行故 | 
| 474 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 堅固修行故 | 
| 475 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 堅固修行故 | 
| 476 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 堅固修行故 | 
| 477 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 478 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 479 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 480 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離語四過故 | 
| 481 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 離語四過故 | 
| 482 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離語四過故 | 
| 483 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離語四過故 | 
| 484 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離語四過故 | 
| 485 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 離語四過故 | 
| 486 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離語四過故 | 
| 487 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離語四過故 | 
| 488 | 23 | 離 | lí | to cut off | 離語四過故 | 
| 489 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離語四過故 | 
| 490 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 離語四過故 | 
| 491 | 23 | 離 | lí | two | 離語四過故 | 
| 492 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 離語四過故 | 
| 493 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離語四過故 | 
| 494 | 23 | 離 | lí | transcendence | 離語四過故 | 
| 495 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離語四過故 | 
| 496 | 22 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得如來無上清淨廣大施 | 
| 497 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 498 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 499 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
| 500 | 21 | 以 | yǐ | according to | 受者及以施物正念觀察如虛空故 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 清净 | 清凈 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 法 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 十 | shí | ten; daśa | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 一切 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 业 | 業 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 | 
               
  | 
          
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven | 
| 兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani | 
| 金刚智 | 金剛智 | 106 | 
               
  | 
          
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda | 
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian | 
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom | 
| 智人 | 122 | Homo sapiens | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 364.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
               
  | 
          
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal | 
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 | 
               
  | 
          
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible | 
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 除一切热恼 | 除一切熱惱 | 99 | 
               
  | 
          
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大般涅槃 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space | 
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle | 
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
               
  | 
          
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind | 
| 法器 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法缘 | 法緣 | 102 | 
               
  | 
          
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 高座 | 103 | 
               
  | 
          |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana | 
| 过慢 | 過慢 | 103 | arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body | 
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 加持 | 106 | 
               
  | 
          |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint | 
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour | 
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death | 
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions | 
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | 
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi | 
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 | 
               
  | 
          
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things | 
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin | 
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 | 
               
  | 
          
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa | 
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings | 
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 施物 | 115 | gift | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十种见佛 | 十種見佛 | 115 | ten ways to see a Buddha | 
| 十种明足 | 十種明足 | 115 | ten types of ample insight | 
| 十种清净施 | 十種清淨施 | 115 | ten types of pure giving | 
| 十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 十种魔所摄持 | 十種魔所攝持 | 115 | ten ways of protection from demons | 
| 十种清净喜 | 十種清淨喜 | 115 | ten types of pure joy | 
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水中月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma | 
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 卍字 | 119 | a swastika | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation | 
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished | 
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty | 
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith | 
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma | 
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
               
  | 
          
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
               
  | 
          
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self | 
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas | 
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 杂染 | 雜染 | 122 | 
               
  | 
          
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort | 
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality | 
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 直心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
               
  | 
          
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 住持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |