Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 73

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 色身 sè shēn Physical Body 同色身
2 100 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 同色身
3 86 一切 yīqiè temporary 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
4 86 一切 yīqiè the same 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
5 83 tóng like; same; similar 於善知識生同己心
6 83 tóng to be the same 於善知識生同己心
7 83 tòng an alley; a lane 於善知識生同己心
8 83 tóng to do something for somebody 於善知識生同己心
9 83 tóng Tong 於善知識生同己心
10 83 tóng to meet; to gather together; to join with 於善知識生同己心
11 83 tóng to be unified 於善知識生同己心
12 83 tóng to approve; to endorse 於善知識生同己心
13 83 tóng peace; harmony 於善知識生同己心
14 83 tóng an agreement 於善知識生同己心
15 83 tóng same; sama 於善知識生同己心
16 83 tóng together; saha 於善知識生同己心
17 82 to go; to 現普於十方示現身
18 82 to rely on; to depend on 現普於十方示現身
19 82 Yu 現普於十方示現身
20 82 a crow 現普於十方示現身
21 59 self 令我精勤辦一切智助道法故
22 59 [my] dear 令我精勤辦一切智助道法故
23 59 Wo 令我精勤辦一切智助道法故
24 59 self; atman; attan 令我精勤辦一切智助道法故
25 59 ga 令我精勤辦一切智助道法故
26 54 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現日
27 54 xiàn at present 現日
28 54 xiàn existing at the present time 現日
29 54 xiàn cash 現日
30 54 xiàn to manifest; prādur 現日
31 54 xiàn to manifest; prādur 現日
32 54 xiàn the present time 現日
33 43 wáng Wang 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
34 43 wáng a king 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
35 43 wáng Kangxi radical 96 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
36 43 wàng to be king; to rule 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
37 43 wáng a prince; a duke 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
38 43 wáng grand; great 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
39 43 wáng to treat with the ceremony due to a king 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
40 43 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
41 43 wáng the head of a group or gang 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
42 43 wáng the biggest or best of a group 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
43 43 wáng king; best of a kind; rāja 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
44 43 suǒ a few; various; some 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
45 43 suǒ a place; a location 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
46 43 suǒ indicates a passive voice 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
47 43 suǒ an ordinal number 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
48 43 suǒ meaning 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
49 43 suǒ garrison 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
50 43 suǒ place; pradeśa 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
51 42 wéi to act as; to serve 何等為十
52 42 wéi to change into; to become 何等為十
53 42 wéi to be; is 何等為十
54 42 wéi to do 何等為十
55 42 wèi to support; to help 何等為十
56 42 wéi to govern 何等為十
57 42 wèi to be; bhū 何等為十
58 40 shēn human body; torso 星宿影像身
59 40 shēn Kangxi radical 158 星宿影像身
60 40 shēn self 星宿影像身
61 40 shēn life 星宿影像身
62 40 shēn an object 星宿影像身
63 40 shēn a lifetime 星宿影像身
64 40 shēn moral character 星宿影像身
65 40 shēn status; identity; position 星宿影像身
66 40 shēn pregnancy 星宿影像身
67 40 juān India 星宿影像身
68 40 shēn body; kāya 星宿影像身
69 38 Buddha; Awakened One 現一切佛所頂禮身
70 38 relating to Buddhism 現一切佛所頂禮身
71 38 a statue or image of a Buddha 現一切佛所頂禮身
72 38 a Buddhist text 現一切佛所頂禮身
73 38 to touch; to stroke 現一切佛所頂禮身
74 38 Buddha 現一切佛所頂禮身
75 38 Buddha; Awakened One 現一切佛所頂禮身
76 37 zhōng middle 見彼夜神在大眾中
77 37 zhōng medium; medium sized 見彼夜神在大眾中
78 37 zhōng China 見彼夜神在大眾中
79 37 zhòng to hit the mark 見彼夜神在大眾中
80 37 zhōng midday 見彼夜神在大眾中
81 37 zhōng inside 見彼夜神在大眾中
82 37 zhōng during 見彼夜神在大眾中
83 37 zhōng Zhong 見彼夜神在大眾中
84 37 zhōng intermediary 見彼夜神在大眾中
85 37 zhōng half 見彼夜神在大眾中
86 37 zhòng to reach; to attain 見彼夜神在大眾中
87 37 zhòng to suffer; to infect 見彼夜神在大眾中
88 37 zhòng to obtain 見彼夜神在大眾中
89 37 zhòng to pass an exam 見彼夜神在大眾中
90 37 zhōng middle 見彼夜神在大眾中
91 36 Kangxi radical 71 現究竟無患無熱身
92 36 to not have; without 現究竟無患無熱身
93 36 mo 現究竟無患無熱身
94 36 to not have 現究竟無患無熱身
95 36 Wu 現究竟無患無熱身
96 36 mo 現究竟無患無熱身
97 35 xīn heart [organ] 於善知識生十種心
98 35 xīn Kangxi radical 61 於善知識生十種心
99 35 xīn mind; consciousness 於善知識生十種心
100 35 xīn the center; the core; the middle 於善知識生十種心
101 35 xīn one of the 28 star constellations 於善知識生十種心
102 35 xīn heart 於善知識生十種心
103 35 xīn emotion 於善知識生十種心
104 35 xīn intention; consideration 於善知識生十種心
105 35 xīn disposition; temperament 於善知識生十種心
106 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於善知識生十種心
107 34 to use; to grasp 以等空智普入一切三世間故
108 34 to rely on 以等空智普入一切三世間故
109 34 to regard 以等空智普入一切三世間故
110 34 to be able to 以等空智普入一切三世間故
111 34 to order; to command 以等空智普入一切三世間故
112 34 used after a verb 以等空智普入一切三世間故
113 34 a reason; a cause 以等空智普入一切三世間故
114 34 Israel 以等空智普入一切三世間故
115 34 Yi 以等空智普入一切三世間故
116 34 use; yogena 以等空智普入一切三世間故
117 34 lìng to make; to cause to be; to lead 現隨眾生心普令得見身
118 34 lìng to issue a command 現隨眾生心普令得見身
119 34 lìng rules of behavior; customs 現隨眾生心普令得見身
120 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 現隨眾生心普令得見身
121 34 lìng a season 現隨眾生心普令得見身
122 34 lìng respected; good reputation 現隨眾生心普令得見身
123 34 lìng good 現隨眾生心普令得見身
124 34 lìng pretentious 現隨眾生心普令得見身
125 34 lìng a transcending state of existence 現隨眾生心普令得見身
126 34 lìng a commander 現隨眾生心普令得見身
127 34 lìng a commanding quality; an impressive character 現隨眾生心普令得見身
128 34 lìng lyrics 現隨眾生心普令得見身
129 34 lìng Ling 現隨眾生心普令得見身
130 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 現隨眾生心普令得見身
131 33 Qi 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
132 33 hǎi the sea; a sea; the ocean 現無邊廣大色相海身
133 33 hǎi foreign 現無邊廣大色相海身
134 33 hǎi a large lake 現無邊廣大色相海身
135 33 hǎi a large mass 現無邊廣大色相海身
136 33 hǎi having large capacity 現無邊廣大色相海身
137 33 hǎi Hai 現無邊廣大色相海身
138 33 hǎi seawater 現無邊廣大色相海身
139 33 hǎi a field; an area 現無邊廣大色相海身
140 33 hǎi a large and barron area of land 現無邊廣大色相海身
141 33 hǎi a large container 現無邊廣大色相海身
142 33 hǎi sea; sāgara 現無邊廣大色相海身
143 32 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 示現種種諸佛事故
144 32 種種 zhǒng zhǒng various forms 示現種種諸佛事故
145 30 shí time; a point or period of time
146 30 shí a season; a quarter of a year
147 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day
148 30 shí fashionable
149 30 shí fate; destiny; luck
150 30 shí occasion; opportunity; chance
151 30 shí tense
152 30 shí particular; special
153 30 shí to plant; to cultivate
154 30 shí an era; a dynasty
155 30 shí time [abstract]
156 30 shí seasonal
157 30 shí to wait upon
158 30 shí hour
159 30 shí appropriate; proper; timely
160 30 shí Shi
161 30 shí a present; currentlt
162 30 shí time; kāla
163 30 shí at that time; samaya
164 30 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 現隨眾生心普令得見身
165 30 Prussia 現隨眾生心普令得見身
166 30 Pu 現隨眾生心普令得見身
167 30 equally; impartially; universal; samanta 現隨眾生心普令得見身
168 29 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 親近供養生善根故
169 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 親近供養生善根故
170 29 供養 gòngyǎng offering 親近供養生善根故
171 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 親近供養生善根故
172 28 眾生 zhòngshēng all living things 念念普覆一切國土眾生海故
173 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 念念普覆一切國土眾生海故
174 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 念念普覆一切國土眾生海故
175 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 念念普覆一切國土眾生海故
176 27 míng fame; renown; reputation
177 27 míng a name; personal name; designation
178 27 míng rank; position
179 27 míng an excuse
180 27 míng life
181 27 míng to name; to call
182 27 míng to express; to describe
183 27 míng to be called; to have the name
184 27 míng to own; to possess
185 27 míng famous; renowned
186 27 míng moral
187 27 míng name; naman
188 27 míng fame; renown; yasas
189 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 現隨眾生心普令得見身
190 27 děi to want to; to need to 現隨眾生心普令得見身
191 27 děi must; ought to 現隨眾生心普令得見身
192 27 de 現隨眾生心普令得見身
193 27 de infix potential marker 現隨眾生心普令得見身
194 27 to result in 現隨眾生心普令得見身
195 27 to be proper; to fit; to suit 現隨眾生心普令得見身
196 27 to be satisfied 現隨眾生心普令得見身
197 27 to be finished 現隨眾生心普令得見身
198 27 děi satisfying 現隨眾生心普令得見身
199 27 to contract 現隨眾生心普令得見身
200 27 to hear 現隨眾生心普令得見身
201 27 to have; there is 現隨眾生心普令得見身
202 27 marks time passed 現隨眾生心普令得見身
203 27 obtain; attain; prāpta 現隨眾生心普令得見身
204 26 親近 qīnjìn to get close to 親近供養生善根故
205 26 親近 qīnjìn a favored minister 親近供養生善根故
206 26 親近 qīnjìn Be Close To 親近供養生善根故
207 26 親近 qīnjìn worship; bhajana 親近供養生善根故
208 26 jié to coerce; to threaten; to menace 盡未來劫修行一切菩薩行故
209 26 jié take by force; to plunder 盡未來劫修行一切菩薩行故
210 26 jié a disaster; catastrophe 盡未來劫修行一切菩薩行故
211 26 jié a strategy in weiqi 盡未來劫修行一切菩薩行故
212 26 jié a kalpa; an eon 盡未來劫修行一切菩薩行故
213 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
214 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
215 25 如來 rúlái Tathagata 能轉一切諸佛如來妙法輪故
216 25 如來 Rúlái Tathagata 能轉一切諸佛如來妙法輪故
217 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 能轉一切諸佛如來妙法輪故
218 25 ér Kangxi radical 126 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
219 25 ér as if; to seem like 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
220 25 néng can; able 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
221 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
222 25 ér to arrive; up to 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
223 24 shēng to be born; to give birth 於善知識生十種心
224 24 shēng to live 於善知識生十種心
225 24 shēng raw 於善知識生十種心
226 24 shēng a student 於善知識生十種心
227 24 shēng life 於善知識生十種心
228 24 shēng to produce; to give rise 於善知識生十種心
229 24 shēng alive 於善知識生十種心
230 24 shēng a lifetime 於善知識生十種心
231 24 shēng to initiate; to become 於善知識生十種心
232 24 shēng to grow 於善知識生十種心
233 24 shēng unfamiliar 於善知識生十種心
234 24 shēng not experienced 於善知識生十種心
235 24 shēng hard; stiff; strong 於善知識生十種心
236 24 shēng having academic or professional knowledge 於善知識生十種心
237 24 shēng a male role in traditional theatre 於善知識生十種心
238 24 shēng gender 於善知識生十種心
239 24 shēng to develop; to grow 於善知識生十種心
240 24 shēng to set up 於善知識生十種心
241 24 shēng a prostitute 於善知識生十種心
242 24 shēng a captive 於善知識生十種心
243 24 shēng a gentleman 於善知識生十種心
244 24 shēng Kangxi radical 100 於善知識生十種心
245 24 shēng unripe 於善知識生十種心
246 24 shēng nature 於善知識生十種心
247 24 shēng to inherit; to succeed 於善知識生十種心
248 24 shēng destiny 於善知識生十種心
249 24 shēng birth 於善知識生十種心
250 23 太子 tàizǐ a crown prince 王有太子
251 23 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 王有太子
252 22 to know; to learn about; to comprehend 悉現一切諸佛剎故
253 22 detailed 悉現一切諸佛剎故
254 22 to elaborate; to expound 悉現一切諸佛剎故
255 22 to exhaust; to use up 悉現一切諸佛剎故
256 22 strongly 悉現一切諸佛剎故
257 22 Xi 悉現一切諸佛剎故
258 22 all; kṛtsna 悉現一切諸佛剎故
259 22 to enter 以等空智普入一切三世間故
260 22 Kangxi radical 11 以等空智普入一切三世間故
261 22 radical 以等空智普入一切三世間故
262 22 income 以等空智普入一切三世間故
263 22 to conform with 以等空智普入一切三世間故
264 22 to descend 以等空智普入一切三世間故
265 22 the entering tone 以等空智普入一切三世間故
266 22 to pay 以等空智普入一切三世間故
267 22 to join 以等空智普入一切三世間故
268 22 entering; praveśa 以等空智普入一切三世間故
269 22 entered; attained; āpanna 以等空智普入一切三世間故
270 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於諸如來無量智慧極欣樂故
271 22 無量 wúliàng immeasurable 於諸如來無量智慧極欣樂故
272 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於諸如來無量智慧極欣樂故
273 22 無量 wúliàng Atula 於諸如來無量智慧極欣樂故
274 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善財童子見如是等佛剎微塵數差別身
275 20 jiàn to see 見彼夜神在大眾中
276 20 jiàn opinion; view; understanding 見彼夜神在大眾中
277 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼夜神在大眾中
278 20 jiàn refer to; for details see 見彼夜神在大眾中
279 20 jiàn to listen to 見彼夜神在大眾中
280 20 jiàn to meet 見彼夜神在大眾中
281 20 jiàn to receive (a guest) 見彼夜神在大眾中
282 20 jiàn let me; kindly 見彼夜神在大眾中
283 20 jiàn Jian 見彼夜神在大眾中
284 20 xiàn to appear 見彼夜神在大眾中
285 20 xiàn to introduce 見彼夜神在大眾中
286 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼夜神在大眾中
287 20 jiàn seeing; observing; darśana 見彼夜神在大眾中
288 20 光明 guāngmíng bright 現光明充滿十方身
289 20 光明 guāngmíng glorious; magnificent 現光明充滿十方身
290 20 光明 guāngmíng light 現光明充滿十方身
291 20 光明 guāngmíng having hope 現光明充滿十方身
292 20 光明 guāngmíng unselfish 現光明充滿十方身
293 20 光明 guāngmíng frank; open and honest 現光明充滿十方身
294 20 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 現光明充滿十方身
295 20 光明 guāngmíng Kōmyō 現光明充滿十方身
296 20 光明 guāngmíng Brightness 現光明充滿十方身
297 20 光明 guāngmíng brightness; flame 現光明充滿十方身
298 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 現本清淨法性身
299 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 現本清淨法性身
300 19 清淨 qīngjìng concise 現本清淨法性身
301 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 現本清淨法性身
302 19 清淨 qīngjìng pure and clean 現本清淨法性身
303 19 清淨 qīngjìng purity 現本清淨法性身
304 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 現本清淨法性身
305 18 十方 shí sāng The Ten Directions 現普於十方示現身
306 18 十方 shí fāng the ten directions 現普於十方示現身
307 18 néng can; able 令我速能莊嚴一切菩薩行故
308 18 néng ability; capacity 令我速能莊嚴一切菩薩行故
309 18 néng a mythical bear-like beast 令我速能莊嚴一切菩薩行故
310 18 néng energy 令我速能莊嚴一切菩薩行故
311 18 néng function; use 令我速能莊嚴一切菩薩行故
312 18 néng talent 令我速能莊嚴一切菩薩行故
313 18 néng expert at 令我速能莊嚴一切菩薩行故
314 18 néng to be in harmony 令我速能莊嚴一切菩薩行故
315 18 néng to tend to; to care for 令我速能莊嚴一切菩薩行故
316 18 néng to reach; to arrive at 令我速能莊嚴一切菩薩行故
317 18 néng to be able; śak 令我速能莊嚴一切菩薩行故
318 18 néng skilful; pravīṇa 令我速能莊嚴一切菩薩行故
319 17 to be near by; to be close to 王即集五百大臣而問之言
320 17 at that time 王即集五百大臣而問之言
321 17 to be exactly the same as; to be thus 王即集五百大臣而問之言
322 17 supposed; so-called 王即集五百大臣而問之言
323 17 to arrive at; to ascend 王即集五百大臣而問之言
324 17 force 同力
325 17 Kangxi radical 19 同力
326 17 to exert oneself; to make an effort 同力
327 17 to force 同力
328 17 labor; forced labor 同力
329 17 physical strength 同力
330 17 power 同力
331 17 Li 同力
332 17 ability; capability 同力
333 17 influence 同力
334 17 strength; power; bala 同力
335 17 method; way 現普智照法明了身
336 17 France 現普智照法明了身
337 17 the law; rules; regulations 現普智照法明了身
338 17 the teachings of the Buddha; Dharma 現普智照法明了身
339 17 a standard; a norm 現普智照法明了身
340 17 an institution 現普智照法明了身
341 17 to emulate 現普智照法明了身
342 17 magic; a magic trick 現普智照法明了身
343 17 punishment 現普智照法明了身
344 17 Fa 現普智照法明了身
345 17 a precedent 現普智照法明了身
346 17 a classification of some kinds of Han texts 現普智照法明了身
347 17 relating to a ceremony or rite 現普智照法明了身
348 17 Dharma 現普智照法明了身
349 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現普智照法明了身
350 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現普智照法明了身
351 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現普智照法明了身
352 17 quality; characteristic 現普智照法明了身
353 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 於善知識生莊嚴菩薩行心
354 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 於善知識生莊嚴菩薩行心
355 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 於善知識生莊嚴菩薩行心
356 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 於善知識生莊嚴菩薩行心
357 17 second-rate 次即於此值法空王如來
358 17 second; secondary 次即於此值法空王如來
359 17 temporary stopover; temporary lodging 次即於此值法空王如來
360 17 a sequence; an order 次即於此值法空王如來
361 17 to arrive 次即於此值法空王如來
362 17 to be next in sequence 次即於此值法空王如來
363 17 positions of the 12 Jupiter stations 次即於此值法空王如來
364 17 positions of the sun and moon on the ecliptic 次即於此值法空王如來
365 17 stage of a journey 次即於此值法空王如來
366 17 ranks 次即於此值法空王如來
367 17 an official position 次即於此值法空王如來
368 17 inside 次即於此值法空王如來
369 17 to hesitate 次即於此值法空王如來
370 17 secondary; next; tatas 次即於此值法空王如來
371 17 děng et cetera; and so on 現等一切眾生形相身
372 17 děng to wait 現等一切眾生形相身
373 17 děng to be equal 現等一切眾生形相身
374 17 děng degree; level 現等一切眾生形相身
375 17 děng to compare 現等一切眾生形相身
376 17 děng same; equal; sama 現等一切眾生形相身
377 17 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 令我精勤辦一切智助道法故
378 17 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 令我精勤辦一切智助道法故
379 16 百萬 bǎiwàn one million 及百萬阿僧祇諸大菩薩
380 16 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普照一切諸世界故
381 16 世界 shìjiè the earth 普照一切諸世界故
382 16 世界 shìjiè a domain; a realm 普照一切諸世界故
383 16 世界 shìjiè the human world 普照一切諸世界故
384 16 世界 shìjiè the conditions in the world 普照一切諸世界故
385 16 世界 shìjiè world 普照一切諸世界故
386 16 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普照一切諸世界故
387 16 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 於善知識生十種心
388 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
389 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
390 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 現普智照法明了身
391 16 zhì care; prudence 現普智照法明了身
392 16 zhì Zhi 現普智照法明了身
393 16 zhì clever 現普智照法明了身
394 16 zhì Wisdom 現普智照法明了身
395 16 zhì jnana; knowing 現普智照法明了身
396 16 菩薩 púsà bodhisattva 現成滿菩薩大願身
397 16 菩薩 púsà bodhisattva 現成滿菩薩大願身
398 16 菩薩 púsà bodhisattva 現成滿菩薩大願身
399 15 示現 shìxiàn Manifestation 現普於十方示現身
400 15 示現 shìxiàn to manifest 現普於十方示現身
401 15 示現 shìxiàn to manifest; to display 現普於十方示現身
402 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 我以成就此解脫故
403 15 解脫 jiětuō liberation 我以成就此解脫故
404 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 我以成就此解脫故
405 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普照諸佛所行境故
406 14 zhī to go 入法界品第三十九之十四
407 14 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之十四
408 14 zhī is 入法界品第三十九之十四
409 14 zhī to use 入法界品第三十九之十四
410 14 zhī Zhi 入法界品第三十九之十四
411 14 suí to follow 現隨眾生心普令得見身
412 14 suí to listen to 現隨眾生心普令得見身
413 14 suí to submit to; to comply with 現隨眾生心普令得見身
414 14 suí to be obsequious 現隨眾生心普令得見身
415 14 suí 17th hexagram 現隨眾生心普令得見身
416 14 suí let somebody do what they like 現隨眾生心普令得見身
417 14 suí to resemble; to look like 現隨眾生心普令得見身
418 14 yún cloud 示現種種雲色身
419 14 yún Yunnan 示現種種雲色身
420 14 yún Yun 示現種種雲色身
421 14 yún to say 示現種種雲色身
422 14 yún to have 示現種種雲色身
423 14 yún cloud; megha 示現種種雲色身
424 14 yún to say; iti 示現種種雲色身
425 14 zhù to dwell; to live; to reside 現無所住佛力身
426 14 zhù to stop; to halt 現無所住佛力身
427 14 zhù to retain; to remain 現無所住佛力身
428 14 zhù to lodge at [temporarily] 現無所住佛力身
429 14 zhù verb complement 現無所住佛力身
430 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 現無所住佛力身
431 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 普雨法雨潤澤一切諸眾生故
432 13 mén door; gate; doorway; gateway 分別決了一切法海差別門故
433 13 mén phylum; division 分別決了一切法海差別門故
434 13 mén sect; school 分別決了一切法海差別門故
435 13 mén Kangxi radical 169 分別決了一切法海差別門故
436 13 mén a door-like object 分別決了一切法海差別門故
437 13 mén an opening 分別決了一切法海差別門故
438 13 mén an access point; a border entrance 分別決了一切法海差別門故
439 13 mén a household; a clan 分別決了一切法海差別門故
440 13 mén a kind; a category 分別決了一切法海差別門故
441 13 mén to guard a gate 分別決了一切法海差別門故
442 13 mén Men 分別決了一切法海差別門故
443 13 mén a turning point 分別決了一切法海差別門故
444 13 mén a method 分別決了一切法海差別門故
445 13 mén a sense organ 分別決了一切法海差別門故
446 13 mén door; gate; dvara 分別決了一切法海差別門故
447 13 shā to brake (a vehicle) 嚴淨一切諸佛剎故
448 13 chà Buddhist monastery or temple 嚴淨一切諸佛剎故
449 13 chà sign; mark; symbol 嚴淨一切諸佛剎故
450 13 shā land 嚴淨一切諸佛剎故
451 13 shā canopy; chattra 嚴淨一切諸佛剎故
452 13 無有 wú yǒu there is not 無有差別
453 13 無有 wú yǒu non-existence 無有差別
454 13 Ru River 如汝所問
455 13 Ru 如汝所問
456 13 jiù to save; to rescue 有哀救者
457 13 jiù to cure; to heal 有哀救者
458 13 jiù to prevent; to stop 有哀救者
459 13 jiù to assist 有哀救者
460 13 jiù part of a shoe 有哀救者
461 13 jiù Jiu 有哀救者
462 13 jiū to entangle 有哀救者
463 13 jiù refuge; śaraṇa 有哀救者
464 13 yán to speak; to say; said 夜神告言
465 13 yán language; talk; words; utterance; speech 夜神告言
466 13 yán Kangxi radical 149 夜神告言
467 13 yán phrase; sentence 夜神告言
468 13 yán a word; a syllable 夜神告言
469 13 yán a theory; a doctrine 夜神告言
470 13 yán to regard as 夜神告言
471 13 yán to act as 夜神告言
472 13 yán word; vacana 夜神告言
473 13 yán speak; vad 夜神告言
474 12 虛空 xūkōng empty space 現常遊虛空利益身
475 12 虛空 xūkōng the sky; space 現常遊虛空利益身
476 12 虛空 xūkōng vast emptiness 現常遊虛空利益身
477 12 虛空 xūkōng Void 現常遊虛空利益身
478 12 虛空 xūkōng the sky; gagana 現常遊虛空利益身
479 12 虛空 xūkōng space; ākāśa 現常遊虛空利益身
480 12 zhě ca 未種者令種
481 12 一一 yīyī one or two 一一毛孔中說一切佛功德海色身
482 12 一一 yīyī a few 一一毛孔中說一切佛功德海色身
483 12 to reach 其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中
484 12 to attain 其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中
485 12 to understand 其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中
486 12 able to be compared to; to catch up with 其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中
487 12 to be involved with; to associate with 其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中
488 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中
489 12 and; ca; api 其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中
490 12 Kangxi radical 49 發是心已
491 12 to bring to an end; to stop 發是心已
492 12 to complete 發是心已
493 12 to demote; to dismiss 發是心已
494 12 to recover from an illness 發是心已
495 12 former; pūrvaka 發是心已
496 12 念念 niàn niàn thought after thought; successive moments of thought 念念普覆一切國土眾生海故
497 11 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 於善知識生莊嚴菩薩行心
498 11 cháng Chang 現常遊虛空利益身
499 11 cháng common; general; ordinary 現常遊虛空利益身
500 11 cháng a principle; a rule 現常遊虛空利益身

Frequencies of all Words

Top 893

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令我精勤辦一切智助道法故
2 111 old; ancient; former; past 令我精勤辦一切智助道法故
3 111 reason; cause; purpose 令我精勤辦一切智助道法故
4 111 to die 令我精勤辦一切智助道法故
5 111 so; therefore; hence 令我精勤辦一切智助道法故
6 111 original 令我精勤辦一切智助道法故
7 111 accident; happening; instance 令我精勤辦一切智助道法故
8 111 a friend; an acquaintance; friendship 令我精勤辦一切智助道法故
9 111 something in the past 令我精勤辦一切智助道法故
10 111 deceased; dead 令我精勤辦一切智助道法故
11 111 still; yet 令我精勤辦一切智助道法故
12 111 therefore; tasmāt 令我精勤辦一切智助道法故
13 100 色身 sè shēn Physical Body 同色身
14 100 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 同色身
15 86 一切 yīqiè all; every; everything 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
16 86 一切 yīqiè temporary 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
17 86 一切 yīqiè the same 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
18 86 一切 yīqiè generally 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
19 86 一切 yīqiè all, everything 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
20 86 一切 yīqiè all; sarva 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
21 83 tóng like; same; similar 於善知識生同己心
22 83 tóng simultaneously; coincide 於善知識生同己心
23 83 tóng together 於善知識生同己心
24 83 tóng together 於善知識生同己心
25 83 tóng to be the same 於善知識生同己心
26 83 tòng an alley; a lane 於善知識生同己心
27 83 tóng same- 於善知識生同己心
28 83 tóng to do something for somebody 於善知識生同己心
29 83 tóng Tong 於善知識生同己心
30 83 tóng to meet; to gather together; to join with 於善知識生同己心
31 83 tóng to be unified 於善知識生同己心
32 83 tóng to approve; to endorse 於善知識生同己心
33 83 tóng peace; harmony 於善知識生同己心
34 83 tóng an agreement 於善知識生同己心
35 83 tóng same; sama 於善知識生同己心
36 83 tóng together; saha 於善知識生同己心
37 82 in; at 現普於十方示現身
38 82 in; at 現普於十方示現身
39 82 in; at; to; from 現普於十方示現身
40 82 to go; to 現普於十方示現身
41 82 to rely on; to depend on 現普於十方示現身
42 82 to go to; to arrive at 現普於十方示現身
43 82 from 現普於十方示現身
44 82 give 現普於十方示現身
45 82 oppposing 現普於十方示現身
46 82 and 現普於十方示現身
47 82 compared to 現普於十方示現身
48 82 by 現普於十方示現身
49 82 and; as well as 現普於十方示現身
50 82 for 現普於十方示現身
51 82 Yu 現普於十方示現身
52 82 a crow 現普於十方示現身
53 82 whew; wow 現普於十方示現身
54 82 near to; antike 現普於十方示現身
55 59 I; me; my 令我精勤辦一切智助道法故
56 59 self 令我精勤辦一切智助道法故
57 59 we; our 令我精勤辦一切智助道法故
58 59 [my] dear 令我精勤辦一切智助道法故
59 59 Wo 令我精勤辦一切智助道法故
60 59 self; atman; attan 令我精勤辦一切智助道法故
61 59 ga 令我精勤辦一切智助道法故
62 59 I; aham 令我精勤辦一切智助道法故
63 54 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現日
64 54 xiàn then; at that time; while 現日
65 54 xiàn at present 現日
66 54 xiàn existing at the present time 現日
67 54 xiàn cash 現日
68 54 xiàn to manifest; prādur 現日
69 54 xiàn to manifest; prādur 現日
70 54 xiàn the present time 現日
71 46 zhū all; many; various 令我積集諸白法故
72 46 zhū Zhu 令我積集諸白法故
73 46 zhū all; members of the class 令我積集諸白法故
74 46 zhū interrogative particle 令我積集諸白法故
75 46 zhū him; her; them; it 令我積集諸白法故
76 46 zhū of; in 令我積集諸白法故
77 46 zhū all; many; sarva 令我積集諸白法故
78 43 wáng Wang 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
79 43 wáng a king 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
80 43 wáng Kangxi radical 96 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
81 43 wàng to be king; to rule 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
82 43 wáng a prince; a duke 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
83 43 wáng grand; great 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
84 43 wáng to treat with the ceremony due to a king 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
85 43 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
86 43 wáng the head of a group or gang 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
87 43 wáng the biggest or best of a group 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
88 43 wáng king; best of a kind; rāja 坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座
89 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
90 43 suǒ an office; an institute 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
91 43 suǒ introduces a relative clause 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
92 43 suǒ it 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
93 43 suǒ if; supposing 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
94 43 suǒ a few; various; some 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
95 43 suǒ a place; a location 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
96 43 suǒ indicates a passive voice 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
97 43 suǒ that which 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
98 43 suǒ an ordinal number 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
99 43 suǒ meaning 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
100 43 suǒ garrison 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
101 43 suǒ place; pradeśa 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
102 43 suǒ that which; yad 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
103 42 this; these 既獲此已
104 42 in this way 既獲此已
105 42 otherwise; but; however; so 既獲此已
106 42 at this time; now; here 既獲此已
107 42 this; here; etad 既獲此已
108 42 wèi for; to 何等為十
109 42 wèi because of 何等為十
110 42 wéi to act as; to serve 何等為十
111 42 wéi to change into; to become 何等為十
112 42 wéi to be; is 何等為十
113 42 wéi to do 何等為十
114 42 wèi for 何等為十
115 42 wèi because of; for; to 何等為十
116 42 wèi to 何等為十
117 42 wéi in a passive construction 何等為十
118 42 wéi forming a rehetorical question 何等為十
119 42 wéi forming an adverb 何等為十
120 42 wéi to add emphasis 何等為十
121 42 wèi to support; to help 何等為十
122 42 wéi to govern 何等為十
123 42 wèi to be; bhū 何等為十
124 40 shēn human body; torso 星宿影像身
125 40 shēn Kangxi radical 158 星宿影像身
126 40 shēn measure word for clothes 星宿影像身
127 40 shēn self 星宿影像身
128 40 shēn life 星宿影像身
129 40 shēn an object 星宿影像身
130 40 shēn a lifetime 星宿影像身
131 40 shēn personally 星宿影像身
132 40 shēn moral character 星宿影像身
133 40 shēn status; identity; position 星宿影像身
134 40 shēn pregnancy 星宿影像身
135 40 juān India 星宿影像身
136 40 shēn body; kāya 星宿影像身
137 39 that; those 見彼夜神在大眾中
138 39 another; the other 見彼夜神在大眾中
139 39 that; tad 見彼夜神在大眾中
140 38 Buddha; Awakened One 現一切佛所頂禮身
141 38 relating to Buddhism 現一切佛所頂禮身
142 38 a statue or image of a Buddha 現一切佛所頂禮身
143 38 a Buddhist text 現一切佛所頂禮身
144 38 to touch; to stroke 現一切佛所頂禮身
145 38 Buddha 現一切佛所頂禮身
146 38 Buddha; Awakened One 現一切佛所頂禮身
147 37 zhōng middle 見彼夜神在大眾中
148 37 zhōng medium; medium sized 見彼夜神在大眾中
149 37 zhōng China 見彼夜神在大眾中
150 37 zhòng to hit the mark 見彼夜神在大眾中
151 37 zhōng in; amongst 見彼夜神在大眾中
152 37 zhōng midday 見彼夜神在大眾中
153 37 zhōng inside 見彼夜神在大眾中
154 37 zhōng during 見彼夜神在大眾中
155 37 zhōng Zhong 見彼夜神在大眾中
156 37 zhōng intermediary 見彼夜神在大眾中
157 37 zhōng half 見彼夜神在大眾中
158 37 zhōng just right; suitably 見彼夜神在大眾中
159 37 zhōng while 見彼夜神在大眾中
160 37 zhòng to reach; to attain 見彼夜神在大眾中
161 37 zhòng to suffer; to infect 見彼夜神在大眾中
162 37 zhòng to obtain 見彼夜神在大眾中
163 37 zhòng to pass an exam 見彼夜神在大眾中
164 37 zhōng middle 見彼夜神在大眾中
165 36 no 現究竟無患無熱身
166 36 Kangxi radical 71 現究竟無患無熱身
167 36 to not have; without 現究竟無患無熱身
168 36 has not yet 現究竟無患無熱身
169 36 mo 現究竟無患無熱身
170 36 do not 現究竟無患無熱身
171 36 not; -less; un- 現究竟無患無熱身
172 36 regardless of 現究竟無患無熱身
173 36 to not have 現究竟無患無熱身
174 36 um 現究竟無患無熱身
175 36 Wu 現究竟無患無熱身
176 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 現究竟無患無熱身
177 36 not; non- 現究竟無患無熱身
178 36 mo 現究竟無患無熱身
179 35 xīn heart [organ] 於善知識生十種心
180 35 xīn Kangxi radical 61 於善知識生十種心
181 35 xīn mind; consciousness 於善知識生十種心
182 35 xīn the center; the core; the middle 於善知識生十種心
183 35 xīn one of the 28 star constellations 於善知識生十種心
184 35 xīn heart 於善知識生十種心
185 35 xīn emotion 於善知識生十種心
186 35 xīn intention; consideration 於善知識生十種心
187 35 xīn disposition; temperament 於善知識生十種心
188 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於善知識生十種心
189 34 so as to; in order to 以等空智普入一切三世間故
190 34 to use; to regard as 以等空智普入一切三世間故
191 34 to use; to grasp 以等空智普入一切三世間故
192 34 according to 以等空智普入一切三世間故
193 34 because of 以等空智普入一切三世間故
194 34 on a certain date 以等空智普入一切三世間故
195 34 and; as well as 以等空智普入一切三世間故
196 34 to rely on 以等空智普入一切三世間故
197 34 to regard 以等空智普入一切三世間故
198 34 to be able to 以等空智普入一切三世間故
199 34 to order; to command 以等空智普入一切三世間故
200 34 further; moreover 以等空智普入一切三世間故
201 34 used after a verb 以等空智普入一切三世間故
202 34 very 以等空智普入一切三世間故
203 34 already 以等空智普入一切三世間故
204 34 increasingly 以等空智普入一切三世間故
205 34 a reason; a cause 以等空智普入一切三世間故
206 34 Israel 以等空智普入一切三世間故
207 34 Yi 以等空智普入一切三世間故
208 34 use; yogena 以等空智普入一切三世間故
209 34 lìng to make; to cause to be; to lead 現隨眾生心普令得見身
210 34 lìng to issue a command 現隨眾生心普令得見身
211 34 lìng rules of behavior; customs 現隨眾生心普令得見身
212 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 現隨眾生心普令得見身
213 34 lìng a season 現隨眾生心普令得見身
214 34 lìng respected; good reputation 現隨眾生心普令得見身
215 34 lìng good 現隨眾生心普令得見身
216 34 lìng pretentious 現隨眾生心普令得見身
217 34 lìng a transcending state of existence 現隨眾生心普令得見身
218 34 lìng a commander 現隨眾生心普令得見身
219 34 lìng a commanding quality; an impressive character 現隨眾生心普令得見身
220 34 lìng lyrics 現隨眾生心普令得見身
221 34 lìng Ling 現隨眾生心普令得見身
222 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 現隨眾生心普令得見身
223 33 his; hers; its; theirs 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
224 33 to add emphasis 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
225 33 used when asking a question in reply to a question 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
226 33 used when making a request or giving an order 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
227 33 he; her; it; them 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
228 33 probably; likely 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
229 33 will 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
230 33 may 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
231 33 if 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
232 33 or 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
233 33 Qi 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
234 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
235 33 hǎi the sea; a sea; the ocean 現無邊廣大色相海身
236 33 hǎi foreign 現無邊廣大色相海身
237 33 hǎi a large lake 現無邊廣大色相海身
238 33 hǎi a large mass 現無邊廣大色相海身
239 33 hǎi having large capacity 現無邊廣大色相海身
240 33 hǎi Hai 現無邊廣大色相海身
241 33 hǎi seawater 現無邊廣大色相海身
242 33 hǎi a field; an area 現無邊廣大色相海身
243 33 hǎi a large and barron area of land 現無邊廣大色相海身
244 33 hǎi a large container 現無邊廣大色相海身
245 33 hǎi arbitrarily 現無邊廣大色相海身
246 33 hǎi ruthlessly 現無邊廣大色相海身
247 33 hǎi sea; sāgara 現無邊廣大色相海身
248 32 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 示現種種諸佛事故
249 32 種種 zhǒng zhǒng various forms 示現種種諸佛事故
250 32 yǒu is; are; to exist 有佛出世皆親近故
251 32 yǒu to have; to possess 有佛出世皆親近故
252 32 yǒu indicates an estimate 有佛出世皆親近故
253 32 yǒu indicates a large quantity 有佛出世皆親近故
254 32 yǒu indicates an affirmative response 有佛出世皆親近故
255 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛出世皆親近故
256 32 yǒu used to compare two things 有佛出世皆親近故
257 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛出世皆親近故
258 32 yǒu used before the names of dynasties 有佛出世皆親近故
259 32 yǒu a certain thing; what exists 有佛出世皆親近故
260 32 yǒu multiple of ten and ... 有佛出世皆親近故
261 32 yǒu abundant 有佛出世皆親近故
262 32 yǒu purposeful 有佛出世皆親近故
263 32 yǒu You 有佛出世皆親近故
264 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛出世皆親近故
265 32 yǒu becoming; bhava 有佛出世皆親近故
266 30 shí time; a point or period of time
267 30 shí a season; a quarter of a year
268 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day
269 30 shí at that time
270 30 shí fashionable
271 30 shí fate; destiny; luck
272 30 shí occasion; opportunity; chance
273 30 shí tense
274 30 shí particular; special
275 30 shí to plant; to cultivate
276 30 shí hour (measure word)
277 30 shí an era; a dynasty
278 30 shí time [abstract]
279 30 shí seasonal
280 30 shí frequently; often
281 30 shí occasionally; sometimes
282 30 shí on time
283 30 shí this; that
284 30 shí to wait upon
285 30 shí hour
286 30 shí appropriate; proper; timely
287 30 shí Shi
288 30 shí a present; currentlt
289 30 shí time; kāla
290 30 shí at that time; samaya
291 30 shí then; atha
292 30 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 現隨眾生心普令得見身
293 30 Prussia 現隨眾生心普令得見身
294 30 Pu 現隨眾生心普令得見身
295 30 equally; impartially; universal; samanta 現隨眾生心普令得見身
296 29 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 親近供養生善根故
297 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 親近供養生善根故
298 29 供養 gòngyǎng offering 親近供養生善根故
299 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 親近供養生善根故
300 28 眾生 zhòngshēng all living things 念念普覆一切國土眾生海故
301 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 念念普覆一切國土眾生海故
302 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 念念普覆一切國土眾生海故
303 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 念念普覆一切國土眾生海故
304 27 míng measure word for people
305 27 míng fame; renown; reputation
306 27 míng a name; personal name; designation
307 27 míng rank; position
308 27 míng an excuse
309 27 míng life
310 27 míng to name; to call
311 27 míng to express; to describe
312 27 míng to be called; to have the name
313 27 míng to own; to possess
314 27 míng famous; renowned
315 27 míng moral
316 27 míng name; naman
317 27 míng fame; renown; yasas
318 27 de potential marker 現隨眾生心普令得見身
319 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 現隨眾生心普令得見身
320 27 děi must; ought to 現隨眾生心普令得見身
321 27 děi to want to; to need to 現隨眾生心普令得見身
322 27 děi must; ought to 現隨眾生心普令得見身
323 27 de 現隨眾生心普令得見身
324 27 de infix potential marker 現隨眾生心普令得見身
325 27 to result in 現隨眾生心普令得見身
326 27 to be proper; to fit; to suit 現隨眾生心普令得見身
327 27 to be satisfied 現隨眾生心普令得見身
328 27 to be finished 現隨眾生心普令得見身
329 27 de result of degree 現隨眾生心普令得見身
330 27 de marks completion of an action 現隨眾生心普令得見身
331 27 děi satisfying 現隨眾生心普令得見身
332 27 to contract 現隨眾生心普令得見身
333 27 marks permission or possibility 現隨眾生心普令得見身
334 27 expressing frustration 現隨眾生心普令得見身
335 27 to hear 現隨眾生心普令得見身
336 27 to have; there is 現隨眾生心普令得見身
337 27 marks time passed 現隨眾生心普令得見身
338 27 obtain; attain; prāpta 現隨眾生心普令得見身
339 26 親近 qīnjìn to get close to 親近供養生善根故
340 26 親近 qīnjìn a favored minister 親近供養生善根故
341 26 親近 qīnjìn Be Close To 親近供養生善根故
342 26 親近 qīnjìn worship; bhajana 親近供養生善根故
343 26 jié to coerce; to threaten; to menace 盡未來劫修行一切菩薩行故
344 26 jié take by force; to plunder 盡未來劫修行一切菩薩行故
345 26 jié a disaster; catastrophe 盡未來劫修行一切菩薩行故
346 26 jié a strategy in weiqi 盡未來劫修行一切菩薩行故
347 26 jié a kalpa; an eon 盡未來劫修行一切菩薩行故
348 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
349 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善財童子往大願精進力救護一切眾生夜神所
350 25 如來 rúlái Tathagata 能轉一切諸佛如來妙法輪故
351 25 如來 Rúlái Tathagata 能轉一切諸佛如來妙法輪故
352 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 能轉一切諸佛如來妙法輪故
353 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
354 25 ér Kangxi radical 126 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
355 25 ér you 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
356 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
357 25 ér right away; then 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
358 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
359 25 ér if; in case; in the event that 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
360 25 ér therefore; as a result; thus 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
361 25 ér how can it be that? 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
362 25 ér so as to 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
363 25 ér only then 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
364 25 ér as if; to seem like 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
365 25 néng can; able 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
366 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
367 25 ér me 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
368 25 ér to arrive; up to 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
369 25 ér possessive 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
370 25 ér and; ca 令我修行普賢菩薩所有行願而出離故
371 24 shēng to be born; to give birth 於善知識生十種心
372 24 shēng to live 於善知識生十種心
373 24 shēng raw 於善知識生十種心
374 24 shēng a student 於善知識生十種心
375 24 shēng life 於善知識生十種心
376 24 shēng to produce; to give rise 於善知識生十種心
377 24 shēng alive 於善知識生十種心
378 24 shēng a lifetime 於善知識生十種心
379 24 shēng to initiate; to become 於善知識生十種心
380 24 shēng to grow 於善知識生十種心
381 24 shēng unfamiliar 於善知識生十種心
382 24 shēng not experienced 於善知識生十種心
383 24 shēng hard; stiff; strong 於善知識生十種心
384 24 shēng very; extremely 於善知識生十種心
385 24 shēng having academic or professional knowledge 於善知識生十種心
386 24 shēng a male role in traditional theatre 於善知識生十種心
387 24 shēng gender 於善知識生十種心
388 24 shēng to develop; to grow 於善知識生十種心
389 24 shēng to set up 於善知識生十種心
390 24 shēng a prostitute 於善知識生十種心
391 24 shēng a captive 於善知識生十種心
392 24 shēng a gentleman 於善知識生十種心
393 24 shēng Kangxi radical 100 於善知識生十種心
394 24 shēng unripe 於善知識生十種心
395 24 shēng nature 於善知識生十種心
396 24 shēng to inherit; to succeed 於善知識生十種心
397 24 shēng destiny 於善知識生十種心
398 24 shēng birth 於善知識生十種心
399 23 太子 tàizǐ a crown prince 王有太子
400 23 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 王有太子
401 22 to know; to learn about; to comprehend 悉現一切諸佛剎故
402 22 all; entire 悉現一切諸佛剎故
403 22 detailed 悉現一切諸佛剎故
404 22 to elaborate; to expound 悉現一切諸佛剎故
405 22 to exhaust; to use up 悉現一切諸佛剎故
406 22 strongly 悉現一切諸佛剎故
407 22 Xi 悉現一切諸佛剎故
408 22 all; kṛtsna 悉現一切諸佛剎故
409 22 to enter 以等空智普入一切三世間故
410 22 Kangxi radical 11 以等空智普入一切三世間故
411 22 radical 以等空智普入一切三世間故
412 22 income 以等空智普入一切三世間故
413 22 to conform with 以等空智普入一切三世間故
414 22 to descend 以等空智普入一切三世間故
415 22 the entering tone 以等空智普入一切三世間故
416 22 to pay 以等空智普入一切三世間故
417 22 to join 以等空智普入一切三世間故
418 22 entering; praveśa 以等空智普入一切三世間故
419 22 entered; attained; āpanna 以等空智普入一切三世間故
420 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於諸如來無量智慧極欣樂故
421 22 無量 wúliàng immeasurable 於諸如來無量智慧極欣樂故
422 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於諸如來無量智慧極欣樂故
423 22 無量 wúliàng Atula 於諸如來無量智慧極欣樂故
424 21 chū to go out; to leave 出種種鬘雲色身
425 21 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出種種鬘雲色身
426 21 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出種種鬘雲色身
427 21 chū to extend; to spread 出種種鬘雲色身
428 21 chū to appear 出種種鬘雲色身
429 21 chū to exceed 出種種鬘雲色身
430 21 chū to publish; to post 出種種鬘雲色身
431 21 chū to take up an official post 出種種鬘雲色身
432 21 chū to give birth 出種種鬘雲色身
433 21 chū a verb complement 出種種鬘雲色身
434 21 chū to occur; to happen 出種種鬘雲色身
435 21 chū to divorce 出種種鬘雲色身
436 21 chū to chase away 出種種鬘雲色身
437 21 chū to escape; to leave 出種種鬘雲色身
438 21 chū to give 出種種鬘雲色身
439 21 chū to emit 出種種鬘雲色身
440 21 chū quoted from 出種種鬘雲色身
441 21 chū to go out; to leave 出種種鬘雲色身
442 20 如是 rúshì thus; so 善財童子見如是等佛剎微塵數差別身
443 20 如是 rúshì thus, so 善財童子見如是等佛剎微塵數差別身
444 20 如是 rúshì thus; evam 善財童子見如是等佛剎微塵數差別身
445 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善財童子見如是等佛剎微塵數差別身
446 20 jiàn to see 見彼夜神在大眾中
447 20 jiàn opinion; view; understanding 見彼夜神在大眾中
448 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼夜神在大眾中
449 20 jiàn refer to; for details see 見彼夜神在大眾中
450 20 jiàn passive marker 見彼夜神在大眾中
451 20 jiàn to listen to 見彼夜神在大眾中
452 20 jiàn to meet 見彼夜神在大眾中
453 20 jiàn to receive (a guest) 見彼夜神在大眾中
454 20 jiàn let me; kindly 見彼夜神在大眾中
455 20 jiàn Jian 見彼夜神在大眾中
456 20 xiàn to appear 見彼夜神在大眾中
457 20 xiàn to introduce 見彼夜神在大眾中
458 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼夜神在大眾中
459 20 jiàn seeing; observing; darśana 見彼夜神在大眾中
460 20 光明 guāngmíng bright 現光明充滿十方身
461 20 光明 guāngmíng glorious; magnificent 現光明充滿十方身
462 20 光明 guāngmíng light 現光明充滿十方身
463 20 光明 guāngmíng having hope 現光明充滿十方身
464 20 光明 guāngmíng unselfish 現光明充滿十方身
465 20 光明 guāngmíng frank; open and honest 現光明充滿十方身
466 20 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 現光明充滿十方身
467 20 光明 guāngmíng Kōmyō 現光明充滿十方身
468 20 光明 guāngmíng Brightness 現光明充滿十方身
469 20 光明 guāngmíng brightness; flame 現光明充滿十方身
470 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 現本清淨法性身
471 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 現本清淨法性身
472 19 清淨 qīngjìng concise 現本清淨法性身
473 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 現本清淨法性身
474 19 清淨 qīngjìng pure and clean 現本清淨法性身
475 19 清淨 qīngjìng purity 現本清淨法性身
476 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 現本清淨法性身
477 18 十方 shí sāng The Ten Directions 現普於十方示現身
478 18 十方 shí fāng the ten directions 現普於十方示現身
479 18 néng can; able 令我速能莊嚴一切菩薩行故
480 18 néng ability; capacity 令我速能莊嚴一切菩薩行故
481 18 néng a mythical bear-like beast 令我速能莊嚴一切菩薩行故
482 18 néng energy 令我速能莊嚴一切菩薩行故
483 18 néng function; use 令我速能莊嚴一切菩薩行故
484 18 néng may; should; permitted to 令我速能莊嚴一切菩薩行故
485 18 néng talent 令我速能莊嚴一切菩薩行故
486 18 néng expert at 令我速能莊嚴一切菩薩行故
487 18 néng to be in harmony 令我速能莊嚴一切菩薩行故
488 18 néng to tend to; to care for 令我速能莊嚴一切菩薩行故
489 18 néng to reach; to arrive at 令我速能莊嚴一切菩薩行故
490 18 néng as long as; only 令我速能莊嚴一切菩薩行故
491 18 néng even if 令我速能莊嚴一切菩薩行故
492 18 néng but 令我速能莊嚴一切菩薩行故
493 18 néng in this way 令我速能莊嚴一切菩薩行故
494 18 néng to be able; śak 令我速能莊嚴一切菩薩行故
495 18 néng skilful; pravīṇa 令我速能莊嚴一切菩薩行故
496 18 jiē all; each and every; in all cases 令一切眾生皆歡喜故
497 18 jiē same; equally 令一切眾生皆歡喜故
498 18 jiē all; sarva 令一切眾生皆歡喜故
499 17 promptly; right away; immediately 王即集五百大臣而問之言
500 17 to be near by; to be close to 王即集五百大臣而問之言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
色身
  1. sè shēn
  2. sè shēn
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. tóng
  2. tóng
  1. same; sama
  2. together; saha
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. xiàn
  2. xiàn
  3. xiàn
  1. to manifest; prādur
  2. to manifest; prādur
  3. the present time
zhū all; many; sarva
wáng king; best of a kind; rāja
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王夫人 119 Lady Wang
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相山 120 Xiangshan
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退智 98 never regressing wisdom
不孝父母 98 unfilial to parents
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
杻械 99 handcuffs and shackles
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 102 dharma abode
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智海 102 Ocean of Merit and Wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净德 淨德 106 the virtue of purity
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干 尼乾 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
起自己 113 arising of spontaneously
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如梦 如夢 114 like in a dream
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
显色 顯色 120 visible colors
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香光 120 Fragrant Light
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara