Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 55 to go; to 於三世中普以慧眼悉能了知
2 55 to rely on; to depend on 於三世中普以慧眼悉能了知
3 55 Yu 於三世中普以慧眼悉能了知
4 55 a crow 於三世中普以慧眼悉能了知
5 28 Buddha; Awakened One 請佛
6 28 relating to Buddhism 請佛
7 28 a statue or image of a Buddha 請佛
8 28 a Buddhist text 請佛
9 28 to touch; to stroke 請佛
10 28 Buddha 請佛
11 28 Buddha; Awakened One 請佛
12 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
13 20 děi to want to; to need to 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
14 20 děi must; ought to 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
15 20 de 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
16 20 de infix potential marker 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
17 20 to result in 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
18 20 to be proper; to fit; to suit 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
19 20 to be satisfied 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
20 20 to be finished 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
21 20 děi satisfying 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
22 20 to contract 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
23 20 to hear 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
24 20 to have; there is 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
25 20 marks time passed 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
26 20 obtain; attain; prāpta 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
27 19 to reach 聲聞及餘比丘右旋履蹈
28 19 to attain 聲聞及餘比丘右旋履蹈
29 19 to understand 聲聞及餘比丘右旋履蹈
30 19 able to be compared to; to catch up with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
31 19 to be involved with; to associate with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
32 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞及餘比丘右旋履蹈
33 19 and; ca; api 聲聞及餘比丘右旋履蹈
34 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
35 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
36 18 self 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
37 18 [my] dear 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
38 18 Wo 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
39 18 self; atman; attan 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
40 18 ga 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
41 18 如來 rúlái Tathagata 彼然燈如來
42 18 如來 Rúlái Tathagata 彼然燈如來
43 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼然燈如來
44 18 qiān one thousand 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
45 18 qiān many; numerous; countless 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
46 18 qiān a cheat; swindler 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
47 18 qiān Qian 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
48 18 suǒ a few; various; some 即時往詣然燈佛所
49 18 suǒ a place; a location 即時往詣然燈佛所
50 18 suǒ indicates a passive voice 即時往詣然燈佛所
51 18 suǒ an ordinal number 即時往詣然燈佛所
52 18 suǒ meaning 即時往詣然燈佛所
53 18 suǒ garrison 即時往詣然燈佛所
54 18 suǒ place; pradeśa 即時往詣然燈佛所
55 17 Kangxi radical 49 時寶雲梵志如是知已
56 17 to bring to an end; to stop 時寶雲梵志如是知已
57 17 to complete 時寶雲梵志如是知已
58 17 to demote; to dismiss 時寶雲梵志如是知已
59 17 to recover from an illness 時寶雲梵志如是知已
60 17 former; pūrvaka 時寶雲梵志如是知已
61 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此是名得諸法忍
62 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此是名得諸法忍
63 15 shuì to persuade 說此是名得諸法忍
64 15 shuō to teach; to recite; to explain 說此是名得諸法忍
65 15 shuō a doctrine; a theory 說此是名得諸法忍
66 15 shuō to claim; to assert 說此是名得諸法忍
67 15 shuō allocution 說此是名得諸法忍
68 15 shuō to criticize; to scold 說此是名得諸法忍
69 15 shuō to indicate; to refer to 說此是名得諸法忍
70 15 shuō speach; vāda 說此是名得諸法忍
71 15 shuō to speak; bhāṣate 說此是名得諸法忍
72 15 shuō to instruct 說此是名得諸法忍
73 15 爾時 ěr shí at that time 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
74 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
75 15 shí time; a point or period of time 時寶雲梵志如是知已
76 15 shí a season; a quarter of a year 時寶雲梵志如是知已
77 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶雲梵志如是知已
78 15 shí fashionable 時寶雲梵志如是知已
79 15 shí fate; destiny; luck 時寶雲梵志如是知已
80 15 shí occasion; opportunity; chance 時寶雲梵志如是知已
81 15 shí tense 時寶雲梵志如是知已
82 15 shí particular; special 時寶雲梵志如是知已
83 15 shí to plant; to cultivate 時寶雲梵志如是知已
84 15 shí an era; a dynasty 時寶雲梵志如是知已
85 15 shí time [abstract] 時寶雲梵志如是知已
86 15 shí seasonal 時寶雲梵志如是知已
87 15 shí to wait upon 時寶雲梵志如是知已
88 15 shí hour 時寶雲梵志如是知已
89 15 shí appropriate; proper; timely 時寶雲梵志如是知已
90 15 shí Shi 時寶雲梵志如是知已
91 15 shí a present; currentlt 時寶雲梵志如是知已
92 15 shí time; kāla 時寶雲梵志如是知已
93 15 shí at that time; samaya 時寶雲梵志如是知已
94 14 method; way 非無學法
95 14 France 非無學法
96 14 the law; rules; regulations 非無學法
97 14 the teachings of the Buddha; Dharma 非無學法
98 14 a standard; a norm 非無學法
99 14 an institution 非無學法
100 14 to emulate 非無學法
101 14 magic; a magic trick 非無學法
102 14 punishment 非無學法
103 14 Fa 非無學法
104 14 a precedent 非無學法
105 14 a classification of some kinds of Han texts 非無學法
106 14 relating to a ceremony or rite 非無學法
107 14 Dharma 非無學法
108 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非無學法
109 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非無學法
110 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非無學法
111 14 quality; characteristic 非無學法
112 14 to be near by; to be close to 彼梵志者即我身是
113 14 at that time 彼梵志者即我身是
114 14 to be exactly the same as; to be thus 彼梵志者即我身是
115 14 supposed; so-called 彼梵志者即我身是
116 14 to arrive at; to ascend 彼梵志者即我身是
117 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 伎樂謌詠作諸供養
118 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 伎樂謌詠作諸供養
119 14 供養 gòngyǎng offering 伎樂謌詠作諸供養
120 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 伎樂謌詠作諸供養
121 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 時寶雲梵志如是知已
122 12 to go back; to return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
123 12 to resume; to restart 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
124 12 to do in detail 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
125 12 to restore 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
126 12 to respond; to reply to 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
127 12 Fu; Return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
128 12 to retaliate; to reciprocate 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
129 12 to avoid forced labor or tax 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
130 12 Fu 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
131 12 doubled; to overlapping; folded 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
132 12 a lined garment with doubled thickness 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
133 12 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
134 12 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
135 12 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
136 12 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
137 12 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
138 12 děng same; equal; sama 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
139 12 一切 yīqiè temporary 於一切行平等超越
140 12 一切 yīqiè the same 於一切行平等超越
141 11 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
142 11 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 會中有長者子名曰仁授
143 11 正法 zhèngfǎ proper law 復於菩薩藏正法
144 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 復於菩薩藏正法
145 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 復於菩薩藏正法
146 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 復於菩薩藏正法
147 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 復於菩薩藏正法
148 11 xíng to walk 具足正行謂無相行
149 11 xíng capable; competent 具足正行謂無相行
150 11 háng profession 具足正行謂無相行
151 11 xíng Kangxi radical 144 具足正行謂無相行
152 11 xíng to travel 具足正行謂無相行
153 11 xìng actions; conduct 具足正行謂無相行
154 11 xíng to do; to act; to practice 具足正行謂無相行
155 11 xíng all right; OK; okay 具足正行謂無相行
156 11 háng horizontal line 具足正行謂無相行
157 11 héng virtuous deeds 具足正行謂無相行
158 11 hàng a line of trees 具足正行謂無相行
159 11 hàng bold; steadfast 具足正行謂無相行
160 11 xíng to move 具足正行謂無相行
161 11 xíng to put into effect; to implement 具足正行謂無相行
162 11 xíng travel 具足正行謂無相行
163 11 xíng to circulate 具足正行謂無相行
164 11 xíng running script; running script 具足正行謂無相行
165 11 xíng temporary 具足正行謂無相行
166 11 háng rank; order 具足正行謂無相行
167 11 háng a business; a shop 具足正行謂無相行
168 11 xíng to depart; to leave 具足正行謂無相行
169 11 xíng to experience 具足正行謂無相行
170 11 xíng path; way 具足正行謂無相行
171 11 xíng xing; ballad 具足正行謂無相行
172 11 xíng Xing 具足正行謂無相行
173 11 xíng Practice 具足正行謂無相行
174 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 具足正行謂無相行
175 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 具足正行謂無相行
176 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊咸與授記
177 10 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 不著世樂妻子眷屬
178 10 眷屬 juànshǔ husband and wife 不著世樂妻子眷屬
179 10 fēi Kangxi radical 175 非世間法積集行故
180 10 fēi wrong; bad; untruthful 非世間法積集行故
181 10 fēi different 非世間法積集行故
182 10 fēi to not be; to not have 非世間法積集行故
183 10 fēi to violate; to be contrary to 非世間法積集行故
184 10 fēi Africa 非世間法積集行故
185 10 fēi to slander 非世間法積集行故
186 10 fěi to avoid 非世間法積集行故
187 10 fēi must 非世間法積集行故
188 10 fēi an error 非世間法積集行故
189 10 fēi a problem; a question 非世間法積集行故
190 10 fēi evil 非世間法積集行故
191 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
192 10 zhōng medium; medium sized 於三世中普以慧眼悉能了知
193 10 zhōng China 於三世中普以慧眼悉能了知
194 10 zhòng to hit the mark 於三世中普以慧眼悉能了知
195 10 zhōng midday 於三世中普以慧眼悉能了知
196 10 zhōng inside 於三世中普以慧眼悉能了知
197 10 zhōng during 於三世中普以慧眼悉能了知
198 10 zhōng Zhong 於三世中普以慧眼悉能了知
199 10 zhōng intermediary 於三世中普以慧眼悉能了知
200 10 zhōng half 於三世中普以慧眼悉能了知
201 10 zhòng to reach; to attain 於三世中普以慧眼悉能了知
202 10 zhòng to suffer; to infect 於三世中普以慧眼悉能了知
203 10 zhòng to obtain 於三世中普以慧眼悉能了知
204 10 zhòng to pass an exam 於三世中普以慧眼悉能了知
205 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
206 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
207 10 無量 wúliàng immeasurable 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
208 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
209 10 無量 wúliàng Atula 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
210 10 jiàn to see 及見彼佛
211 10 jiàn opinion; view; understanding 及見彼佛
212 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼佛
213 10 jiàn refer to; for details see 及見彼佛
214 10 jiàn to listen to 及見彼佛
215 10 jiàn to meet 及見彼佛
216 10 jiàn to receive (a guest) 及見彼佛
217 10 jiàn let me; kindly 及見彼佛
218 10 jiàn Jian 及見彼佛
219 10 xiàn to appear 及見彼佛
220 10 xiàn to introduce 及見彼佛
221 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼佛
222 10 jiàn seeing; observing; darśana 及見彼佛
223 10 to give 諸佛世尊咸與授記
224 10 to accompany 諸佛世尊咸與授記
225 10 to particate in 諸佛世尊咸與授記
226 10 of the same kind 諸佛世尊咸與授記
227 10 to help 諸佛世尊咸與授記
228 10 for 諸佛世尊咸與授記
229 10 rén a kernel; a pit 會中有長者子名曰仁授
230 10 rén benevolent; humane 會中有長者子名曰仁授
231 10 rén benevolence; humanity 會中有長者子名曰仁授
232 10 rén a benevolent person 會中有長者子名曰仁授
233 10 rén kindness 會中有長者子名曰仁授
234 10 rén polite form of address 會中有長者子名曰仁授
235 10 rén to pity 會中有長者子名曰仁授
236 10 rén a person 會中有長者子名曰仁授
237 10 rén Ren 會中有長者子名曰仁授
238 10 rén Benevolence 會中有長者子名曰仁授
239 10 rén a sage; muni 會中有長者子名曰仁授
240 9 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 復於菩薩藏正法
241 9 guò to cross; to go over; to pass 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
242 9 guò to surpass; to exceed 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
243 9 guò to experience; to pass time 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
244 9 guò to go 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
245 9 guò a mistake 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
246 9 guō Guo 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
247 9 guò to die 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
248 9 guò to shift 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
249 9 guò to endure 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
250 9 guò to pay a visit; to call on 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
251 9 guò gone by, past; atīta 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
252 9 to use; to grasp 於三世中普以慧眼悉能了知
253 9 to rely on 於三世中普以慧眼悉能了知
254 9 to regard 於三世中普以慧眼悉能了知
255 9 to be able to 於三世中普以慧眼悉能了知
256 9 to order; to command 於三世中普以慧眼悉能了知
257 9 used after a verb 於三世中普以慧眼悉能了知
258 9 a reason; a cause 於三世中普以慧眼悉能了知
259 9 Israel 於三世中普以慧眼悉能了知
260 9 Yi 於三世中普以慧眼悉能了知
261 9 use; yogena 於三世中普以慧眼悉能了知
262 9 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
263 9 俱胝 jūzhī Judi 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
264 9 shòu to teach 彼佛世尊即不與我授菩提記
265 9 shòu to award; to give 彼佛世尊即不與我授菩提記
266 9 shòu to appoint 彼佛世尊即不與我授菩提記
267 9 shòu to present; prayam 彼佛世尊即不與我授菩提記
268 9 rěn to bear; to endure; to tolerate 得是忍者何所忍耶
269 9 rěn callous; heartless 得是忍者何所忍耶
270 9 rěn Patience 得是忍者何所忍耶
271 9 rěn tolerance; patience 得是忍者何所忍耶
272 9 Kangxi radical 71 無所集故
273 9 to not have; without 無所集故
274 9 mo 無所集故
275 9 to not have 無所集故
276 9 Wu 無所集故
277 9 mo 無所集故
278 8 ér Kangxi radical 126 而能獲得最上法忍
279 8 ér as if; to seem like 而能獲得最上法忍
280 8 néng can; able 而能獲得最上法忍
281 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能獲得最上法忍
282 8 ér to arrive; up to 而能獲得最上法忍
283 8 wén to hear 時彼梵志聞佛記已
284 8 wén Wen 時彼梵志聞佛記已
285 8 wén sniff at; to smell 時彼梵志聞佛記已
286 8 wén to be widely known 時彼梵志聞佛記已
287 8 wén to confirm; to accept 時彼梵志聞佛記已
288 8 wén information 時彼梵志聞佛記已
289 8 wèn famous; well known 時彼梵志聞佛記已
290 8 wén knowledge; learning 時彼梵志聞佛記已
291 8 wèn popularity; prestige; reputation 時彼梵志聞佛記已
292 8 wén to question 時彼梵志聞佛記已
293 8 wén heard; śruta 時彼梵志聞佛記已
294 8 wén hearing; śruti 時彼梵志聞佛記已
295 8 jié to coerce; to threaten; to menace 雖百千俱胝那庾多劫
296 8 jié take by force; to plunder 雖百千俱胝那庾多劫
297 8 jié a disaster; catastrophe 雖百千俱胝那庾多劫
298 8 jié a strategy in weiqi 雖百千俱胝那庾多劫
299 8 jié a kalpa; an eon 雖百千俱胝那庾多劫
300 8 yìng to answer; to respond
301 8 yìng to confirm; to verify
302 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
303 8 yìng to accept
304 8 yìng to permit; to allow
305 8 yìng to echo
306 8 yìng to handle; to deal with
307 8 yìng Ying
308 8 wéi to act as; to serve 是為阿耨多羅三藐三菩提法
309 8 wéi to change into; to become 是為阿耨多羅三藐三菩提法
310 8 wéi to be; is 是為阿耨多羅三藐三菩提法
311 8 wéi to do 是為阿耨多羅三藐三菩提法
312 8 wèi to support; to help 是為阿耨多羅三藐三菩提法
313 8 wéi to govern 是為阿耨多羅三藐三菩提法
314 8 wèi to be; bhū 是為阿耨多羅三藐三菩提法
315 7 伎樂 jìyuè music 并諸伎樂五百人俱
316 7 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 亦復尊重供養道行如來
317 7 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 亦復尊重供養道行如來
318 7 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 亦復尊重供養道行如來
319 7 尊重 zūnzhòng respect 亦復尊重供養道行如來
320 7 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
321 7 desire 出王舍大城欲詣佛所
322 7 to desire; to wish 出王舍大城欲詣佛所
323 7 to desire; to intend 出王舍大城欲詣佛所
324 7 lust 出王舍大城欲詣佛所
325 7 desire; intention; wish; kāma 出王舍大城欲詣佛所
326 7 rén person; people; a human being 并諸伎樂五百人俱
327 7 rén Kangxi radical 9 并諸伎樂五百人俱
328 7 rén a kind of person 并諸伎樂五百人俱
329 7 rén everybody 并諸伎樂五百人俱
330 7 rén adult 并諸伎樂五百人俱
331 7 rén somebody; others 并諸伎樂五百人俱
332 7 rén an upright person 并諸伎樂五百人俱
333 7 rén person; manuṣya 并諸伎樂五百人俱
334 7 shàng top; a high position 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
335 7 shang top; the position on or above something 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
336 7 shàng to go up; to go forward 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
337 7 shàng shang 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
338 7 shàng previous; last 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
339 7 shàng high; higher 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
340 7 shàng advanced 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
341 7 shàng a monarch; a sovereign 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
342 7 shàng time 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
343 7 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
344 7 shàng far 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
345 7 shàng big; as big as 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
346 7 shàng abundant; plentiful 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
347 7 shàng to report 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
348 7 shàng to offer 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
349 7 shàng to go on stage 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
350 7 shàng to take office; to assume a post 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
351 7 shàng to install; to erect 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
352 7 shàng to suffer; to sustain 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
353 7 shàng to burn 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
354 7 shàng to remember 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
355 7 shàng to add 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
356 7 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
357 7 shàng to meet 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
358 7 shàng falling then rising (4th) tone 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
359 7 shang used after a verb indicating a result 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
360 7 shàng a musical note 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
361 7 shàng higher, superior; uttara 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
362 7 yán to speak; to say; said 右膝著地合掌恭敬而白佛言
363 7 yán language; talk; words; utterance; speech 右膝著地合掌恭敬而白佛言
364 7 yán Kangxi radical 149 右膝著地合掌恭敬而白佛言
365 7 yán phrase; sentence 右膝著地合掌恭敬而白佛言
366 7 yán a word; a syllable 右膝著地合掌恭敬而白佛言
367 7 yán a theory; a doctrine 右膝著地合掌恭敬而白佛言
368 7 yán to regard as 右膝著地合掌恭敬而白佛言
369 7 yán to act as 右膝著地合掌恭敬而白佛言
370 7 yán word; vacana 右膝著地合掌恭敬而白佛言
371 7 yán speak; vad 右膝著地合掌恭敬而白佛言
372 7 zhòng many; numerous 一切皆住阿耨多羅三藐三菩提心植眾善本
373 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切皆住阿耨多羅三藐三菩提心植眾善本
374 7 zhòng general; common; public 一切皆住阿耨多羅三藐三菩提心植眾善本
375 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 彼佛世尊即不與我授菩提記
376 6 菩提 pútí bodhi 彼佛世尊即不與我授菩提記
377 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 彼佛世尊即不與我授菩提記
378 6 huò to reap; to harvest 獲大安慰從空中下
379 6 huò to obtain; to get 獲大安慰從空中下
380 6 huò to hunt; to capture 獲大安慰從空中下
381 6 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲大安慰從空中下
382 6 huò game (hunting) 獲大安慰從空中下
383 6 huò a female servant 獲大安慰從空中下
384 6 huái Huai 獲大安慰從空中下
385 6 huò harvest 獲大安慰從空中下
386 6 huò results 獲大安慰從空中下
387 6 huò to obtain 獲大安慰從空中下
388 6 huò to take; labh 獲大安慰從空中下
389 6 人眾 rénzhòng many people; crowds of people 時彼人眾見是事已
390 6 zuò to do 不作勝解
391 6 zuò to act as; to serve as 不作勝解
392 6 zuò to start 不作勝解
393 6 zuò a writing; a work 不作勝解
394 6 zuò to dress as; to be disguised as 不作勝解
395 6 zuō to create; to make 不作勝解
396 6 zuō a workshop 不作勝解
397 6 zuō to write; to compose 不作勝解
398 6 zuò to rise 不作勝解
399 6 zuò to be aroused 不作勝解
400 6 zuò activity; action; undertaking 不作勝解
401 6 zuò to regard as 不作勝解
402 6 zuò action; kāraṇa 不作勝解
403 6 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 時寶雲梵志如是知已
404 6 néng can; able 於三世中普以慧眼悉能了知
405 6 néng ability; capacity 於三世中普以慧眼悉能了知
406 6 néng a mythical bear-like beast 於三世中普以慧眼悉能了知
407 6 néng energy 於三世中普以慧眼悉能了知
408 6 néng function; use 於三世中普以慧眼悉能了知
409 6 néng talent 於三世中普以慧眼悉能了知
410 6 néng expert at 於三世中普以慧眼悉能了知
411 6 néng to be in harmony 於三世中普以慧眼悉能了知
412 6 néng to tend to; to care for 於三世中普以慧眼悉能了知
413 6 néng to reach; to arrive at 於三世中普以慧眼悉能了知
414 6 néng to be able; śak 於三世中普以慧眼悉能了知
415 6 néng skilful; pravīṇa 於三世中普以慧眼悉能了知
416 6 seven 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
417 6 a genre of poetry 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
418 6 seventh day memorial ceremony 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
419 6 seven; sapta 與自眷屬七妻七男七女七奴七婢
420 6 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
421 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
422 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
423 6 清淨 qīngjìng concise 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
424 6 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
425 6 清淨 qīngjìng pure and clean 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
426 6 清淨 qīngjìng purity 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
427 6 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
428 6 bǎi one hundred 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
429 6 bǎi many 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
430 6 bǎi Bai 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
431 6 bǎi all 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
432 6 bǎi hundred; śata 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
433 6 樂欲 lè yù the desire for joy 樂欲聽聞受持讀誦
434 5 伽陀 jiātuó gatha; verse 爾時仁授長者子即於佛前說伽陀曰
435 5 xiū to decorate; to embellish 發淨信心捨家出家常修梵行
436 5 xiū to study; to cultivate 發淨信心捨家出家常修梵行
437 5 xiū to repair 發淨信心捨家出家常修梵行
438 5 xiū long; slender 發淨信心捨家出家常修梵行
439 5 xiū to write; to compile 發淨信心捨家出家常修梵行
440 5 xiū to build; to construct; to shape 發淨信心捨家出家常修梵行
441 5 xiū to practice 發淨信心捨家出家常修梵行
442 5 xiū to cut 發淨信心捨家出家常修梵行
443 5 xiū virtuous; wholesome 發淨信心捨家出家常修梵行
444 5 xiū a virtuous person 發淨信心捨家出家常修梵行
445 5 xiū Xiu 發淨信心捨家出家常修梵行
446 5 xiū to unknot 發淨信心捨家出家常修梵行
447 5 xiū to prepare; to put in order 發淨信心捨家出家常修梵行
448 5 xiū excellent 發淨信心捨家出家常修梵行
449 5 xiū to perform [a ceremony] 發淨信心捨家出家常修梵行
450 5 xiū Cultivation 發淨信心捨家出家常修梵行
451 5 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 發淨信心捨家出家常修梵行
452 5 xiū pratipanna; spiritual practice 發淨信心捨家出家常修梵行
453 5 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
454 5 gào to request 佛告諸比丘
455 5 gào to report; to inform 佛告諸比丘
456 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
457 5 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
458 5 gào to reach 佛告諸比丘
459 5 gào an announcement 佛告諸比丘
460 5 gào a party 佛告諸比丘
461 5 gào a vacation 佛告諸比丘
462 5 gào Gao 佛告諸比丘
463 5 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
464 5 親近 qīnjìn to get close to 仁等亦宜親近彼佛植諸善本
465 5 親近 qīnjìn a favored minister 仁等亦宜親近彼佛植諸善本
466 5 親近 qīnjìn Be Close To 仁等亦宜親近彼佛植諸善本
467 5 親近 qīnjìn worship; bhajana 仁等亦宜親近彼佛植諸善本
468 5 廣大 guǎngdà vast; extensive 廣大開示為人演說
469 5 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 廣大開示為人演說
470 5 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 廣大開示為人演說
471 5 廣大 guǎngdà to expand 廣大開示為人演說
472 5 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 廣大開示為人演說
473 5 wèi to call 具足正行謂無相行
474 5 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 具足正行謂無相行
475 5 wèi to speak to; to address 具足正行謂無相行
476 5 wèi to treat as; to regard as 具足正行謂無相行
477 5 wèi introducing a condition situation 具足正行謂無相行
478 5 wèi to speak to; to address 具足正行謂無相行
479 5 wèi to think 具足正行謂無相行
480 5 wèi for; is to be 具足正行謂無相行
481 5 wèi to make; to cause 具足正行謂無相行
482 5 wèi principle; reason 具足正行謂無相行
483 5 wèi Wei 具足正行謂無相行
484 5 yóu Kangxi radical 102 由我於菩薩藏正法樂欲聽聞受持讀誦
485 5 yóu to follow along 由我於菩薩藏正法樂欲聽聞受持讀誦
486 5 yóu cause; reason 由我於菩薩藏正法樂欲聽聞受持讀誦
487 5 yóu You 由我於菩薩藏正法樂欲聽聞受持讀誦
488 5 作佛 zuò fó to become a Buddha 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
489 5 guǒ a result; a consequence 復能平等安住如是精進證菩提果
490 5 guǒ fruit 復能平等安住如是精進證菩提果
491 5 guǒ to eat until full 復能平等安住如是精進證菩提果
492 5 guǒ to realize 復能平等安住如是精進證菩提果
493 5 guǒ a fruit tree 復能平等安住如是精進證菩提果
494 5 guǒ resolute; determined 復能平等安住如是精進證菩提果
495 5 guǒ Fruit 復能平等安住如是精進證菩提果
496 5 guǒ direct effect; phala; a consequence 復能平等安住如是精進證菩提果
497 5 開示 kāishì to express; to indicate 廣大開示為人演說
498 5 開示 kāishì Teach 廣大開示為人演說
499 5 開示 kāishì teaching; prakāśanā 廣大開示為人演說
500 5 開示 kāishì instruct; deśayati 廣大開示為人演說

Frequencies of all Words

Top 921

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 55 in; at 於三世中普以慧眼悉能了知
2 55 in; at 於三世中普以慧眼悉能了知
3 55 in; at; to; from 於三世中普以慧眼悉能了知
4 55 to go; to 於三世中普以慧眼悉能了知
5 55 to rely on; to depend on 於三世中普以慧眼悉能了知
6 55 to go to; to arrive at 於三世中普以慧眼悉能了知
7 55 from 於三世中普以慧眼悉能了知
8 55 give 於三世中普以慧眼悉能了知
9 55 oppposing 於三世中普以慧眼悉能了知
10 55 and 於三世中普以慧眼悉能了知
11 55 compared to 於三世中普以慧眼悉能了知
12 55 by 於三世中普以慧眼悉能了知
13 55 and; as well as 於三世中普以慧眼悉能了知
14 55 for 於三世中普以慧眼悉能了知
15 55 Yu 於三世中普以慧眼悉能了知
16 55 a crow 於三世中普以慧眼悉能了知
17 55 whew; wow 於三世中普以慧眼悉能了知
18 55 near to; antike 於三世中普以慧眼悉能了知
19 32 shì is; are; am; to be 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
20 32 shì is exactly 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
21 32 shì is suitable; is in contrast 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
22 32 shì this; that; those 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
23 32 shì really; certainly 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
24 32 shì correct; yes; affirmative 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
25 32 shì true 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
26 32 shì is; has; exists 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
27 32 shì used between repetitions of a word 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
28 32 shì a matter; an affair 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
29 32 shì Shi 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
30 32 shì is; bhū 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
31 32 shì this; idam 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
32 28 Buddha; Awakened One 請佛
33 28 relating to Buddhism 請佛
34 28 a statue or image of a Buddha 請佛
35 28 a Buddhist text 請佛
36 28 to touch; to stroke 請佛
37 28 Buddha 請佛
38 28 Buddha; Awakened One 請佛
39 23 that; those 彼然燈如來
40 23 another; the other 彼然燈如來
41 23 that; tad 彼然燈如來
42 20 de potential marker 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
43 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
44 20 děi must; ought to 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
45 20 děi to want to; to need to 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
46 20 děi must; ought to 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
47 20 de 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
48 20 de infix potential marker 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
49 20 to result in 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
50 20 to be proper; to fit; to suit 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
51 20 to be satisfied 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
52 20 to be finished 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
53 20 de result of degree 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
54 20 de marks completion of an action 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
55 20 děi satisfying 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
56 20 to contract 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
57 20 marks permission or possibility 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
58 20 expressing frustration 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
59 20 to hear 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
60 20 to have; there is 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
61 20 marks time passed 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
62 20 obtain; attain; prāpta 是故疾得阿耨多羅三藐三菩提記
63 19 to reach 聲聞及餘比丘右旋履蹈
64 19 and 聲聞及餘比丘右旋履蹈
65 19 coming to; when 聲聞及餘比丘右旋履蹈
66 19 to attain 聲聞及餘比丘右旋履蹈
67 19 to understand 聲聞及餘比丘右旋履蹈
68 19 able to be compared to; to catch up with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
69 19 to be involved with; to associate with 聲聞及餘比丘右旋履蹈
70 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 聲聞及餘比丘右旋履蹈
71 19 and; ca; api 聲聞及餘比丘右旋履蹈
72 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
73 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
74 18 I; me; my 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
75 18 self 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
76 18 we; our 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
77 18 [my] dear 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
78 18 Wo 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
79 18 self; atman; attan 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
80 18 ga 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
81 18 I; aham 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
82 18 如來 rúlái Tathagata 彼然燈如來
83 18 如來 Rúlái Tathagata 彼然燈如來
84 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼然燈如來
85 18 qiān one thousand 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
86 18 qiān many; numerous; countless 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
87 18 qiān very 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
88 18 qiān a cheat; swindler 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
89 18 qiān Qian 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
90 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即時往詣然燈佛所
91 18 suǒ an office; an institute 即時往詣然燈佛所
92 18 suǒ introduces a relative clause 即時往詣然燈佛所
93 18 suǒ it 即時往詣然燈佛所
94 18 suǒ if; supposing 即時往詣然燈佛所
95 18 suǒ a few; various; some 即時往詣然燈佛所
96 18 suǒ a place; a location 即時往詣然燈佛所
97 18 suǒ indicates a passive voice 即時往詣然燈佛所
98 18 suǒ that which 即時往詣然燈佛所
99 18 suǒ an ordinal number 即時往詣然燈佛所
100 18 suǒ meaning 即時往詣然燈佛所
101 18 suǒ garrison 即時往詣然燈佛所
102 18 suǒ place; pradeśa 即時往詣然燈佛所
103 18 suǒ that which; yad 即時往詣然燈佛所
104 17 already 時寶雲梵志如是知已
105 17 Kangxi radical 49 時寶雲梵志如是知已
106 17 from 時寶雲梵志如是知已
107 17 to bring to an end; to stop 時寶雲梵志如是知已
108 17 final aspectual particle 時寶雲梵志如是知已
109 17 afterwards; thereafter 時寶雲梵志如是知已
110 17 too; very; excessively 時寶雲梵志如是知已
111 17 to complete 時寶雲梵志如是知已
112 17 to demote; to dismiss 時寶雲梵志如是知已
113 17 to recover from an illness 時寶雲梵志如是知已
114 17 certainly 時寶雲梵志如是知已
115 17 an interjection of surprise 時寶雲梵志如是知已
116 17 this 時寶雲梵志如是知已
117 17 former; pūrvaka 時寶雲梵志如是知已
118 17 former; pūrvaka 時寶雲梵志如是知已
119 17 zhū all; many; various 沈淪諸苦惱
120 17 zhū Zhu 沈淪諸苦惱
121 17 zhū all; members of the class 沈淪諸苦惱
122 17 zhū interrogative particle 沈淪諸苦惱
123 17 zhū him; her; them; it 沈淪諸苦惱
124 17 zhū of; in 沈淪諸苦惱
125 17 zhū all; many; sarva 沈淪諸苦惱
126 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此是名得諸法忍
127 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此是名得諸法忍
128 15 shuì to persuade 說此是名得諸法忍
129 15 shuō to teach; to recite; to explain 說此是名得諸法忍
130 15 shuō a doctrine; a theory 說此是名得諸法忍
131 15 shuō to claim; to assert 說此是名得諸法忍
132 15 shuō allocution 說此是名得諸法忍
133 15 shuō to criticize; to scold 說此是名得諸法忍
134 15 shuō to indicate; to refer to 說此是名得諸法忍
135 15 shuō speach; vāda 說此是名得諸法忍
136 15 shuō to speak; bhāṣate 說此是名得諸法忍
137 15 shuō to instruct 說此是名得諸法忍
138 15 爾時 ěr shí at that time 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
139 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 我於爾時以五枝優鉢羅華散佛頂上
140 15 shí time; a point or period of time 時寶雲梵志如是知已
141 15 shí a season; a quarter of a year 時寶雲梵志如是知已
142 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶雲梵志如是知已
143 15 shí at that time 時寶雲梵志如是知已
144 15 shí fashionable 時寶雲梵志如是知已
145 15 shí fate; destiny; luck 時寶雲梵志如是知已
146 15 shí occasion; opportunity; chance 時寶雲梵志如是知已
147 15 shí tense 時寶雲梵志如是知已
148 15 shí particular; special 時寶雲梵志如是知已
149 15 shí to plant; to cultivate 時寶雲梵志如是知已
150 15 shí hour (measure word) 時寶雲梵志如是知已
151 15 shí an era; a dynasty 時寶雲梵志如是知已
152 15 shí time [abstract] 時寶雲梵志如是知已
153 15 shí seasonal 時寶雲梵志如是知已
154 15 shí frequently; often 時寶雲梵志如是知已
155 15 shí occasionally; sometimes 時寶雲梵志如是知已
156 15 shí on time 時寶雲梵志如是知已
157 15 shí this; that 時寶雲梵志如是知已
158 15 shí to wait upon 時寶雲梵志如是知已
159 15 shí hour 時寶雲梵志如是知已
160 15 shí appropriate; proper; timely 時寶雲梵志如是知已
161 15 shí Shi 時寶雲梵志如是知已
162 15 shí a present; currentlt 時寶雲梵志如是知已
163 15 shí time; kāla 時寶雲梵志如是知已
164 15 shí at that time; samaya 時寶雲梵志如是知已
165 15 shí then; atha 時寶雲梵志如是知已
166 14 method; way 非無學法
167 14 France 非無學法
168 14 the law; rules; regulations 非無學法
169 14 the teachings of the Buddha; Dharma 非無學法
170 14 a standard; a norm 非無學法
171 14 an institution 非無學法
172 14 to emulate 非無學法
173 14 magic; a magic trick 非無學法
174 14 punishment 非無學法
175 14 Fa 非無學法
176 14 a precedent 非無學法
177 14 a classification of some kinds of Han texts 非無學法
178 14 relating to a ceremony or rite 非無學法
179 14 Dharma 非無學法
180 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非無學法
181 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非無學法
182 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非無學法
183 14 quality; characteristic 非無學法
184 14 promptly; right away; immediately 彼梵志者即我身是
185 14 to be near by; to be close to 彼梵志者即我身是
186 14 at that time 彼梵志者即我身是
187 14 to be exactly the same as; to be thus 彼梵志者即我身是
188 14 supposed; so-called 彼梵志者即我身是
189 14 if; but 彼梵志者即我身是
190 14 to arrive at; to ascend 彼梵志者即我身是
191 14 then; following 彼梵志者即我身是
192 14 so; just so; eva 彼梵志者即我身是
193 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非世間法積集行故
194 14 old; ancient; former; past 非世間法積集行故
195 14 reason; cause; purpose 非世間法積集行故
196 14 to die 非世間法積集行故
197 14 so; therefore; hence 非世間法積集行故
198 14 original 非世間法積集行故
199 14 accident; happening; instance 非世間法積集行故
200 14 a friend; an acquaintance; friendship 非世間法積集行故
201 14 something in the past 非世間法積集行故
202 14 deceased; dead 非世間法積集行故
203 14 still; yet 非世間法積集行故
204 14 therefore; tasmāt 非世間法積集行故
205 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 伎樂謌詠作諸供養
206 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 伎樂謌詠作諸供養
207 14 供養 gòngyǎng offering 伎樂謌詠作諸供養
208 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 伎樂謌詠作諸供養
209 14 如是 rúshì thus; so 時寶雲梵志如是知已
210 14 如是 rúshì thus, so 時寶雲梵志如是知已
211 14 如是 rúshì thus; evam 時寶雲梵志如是知已
212 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 時寶雲梵志如是知已
213 12 again; more; repeatedly 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
214 12 to go back; to return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
215 12 to resume; to restart 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
216 12 to do in detail 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
217 12 to restore 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
218 12 to respond; to reply to 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
219 12 after all; and then 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
220 12 even if; although 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
221 12 Fu; Return 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
222 12 to retaliate; to reciprocate 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
223 12 to avoid forced labor or tax 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
224 12 particle without meaing 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
225 12 Fu 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
226 12 repeated; again 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
227 12 doubled; to overlapping; folded 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
228 12 a lined garment with doubled thickness 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
229 12 again; punar 是寶雲梵志復聞諸佛同授記已
230 12 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
231 12 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
232 12 děng degree; kind 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
233 12 děng plural 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
234 12 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
235 12 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
236 12 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
237 12 děng same; equal; sama 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
238 12 一切 yīqiè all; every; everything 於一切行平等超越
239 12 一切 yīqiè temporary 於一切行平等超越
240 12 一切 yīqiè the same 於一切行平等超越
241 12 一切 yīqiè generally 於一切行平等超越
242 12 一切 yīqiè all, everything 於一切行平等超越
243 12 一切 yīqiè all; sarva 於一切行平等超越
244 11 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
245 11 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 會中有長者子名曰仁授
246 11 正法 zhèngfǎ proper law 復於菩薩藏正法
247 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 復於菩薩藏正法
248 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 復於菩薩藏正法
249 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 復於菩薩藏正法
250 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 復於菩薩藏正法
251 11 xíng to walk 具足正行謂無相行
252 11 xíng capable; competent 具足正行謂無相行
253 11 háng profession 具足正行謂無相行
254 11 háng line; row 具足正行謂無相行
255 11 xíng Kangxi radical 144 具足正行謂無相行
256 11 xíng to travel 具足正行謂無相行
257 11 xìng actions; conduct 具足正行謂無相行
258 11 xíng to do; to act; to practice 具足正行謂無相行
259 11 xíng all right; OK; okay 具足正行謂無相行
260 11 háng horizontal line 具足正行謂無相行
261 11 héng virtuous deeds 具足正行謂無相行
262 11 hàng a line of trees 具足正行謂無相行
263 11 hàng bold; steadfast 具足正行謂無相行
264 11 xíng to move 具足正行謂無相行
265 11 xíng to put into effect; to implement 具足正行謂無相行
266 11 xíng travel 具足正行謂無相行
267 11 xíng to circulate 具足正行謂無相行
268 11 xíng running script; running script 具足正行謂無相行
269 11 xíng temporary 具足正行謂無相行
270 11 xíng soon 具足正行謂無相行
271 11 háng rank; order 具足正行謂無相行
272 11 háng a business; a shop 具足正行謂無相行
273 11 xíng to depart; to leave 具足正行謂無相行
274 11 xíng to experience 具足正行謂無相行
275 11 xíng path; way 具足正行謂無相行
276 11 xíng xing; ballad 具足正行謂無相行
277 11 xíng a round [of drinks] 具足正行謂無相行
278 11 xíng Xing 具足正行謂無相行
279 11 xíng moreover; also 具足正行謂無相行
280 11 xíng Practice 具足正行謂無相行
281 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 具足正行謂無相行
282 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 具足正行謂無相行
283 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊咸與授記
284 10 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 不著世樂妻子眷屬
285 10 眷屬 juànshǔ husband and wife 不著世樂妻子眷屬
286 10 fēi not; non-; un- 非世間法積集行故
287 10 fēi Kangxi radical 175 非世間法積集行故
288 10 fēi wrong; bad; untruthful 非世間法積集行故
289 10 fēi different 非世間法積集行故
290 10 fēi to not be; to not have 非世間法積集行故
291 10 fēi to violate; to be contrary to 非世間法積集行故
292 10 fēi Africa 非世間法積集行故
293 10 fēi to slander 非世間法積集行故
294 10 fěi to avoid 非世間法積集行故
295 10 fēi must 非世間法積集行故
296 10 fēi an error 非世間法積集行故
297 10 fēi a problem; a question 非世間法積集行故
298 10 fēi evil 非世間法積集行故
299 10 fēi besides; except; unless 非世間法積集行故
300 10 fēi not 非世間法積集行故
301 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
302 10 zhōng medium; medium sized 於三世中普以慧眼悉能了知
303 10 zhōng China 於三世中普以慧眼悉能了知
304 10 zhòng to hit the mark 於三世中普以慧眼悉能了知
305 10 zhōng in; amongst 於三世中普以慧眼悉能了知
306 10 zhōng midday 於三世中普以慧眼悉能了知
307 10 zhōng inside 於三世中普以慧眼悉能了知
308 10 zhōng during 於三世中普以慧眼悉能了知
309 10 zhōng Zhong 於三世中普以慧眼悉能了知
310 10 zhōng intermediary 於三世中普以慧眼悉能了知
311 10 zhōng half 於三世中普以慧眼悉能了知
312 10 zhōng just right; suitably 於三世中普以慧眼悉能了知
313 10 zhōng while 於三世中普以慧眼悉能了知
314 10 zhòng to reach; to attain 於三世中普以慧眼悉能了知
315 10 zhòng to suffer; to infect 於三世中普以慧眼悉能了知
316 10 zhòng to obtain 於三世中普以慧眼悉能了知
317 10 zhòng to pass an exam 於三世中普以慧眼悉能了知
318 10 zhōng middle 於三世中普以慧眼悉能了知
319 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
320 10 無量 wúliàng immeasurable 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
321 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
322 10 無量 wúliàng Atula 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
323 10 jiàn to see 及見彼佛
324 10 jiàn opinion; view; understanding 及見彼佛
325 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼佛
326 10 jiàn refer to; for details see 及見彼佛
327 10 jiàn passive marker 及見彼佛
328 10 jiàn to listen to 及見彼佛
329 10 jiàn to meet 及見彼佛
330 10 jiàn to receive (a guest) 及見彼佛
331 10 jiàn let me; kindly 及見彼佛
332 10 jiàn Jian 及見彼佛
333 10 xiàn to appear 及見彼佛
334 10 xiàn to introduce 及見彼佛
335 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼佛
336 10 jiàn seeing; observing; darśana 及見彼佛
337 10 and 諸佛世尊咸與授記
338 10 to give 諸佛世尊咸與授記
339 10 together with 諸佛世尊咸與授記
340 10 interrogative particle 諸佛世尊咸與授記
341 10 to accompany 諸佛世尊咸與授記
342 10 to particate in 諸佛世尊咸與授記
343 10 of the same kind 諸佛世尊咸與授記
344 10 to help 諸佛世尊咸與授記
345 10 for 諸佛世尊咸與授記
346 10 and; ca 諸佛世尊咸與授記
347 10 rén a kernel; a pit 會中有長者子名曰仁授
348 10 rén benevolent; humane 會中有長者子名曰仁授
349 10 rén benevolence; humanity 會中有長者子名曰仁授
350 10 rén a benevolent person 會中有長者子名曰仁授
351 10 rén kindness 會中有長者子名曰仁授
352 10 rén polite form of address 會中有長者子名曰仁授
353 10 rén to pity 會中有長者子名曰仁授
354 10 rén a person 會中有長者子名曰仁授
355 10 rén Ren 會中有長者子名曰仁授
356 10 rén Benevolence 會中有長者子名曰仁授
357 10 rén a sage; muni 會中有長者子名曰仁授
358 9 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 復於菩薩藏正法
359 9 guò to cross; to go over; to pass 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
360 9 guò too 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
361 9 guò particle to indicate experience 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
362 9 guò to surpass; to exceed 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
363 9 guò to experience; to pass time 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
364 9 guò to go 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
365 9 guò a mistake 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
366 9 guò a time; a round 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
367 9 guō Guo 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
368 9 guò to die 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
369 9 guò to shift 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
370 9 guò to endure 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
371 9 guò to pay a visit; to call on 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
372 9 guò gone by, past; atīta 寶雲梵志過無量阿僧祇劫當得作佛
373 9 so as to; in order to 於三世中普以慧眼悉能了知
374 9 to use; to regard as 於三世中普以慧眼悉能了知
375 9 to use; to grasp 於三世中普以慧眼悉能了知
376 9 according to 於三世中普以慧眼悉能了知
377 9 because of 於三世中普以慧眼悉能了知
378 9 on a certain date 於三世中普以慧眼悉能了知
379 9 and; as well as 於三世中普以慧眼悉能了知
380 9 to rely on 於三世中普以慧眼悉能了知
381 9 to regard 於三世中普以慧眼悉能了知
382 9 to be able to 於三世中普以慧眼悉能了知
383 9 to order; to command 於三世中普以慧眼悉能了知
384 9 further; moreover 於三世中普以慧眼悉能了知
385 9 used after a verb 於三世中普以慧眼悉能了知
386 9 very 於三世中普以慧眼悉能了知
387 9 already 於三世中普以慧眼悉能了知
388 9 increasingly 於三世中普以慧眼悉能了知
389 9 a reason; a cause 於三世中普以慧眼悉能了知
390 9 Israel 於三世中普以慧眼悉能了知
391 9 Yi 於三世中普以慧眼悉能了知
392 9 use; yogena 於三世中普以慧眼悉能了知
393 9 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
394 9 俱胝 jūzhī Judi 於虛空中即時證得無量百千俱胝那庾多不可說三摩地門
395 9 shòu to teach 彼佛世尊即不與我授菩提記
396 9 shòu to award; to give 彼佛世尊即不與我授菩提記
397 9 shòu to appoint 彼佛世尊即不與我授菩提記
398 9 shòu to present; prayam 彼佛世尊即不與我授菩提記
399 9 rěn to bear; to endure; to tolerate 得是忍者何所忍耶
400 9 rěn willingly 得是忍者何所忍耶
401 9 rěn callous; heartless 得是忍者何所忍耶
402 9 rěn Patience 得是忍者何所忍耶
403 9 rěn tolerance; patience 得是忍者何所忍耶
404 9 no 無所集故
405 9 Kangxi radical 71 無所集故
406 9 to not have; without 無所集故
407 9 has not yet 無所集故
408 9 mo 無所集故
409 9 do not 無所集故
410 9 not; -less; un- 無所集故
411 9 regardless of 無所集故
412 9 to not have 無所集故
413 9 um 無所集故
414 9 Wu 無所集故
415 9 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所集故
416 9 not; non- 無所集故
417 9 mo 無所集故
418 8 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能獲得最上法忍
419 8 ér Kangxi radical 126 而能獲得最上法忍
420 8 ér you 而能獲得最上法忍
421 8 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能獲得最上法忍
422 8 ér right away; then 而能獲得最上法忍
423 8 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能獲得最上法忍
424 8 ér if; in case; in the event that 而能獲得最上法忍
425 8 ér therefore; as a result; thus 而能獲得最上法忍
426 8 ér how can it be that? 而能獲得最上法忍
427 8 ér so as to 而能獲得最上法忍
428 8 ér only then 而能獲得最上法忍
429 8 ér as if; to seem like 而能獲得最上法忍
430 8 néng can; able 而能獲得最上法忍
431 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能獲得最上法忍
432 8 ér me 而能獲得最上法忍
433 8 ér to arrive; up to 而能獲得最上法忍
434 8 ér possessive 而能獲得最上法忍
435 8 ér and; ca 而能獲得最上法忍
436 8 wén to hear 時彼梵志聞佛記已
437 8 wén Wen 時彼梵志聞佛記已
438 8 wén sniff at; to smell 時彼梵志聞佛記已
439 8 wén to be widely known 時彼梵志聞佛記已
440 8 wén to confirm; to accept 時彼梵志聞佛記已
441 8 wén information 時彼梵志聞佛記已
442 8 wèn famous; well known 時彼梵志聞佛記已
443 8 wén knowledge; learning 時彼梵志聞佛記已
444 8 wèn popularity; prestige; reputation 時彼梵志聞佛記已
445 8 wén to question 時彼梵志聞佛記已
446 8 wén heard; śruta 時彼梵志聞佛記已
447 8 wén hearing; śruti 時彼梵志聞佛記已
448 8 jié to coerce; to threaten; to menace 雖百千俱胝那庾多劫
449 8 jié take by force; to plunder 雖百千俱胝那庾多劫
450 8 jié a disaster; catastrophe 雖百千俱胝那庾多劫
451 8 jié a strategy in weiqi 雖百千俱胝那庾多劫
452 8 jié a kalpa; an eon 雖百千俱胝那庾多劫
453 8 yīng should; ought
454 8 yìng to answer; to respond
455 8 yìng to confirm; to verify
456 8 yīng soon; immediately
457 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
458 8 yìng to accept
459 8 yīng or; either
460 8 yìng to permit; to allow
461 8 yìng to echo
462 8 yìng to handle; to deal with
463 8 yìng Ying
464 8 yīng suitable; yukta
465 8 wèi for; to 是為阿耨多羅三藐三菩提法
466 8 wèi because of 是為阿耨多羅三藐三菩提法
467 8 wéi to act as; to serve 是為阿耨多羅三藐三菩提法
468 8 wéi to change into; to become 是為阿耨多羅三藐三菩提法
469 8 wéi to be; is 是為阿耨多羅三藐三菩提法
470 8 wéi to do 是為阿耨多羅三藐三菩提法
471 8 wèi for 是為阿耨多羅三藐三菩提法
472 8 wèi because of; for; to 是為阿耨多羅三藐三菩提法
473 8 wèi to 是為阿耨多羅三藐三菩提法
474 8 wéi in a passive construction 是為阿耨多羅三藐三菩提法
475 8 wéi forming a rehetorical question 是為阿耨多羅三藐三菩提法
476 8 wéi forming an adverb 是為阿耨多羅三藐三菩提法
477 8 wéi to add emphasis 是為阿耨多羅三藐三菩提法
478 8 wèi to support; to help 是為阿耨多羅三藐三菩提法
479 8 wéi to govern 是為阿耨多羅三藐三菩提法
480 8 wèi to be; bhū 是為阿耨多羅三藐三菩提法
481 8 ruò to seem; to be like; as 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
482 8 ruò seemingly 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
483 8 ruò if 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
484 8 ruò you 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
485 8 ruò this; that 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
486 8 ruò and; or 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
487 8 ruò as for; pertaining to 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
488 8 pomegranite 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
489 8 ruò to choose 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
490 8 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
491 8 ruò thus 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
492 8 ruò pollia 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
493 8 ruò Ruo 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
494 8 ruò only then 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
495 8 ja 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
496 8 jñā 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
497 8 ruò if; yadi 若我於彼清淨法行不以神通智力種種成辦
498 7 伎樂 jìyuè music 并諸伎樂五百人俱
499 7 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 亦復尊重供養道行如來
500 7 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 亦復尊重供養道行如來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
that; tad
obtain; attain; prāpta
and; ca; api
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝云 寶雲 98 Bao Yun
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
慈氏 99 Maitreya
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西北方 120 northwest; northwestern
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万 八萬 98 eighty thousand
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
当得 當得 100 will reach
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
还复 還復 104 again
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽陀 106 gatha; verse
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
粖香 109 powdered incense
那庾多 110 nayuta; a huge number
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
少善根 115 few good roots; little virtue
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
现证 現證 120 immediate realization
信受奉行 120 to receive and practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异生法 異生法 121 unlike each other
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 weal; benefit
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为 一切有為 121 all conditioned phenomena
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增语 增語 122 designation; appellation
长者子 長者子 122 the son of an elder
整衣服 122 straighten one's robe
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha