Glossary and Vocabulary for Sutra of the Dharma Mirror (Fa Jing Jing) 法鏡經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 337 wéi to act as; to serve 以家為國
2 337 wéi to change into; to become 以家為國
3 337 wéi to be; is 以家為國
4 337 wéi to do 以家為國
5 337 wèi to support; to help 以家為國
6 337 wéi to govern 以家為國
7 337 wèi to be; bhū 以家為國
8 325 to use; to grasp 以身為車
9 325 to rely on 以身為車
10 325 to regard 以身為車
11 325 to be able to 以身為車
12 325 to order; to command 以身為車
13 325 used after a verb 以身為車
14 325 a reason; a cause 以身為車
15 325 Israel 以身為車
16 325 Yi 以身為車
17 325 use; yogena 以身為車
18 296 zhī to go 眾法之原
19 296 zhī to arrive; to go 眾法之原
20 296 zhī is 眾法之原
21 296 zhī to use 眾法之原
22 296 zhī Zhi 眾法之原
23 230 zhě ca 夫心者
24 119 infix potential marker 不覩大雅
25 86 ya 斯家之為禍也
26 82 開士 kāi shì one on the way to enlightenment; bodhisattva 及五百開士
27 75 ér Kangxi radical 126 其善為而信寘
28 75 ér as if; to seem like 其善為而信寘
29 75 néng can; able 其善為而信寘
30 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其善為而信寘
31 75 ér to arrive; up to 其善為而信寘
32 74 self 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
33 74 [my] dear 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
34 74 Wo 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
35 74 self; atman; attan 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
36 74 ga 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
37 73 理家 lǐjiā to keep house; to manage a household 及理家有字愛遇
38 71 Qi 其善為而信寘
39 66 jiā house; home; residence 以家為國
40 66 jiā family 以家為國
41 66 jiā a specialist 以家為國
42 66 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 以家為國
43 66 jiā a family or person engaged in a particular trade 以家為國
44 66 jiā a person with particular characteristics 以家為國
45 66 jiā someone related to oneself in a particular way 以家為國
46 66 jiā domestic 以家為國
47 66 jiā ethnic group; nationality 以家為國
48 66 jiā side; party 以家為國
49 66 jiā dynastic line 以家為國
50 66 jiā a respectful form of address 以家為國
51 66 jiā a familiar form of address 以家為國
52 66 jiā school; sect; lineage 以家為國
53 66 jiā I; my; our 以家為國
54 66 jiā district 以家為國
55 66 jiā private propery 以家為國
56 66 jiā Jia 以家為國
57 66 jiā to reside; to dwell 以家為國
58 66 lady 以家為國
59 66 jiā house; gṛha 以家為國
60 66 jiā family; kula 以家為國
61 65 Yi 亦加惠此大道者以興隆三寶
62 64 Kangxi radical 132 而自誓發斯弘大之誓
63 64 Zi 而自誓發斯弘大之誓
64 64 a nose 而自誓發斯弘大之誓
65 64 the beginning; the start 而自誓發斯弘大之誓
66 64 origin 而自誓發斯弘大之誓
67 64 to employ; to use 而自誓發斯弘大之誓
68 64 to be 而自誓發斯弘大之誓
69 64 self; soul; ātman 而自誓發斯弘大之誓
70 63 method; way 眾法之原
71 63 France 眾法之原
72 63 the law; rules; regulations 眾法之原
73 63 the teachings of the Buddha; Dharma 眾法之原
74 63 a standard; a norm 眾法之原
75 63 an institution 眾法之原
76 63 to emulate 眾法之原
77 63 magic; a magic trick 眾法之原
78 63 punishment 眾法之原
79 63 Fa 眾法之原
80 63 a precedent 眾法之原
81 63 a classification of some kinds of Han texts 眾法之原
82 63 relating to a ceremony or rite 眾法之原
83 63 Dharma 眾法之原
84 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之原
85 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之原
86 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之原
87 63 quality; characteristic 眾法之原
88 59 xiǎng to think 財多行非常想
89 59 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 財多行非常想
90 59 xiǎng to want 財多行非常想
91 59 xiǎng to remember; to miss; to long for 財多行非常想
92 59 xiǎng to plan 財多行非常想
93 59 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 財多行非常想
94 54 xíng to walk 亦現世有無罪之行
95 54 xíng capable; competent 亦現世有無罪之行
96 54 háng profession 亦現世有無罪之行
97 54 xíng Kangxi radical 144 亦現世有無罪之行
98 54 xíng to travel 亦現世有無罪之行
99 54 xìng actions; conduct 亦現世有無罪之行
100 54 xíng to do; to act; to practice 亦現世有無罪之行
101 54 xíng all right; OK; okay 亦現世有無罪之行
102 54 háng horizontal line 亦現世有無罪之行
103 54 héng virtuous deeds 亦現世有無罪之行
104 54 hàng a line of trees 亦現世有無罪之行
105 54 hàng bold; steadfast 亦現世有無罪之行
106 54 xíng to move 亦現世有無罪之行
107 54 xíng to put into effect; to implement 亦現世有無罪之行
108 54 xíng travel 亦現世有無罪之行
109 54 xíng to circulate 亦現世有無罪之行
110 54 xíng running script; running script 亦現世有無罪之行
111 54 xíng temporary 亦現世有無罪之行
112 54 háng rank; order 亦現世有無罪之行
113 54 háng a business; a shop 亦現世有無罪之行
114 54 xíng to depart; to leave 亦現世有無罪之行
115 54 xíng to experience 亦現世有無罪之行
116 54 xíng path; way 亦現世有無罪之行
117 54 xíng xing; ballad 亦現世有無罪之行
118 54 xíng Xing 亦現世有無罪之行
119 54 xíng Practice 亦現世有無罪之行
120 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦現世有無罪之行
121 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦現世有無罪之行
122 54 idea 趣得汝意
123 54 Italy (abbreviation) 趣得汝意
124 54 a wish; a desire; intention 趣得汝意
125 54 mood; feeling 趣得汝意
126 54 will; willpower; determination 趣得汝意
127 54 bearing; spirit 趣得汝意
128 54 to think of; to long for; to miss 趣得汝意
129 54 to anticipate; to expect 趣得汝意
130 54 to doubt; to suspect 趣得汝意
131 54 meaning 趣得汝意
132 54 a suggestion; a hint 趣得汝意
133 54 an understanding; a point of view 趣得汝意
134 54 Yi 趣得汝意
135 54 manas; mind; mentation 趣得汝意
136 53 shì matter; thing; item 謂是弟子各佛智之事
137 53 shì to serve 謂是弟子各佛智之事
138 53 shì a government post 謂是弟子各佛智之事
139 53 shì duty; post; work 謂是弟子各佛智之事
140 53 shì occupation 謂是弟子各佛智之事
141 53 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 謂是弟子各佛智之事
142 53 shì an accident 謂是弟子各佛智之事
143 53 shì to attend 謂是弟子各佛智之事
144 53 shì an allusion 謂是弟子各佛智之事
145 53 shì a condition; a state; a situation 謂是弟子各佛智之事
146 53 shì to engage in 謂是弟子各佛智之事
147 53 shì to enslave 謂是弟子各佛智之事
148 53 shì to pursue 謂是弟子各佛智之事
149 53 shì to administer 謂是弟子各佛智之事
150 53 shì to appoint 謂是弟子各佛智之事
151 53 shì thing; phenomena 謂是弟子各佛智之事
152 53 shì actions; karma 謂是弟子各佛智之事
153 51 to go 或有開士去家為道
154 51 to remove; to wipe off; to eliminate 或有開士去家為道
155 51 to be distant 或有開士去家為道
156 51 to leave 或有開士去家為道
157 51 to play a part 或有開士去家為道
158 51 to abandon; to give up 或有開士去家為道
159 51 to die 或有開士去家為道
160 51 previous; past 或有開士去家為道
161 51 to send out; to issue; to drive away 或有開士去家為道
162 51 falling tone 或有開士去家為道
163 51 to lose 或有開士去家為道
164 51 Qu 或有開士去家為道
165 51 go; gati 或有開士去家為道
166 51 suǒ a few; various; some 家之所由矣
167 51 suǒ a place; a location 家之所由矣
168 51 suǒ indicates a passive voice 家之所由矣
169 51 suǒ an ordinal number 家之所由矣
170 51 suǒ meaning 家之所由矣
171 51 suǒ garrison 家之所由矣
172 51 suǒ place; pradeśa 家之所由矣
173 49 rén person; people; a human being 與大眾除饉千二百五十人俱
174 49 rén Kangxi radical 9 與大眾除饉千二百五十人俱
175 49 rén a kind of person 與大眾除饉千二百五十人俱
176 49 rén everybody 與大眾除饉千二百五十人俱
177 49 rén adult 與大眾除饉千二百五十人俱
178 49 rén somebody; others 與大眾除饉千二百五十人俱
179 49 rén an upright person 與大眾除饉千二百五十人俱
180 49 rén person; manuṣya 與大眾除饉千二百五十人俱
181 46 yuē to speak; to say 稱斯道曰大明
182 46 yuē Kangxi radical 73 稱斯道曰大明
183 46 yuē to be called 稱斯道曰大明
184 46 yuē said; ukta 稱斯道曰大明
185 46 yòu Kangxi radical 29 又復理家
186 44 pond; pool; marsh; swamp 或有隱處山澤
187 44 grace; favor 或有隱處山澤
188 44 brilliant; glossy 或有隱處山澤
189 44 to dampen; moisten 或有隱處山澤
190 44 to be fertile; to enrich 或有隱處山澤
191 44 to be embellish [of writing] 或有隱處山澤
192 44 sweat; saliva 或有隱處山澤
193 44 grassland; open land 或有隱處山澤
194 44 traces; vestiages 或有隱處山澤
195 44 undershirt 或有隱處山澤
196 44 farmland contaminated with salt 或有隱處山澤
197 44 Ze 或有隱處山澤
198 44 to rub against 或有隱處山澤
199 44 valley; kandara 或有隱處山澤
200 44 zāi to start 德而可求哉
201 43 一切 yīqiè temporary 斯一切五百眾等共往詣佛所
202 43 一切 yīqiè the same 斯一切五百眾等共往詣佛所
203 42 shān a mountain; a hill; a peak 或有隱處山澤
204 42 shān Shan 或有隱處山澤
205 42 shān Kangxi radical 46 或有隱處山澤
206 42 shān a mountain-like shape 或有隱處山澤
207 42 shān a gable 或有隱處山澤
208 42 shān mountain; giri 或有隱處山澤
209 42 to go back; to return 又復理家
210 42 to resume; to restart 又復理家
211 42 to do in detail 又復理家
212 42 to restore 又復理家
213 42 to respond; to reply to 又復理家
214 42 Fu; Return 又復理家
215 42 to retaliate; to reciprocate 又復理家
216 42 to avoid forced labor or tax 又復理家
217 42 Fu 又復理家
218 42 doubled; to overlapping; folded 又復理家
219 42 a lined garment with doubled thickness 又復理家
220 41 sān three 女人佞等三鬽
221 41 sān third 女人佞等三鬽
222 41 sān more than two 女人佞等三鬽
223 41 sān very few 女人佞等三鬽
224 41 sān San 女人佞等三鬽
225 41 sān three; tri 女人佞等三鬽
226 41 sān sa 女人佞等三鬽
227 41 sān three kinds; trividha 女人佞等三鬽
228 40 residence; dwelling 居家者謂為居于一切眾勞
229 40 to be at a position 居家者謂為居于一切眾勞
230 40 to live; to dwell; to reside 居家者謂為居于一切眾勞
231 40 to stay put 居家者謂為居于一切眾勞
232 40 to claim; to assert 居家者謂為居于一切眾勞
233 40 to store up; to accumulate 居家者謂為居于一切眾勞
234 40 to sit down 居家者謂為居于一切眾勞
235 40 to possess 居家者謂為居于一切眾勞
236 40 to hold in storage; to retain; to harbor 居家者謂為居于一切眾勞
237 40 Ju 居家者謂為居于一切眾勞
238 40 dwell; vāsa 居家者謂為居于一切眾勞
239 40 desire 家欲難足
240 40 to desire; to wish 家欲難足
241 40 to desire; to intend 家欲難足
242 40 lust 家欲難足
243 40 desire; intention; wish; kāma 家欲難足
244 38 to go; to 已甚於蒺
245 38 to rely on; to depend on 已甚於蒺
246 38 Yu 已甚於蒺
247 38 a crow 已甚於蒺
248 37 to split; to tear 斯家之為禍也
249 37 to depart; to leave 斯家之為禍也
250 37 Si 斯家之為禍也
251 37 shēn human body; torso 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
252 37 shēn Kangxi radical 158 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
253 37 shēn self 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
254 37 shēn life 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
255 37 shēn an object 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
256 37 shēn a lifetime 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
257 37 shēn moral character 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
258 37 shēn status; identity; position 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
259 37 shēn pregnancy 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
260 37 juān India 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
261 37 shēn body; kāya 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
262 36 Kangxi radical 71 稟無勌息
263 36 to not have; without 稟無勌息
264 36 mo 稟無勌息
265 36 to not have 稟無勌息
266 36 Wu 稟無勌息
267 36 mo 稟無勌息
268 36 眾祐 zhòngyòu bhagavat; blessed one 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
269 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 趣得汝意
270 35 děi to want to; to need to 趣得汝意
271 35 děi must; ought to 趣得汝意
272 35 de 趣得汝意
273 35 de infix potential marker 趣得汝意
274 35 to result in 趣得汝意
275 35 to be proper; to fit; to suit 趣得汝意
276 35 to be satisfied 趣得汝意
277 35 to be finished 趣得汝意
278 35 děi satisfying 趣得汝意
279 35 to contract 趣得汝意
280 35 to hear 趣得汝意
281 35 to have; there is 趣得汝意
282 35 marks time passed 趣得汝意
283 35 obtain; attain; prāpta 趣得汝意
284 35 four 何謂四
285 35 note a musical scale 何謂四
286 35 fourth 何謂四
287 35 Si 何謂四
288 35 four; catur 何謂四
289 34 zhòng many; numerous 眾法之原
290 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾法之原
291 34 zhòng general; common; public 眾法之原
292 33 Kangxi radical 49 已甚於蒺
293 33 to bring to an end; to stop 已甚於蒺
294 33 to complete 已甚於蒺
295 33 to demote; to dismiss 已甚於蒺
296 33 to recover from an illness 已甚於蒺
297 33 former; pūrvaka 已甚於蒺
298 33 不以 bùyǐ not because of 不以其德度而度也
299 33 不以 bùyǐ not use 不以其德度而度也
300 33 不以 bùyǐ not care about 不以其德度而度也
301 32 to give 神與道俱
302 32 to accompany 神與道俱
303 32 to particate in 神與道俱
304 32 of the same kind 神與道俱
305 32 to help 神與道俱
306 32 for 神與道俱
307 31 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 亦以為積聚物
308 31 以為 yǐwéi to act as 亦以為積聚物
309 31 以為 yǐwèi to think 亦以為積聚物
310 31 以為 yǐwéi to use as 亦以為積聚物
311 31 shī to give; to grant 施而供養父母知識
312 31 shī to act; to do; to execute; to carry out 施而供養父母知識
313 31 shī to deploy; to set up 施而供養父母知識
314 31 shī to relate to 施而供養父母知識
315 31 shī to move slowly 施而供養父母知識
316 31 shī to exert 施而供養父母知識
317 31 shī to apply; to spread 施而供養父母知識
318 31 shī Shi 施而供養父母知識
319 31 shī the practice of selfless giving; dāna 施而供養父母知識
320 30 Germany 懷道宣德
321 30 virtue; morality; ethics; character 懷道宣德
322 30 kindness; favor 懷道宣德
323 30 conduct; behavior 懷道宣德
324 30 to be grateful 懷道宣德
325 30 heart; intention 懷道宣德
326 30 De 懷道宣德
327 30 potency; natural power 懷道宣德
328 30 wholesome; good 懷道宣德
329 30 Virtue 懷道宣德
330 30 merit; puṇya; puñña 懷道宣德
331 30 guṇa 懷道宣德
332 29 zào to make; to build; to manufacture 皆與其眾共造德本
333 29 zào to arrive; to go 皆與其眾共造德本
334 29 zào to pay a visit; to call on 皆與其眾共造德本
335 29 zào to edit; to collect; to compile 皆與其眾共造德本
336 29 zào to attain; to achieve 皆與其眾共造德本
337 29 zào an achievement 皆與其眾共造德本
338 29 zào a crop 皆與其眾共造德本
339 29 zào a time; an age 皆與其眾共造德本
340 29 zào fortune; destiny 皆與其眾共造德本
341 29 zào to educate; to train 皆與其眾共造德本
342 29 zào to invent 皆與其眾共造德本
343 29 zào a party in a lawsuit 皆與其眾共造德本
344 29 zào to run wild; to overspend 皆與其眾共造德本
345 29 zào indifferently; negligently 皆與其眾共造德本
346 29 zào a woman moving to her husband's home 皆與其眾共造德本
347 29 zào imaginary 皆與其眾共造德本
348 29 zào to found; to initiate 皆與其眾共造德本
349 29 zào to contain 皆與其眾共造德本
350 29 zào made; kṛta 皆與其眾共造德本
351 27 qiú to request 一切以發求大道
352 27 qiú to seek; to look for 一切以發求大道
353 27 qiú to implore 一切以發求大道
354 27 qiú to aspire to 一切以發求大道
355 27 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 一切以發求大道
356 27 qiú to attract 一切以發求大道
357 27 qiú to bribe 一切以發求大道
358 27 qiú Qiu 一切以發求大道
359 27 qiú to demand 一切以發求大道
360 27 qiú to end 一切以發求大道
361 27 qiú to seek; kāṅkṣ 一切以發求大道
362 27 jiàn to see 若開士居家或見溝港
363 27 jiàn opinion; view; understanding 若開士居家或見溝港
364 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若開士居家或見溝港
365 27 jiàn refer to; for details see 若開士居家或見溝港
366 27 jiàn to listen to 若開士居家或見溝港
367 27 jiàn to meet 若開士居家或見溝港
368 27 jiàn to receive (a guest) 若開士居家或見溝港
369 27 jiàn let me; kindly 若開士居家或見溝港
370 27 jiàn Jian 若開士居家或見溝港
371 27 xiàn to appear 若開士居家或見溝港
372 27 xiàn to introduce 若開士居家或見溝港
373 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若開士居家或見溝港
374 27 jiàn seeing; observing; darśana 若開士居家或見溝港
375 27 wèi to fear; to dread 諸恐畏者為安隱之
376 27 wèi to revere; to esteem; to admire 諸恐畏者為安隱之
377 27 wèi fear; bhaya 諸恐畏者為安隱之
378 26 wèi to call 謂為恭敬法
379 26 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂為恭敬法
380 26 wèi to speak to; to address 謂為恭敬法
381 26 wèi to treat as; to regard as 謂為恭敬法
382 26 wèi introducing a condition situation 謂為恭敬法
383 26 wèi to speak to; to address 謂為恭敬法
384 26 wèi to think 謂為恭敬法
385 26 wèi for; is to be 謂為恭敬法
386 26 wèi to make; to cause 謂為恭敬法
387 26 wèi principle; reason 謂為恭敬法
388 26 wèi Wei 謂為恭敬法
389 25 dào way; road; path 神與道俱
390 25 dào principle; a moral; morality 神與道俱
391 25 dào Tao; the Way 神與道俱
392 25 dào to say; to speak; to talk 神與道俱
393 25 dào to think 神與道俱
394 25 dào circuit; a province 神與道俱
395 25 dào a course; a channel 神與道俱
396 25 dào a method; a way of doing something 神與道俱
397 25 dào a doctrine 神與道俱
398 25 dào Taoism; Daoism 神與道俱
399 25 dào a skill 神與道俱
400 25 dào a sect 神與道俱
401 25 dào a line 神與道俱
402 25 dào Way 神與道俱
403 25 dào way; path; marga 神與道俱
404 25 zài in; at 斯二賢者年在束齓
405 25 zài to exist; to be living 斯二賢者年在束齓
406 25 zài to consist of 斯二賢者年在束齓
407 25 zài to be at a post 斯二賢者年在束齓
408 25 zài in; bhū 斯二賢者年在束齓
409 25 yán to speak; to say; said 言既稽古
410 25 yán language; talk; words; utterance; speech 言既稽古
411 25 yán Kangxi radical 149 言既稽古
412 25 yán phrase; sentence 言既稽古
413 25 yán a word; a syllable 言既稽古
414 25 yán a theory; a doctrine 言既稽古
415 25 yán to regard as 言既稽古
416 25 yán to act as 言既稽古
417 25 yán word; vacana 言既稽古
418 25 yán speak; vad 言既稽古
419 24 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂
420 24 何謂 héwèi why? 何謂
421 24 何謂 héwèi what are you saying? 何謂
422 24 何謂 héwèi what? 何謂
423 23 shòu to suffer; to be subjected to 為受一切眾生重任
424 23 shòu to transfer; to confer 為受一切眾生重任
425 23 shòu to receive; to accept 為受一切眾生重任
426 23 shòu to tolerate 為受一切眾生重任
427 23 shòu feelings; sensations 為受一切眾生重任
428 23 如來 rúlái Tathagata 如來常為理家有閑暇敷演所問
429 23 如來 Rúlái Tathagata 如來常為理家有閑暇敷演所問
430 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常為理家有閑暇敷演所問
431 22 居家 jūjiā to live at home 開士居家而承用如來教誨者
432 22 居家 jūjiā family life 開士居家而承用如來教誨者
433 22 居家 jūjiā to run a household 開士居家而承用如來教誨者
434 22 居家 jūjiā a residence 開士居家而承用如來教誨者
435 22 居家 jūjiā householder; gṛhastha 開士居家而承用如來教誨者
436 21 歸於 guīyú to belong to; affiliated to 當以自歸於佛
437 20 thing; matter 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
438 20 physics 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
439 20 living beings; the outside world; other people 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
440 20 contents; properties; elements 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
441 20 muticolor of an animal's coat 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
442 20 mottling 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
443 20 variety 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
444 20 an institution 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
445 20 to select; to choose 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
446 20 to seek 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
447 20 thing; vastu 眾祐遊於聞物國勝氏之樹給孤獨聚園
448 20 ài to love 及理家有字愛遇
449 20 ài favor; grace; kindness 及理家有字愛遇
450 20 ài somebody who is loved 及理家有字愛遇
451 20 ài love; affection 及理家有字愛遇
452 20 ài to like 及理家有字愛遇
453 20 ài to sympathize with; to pity 及理家有字愛遇
454 20 ài to begrudge 及理家有字愛遇
455 20 ài to do regularly; to have the habit of 及理家有字愛遇
456 20 ài my dear 及理家有字愛遇
457 20 ài Ai 及理家有字愛遇
458 20 ài loved; beloved 及理家有字愛遇
459 20 ài Love 及理家有字愛遇
460 20 ài desire; craving; trsna 及理家有字愛遇
461 20 can; may; permissible 德而可求哉
462 20 to approve; to permit 德而可求哉
463 20 to be worth 德而可求哉
464 20 to suit; to fit 德而可求哉
465 20 khan 德而可求哉
466 20 to recover 德而可求哉
467 20 to act as 德而可求哉
468 20 to be worth; to deserve 德而可求哉
469 20 used to add emphasis 德而可求哉
470 20 beautiful 德而可求哉
471 20 Ke 德而可求哉
472 20 can; may; śakta 德而可求哉
473 20 Buddha; Awakened One 斯一切五百眾等共往詣佛所
474 20 relating to Buddhism 斯一切五百眾等共往詣佛所
475 20 a statue or image of a Buddha 斯一切五百眾等共往詣佛所
476 20 a Buddhist text 斯一切五百眾等共往詣佛所
477 20 to touch; to stroke 斯一切五百眾等共往詣佛所
478 20 Buddha 斯一切五百眾等共往詣佛所
479 20 Buddha; Awakened One 斯一切五百眾等共往詣佛所
480 19 布施 bùshī generosity 發求遭遇佛而以布施
481 19 布施 bùshī dana; giving; generosity 發求遭遇佛而以布施
482 19 one 一曰
483 19 Kangxi radical 1 一曰
484 19 pure; concentrated 一曰
485 19 first 一曰
486 19 the same 一曰
487 19 sole; single 一曰
488 19 a very small amount 一曰
489 19 Yi 一曰
490 19 other 一曰
491 19 to unify 一曰
492 19 accidentally; coincidentally 一曰
493 19 abruptly; suddenly 一曰
494 19 one; eka 一曰
495 19 kǒng to fear; to be afraid 諸恐畏者為安隱之
496 19 kǒng to threaten 諸恐畏者為安隱之
497 19 kǒng fear; bhaya 諸恐畏者為安隱之
498 19 shí mixed; miscellaneous 已甚於蒺
499 19 shí a group of ten sections in the Shijing 已甚於蒺
500 19 shí Shi 已甚於蒺

Frequencies of all Words

Top 1089

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 337 wèi for; to 以家為國
2 337 wèi because of 以家為國
3 337 wéi to act as; to serve 以家為國
4 337 wéi to change into; to become 以家為國
5 337 wéi to be; is 以家為國
6 337 wéi to do 以家為國
7 337 wèi for 以家為國
8 337 wèi because of; for; to 以家為國
9 337 wèi to 以家為國
10 337 wéi in a passive construction 以家為國
11 337 wéi forming a rehetorical question 以家為國
12 337 wéi forming an adverb 以家為國
13 337 wéi to add emphasis 以家為國
14 337 wèi to support; to help 以家為國
15 337 wéi to govern 以家為國
16 337 wèi to be; bhū 以家為國
17 325 so as to; in order to 以身為車
18 325 to use; to regard as 以身為車
19 325 to use; to grasp 以身為車
20 325 according to 以身為車
21 325 because of 以身為車
22 325 on a certain date 以身為車
23 325 and; as well as 以身為車
24 325 to rely on 以身為車
25 325 to regard 以身為車
26 325 to be able to 以身為車
27 325 to order; to command 以身為車
28 325 further; moreover 以身為車
29 325 used after a verb 以身為車
30 325 very 以身為車
31 325 already 以身為車
32 325 increasingly 以身為車
33 325 a reason; a cause 以身為車
34 325 Israel 以身為車
35 325 Yi 以身為車
36 325 use; yogena 以身為車
37 296 zhī him; her; them; that 眾法之原
38 296 zhī used between a modifier and a word to form a word group 眾法之原
39 296 zhī to go 眾法之原
40 296 zhī this; that 眾法之原
41 296 zhī genetive marker 眾法之原
42 296 zhī it 眾法之原
43 296 zhī in 眾法之原
44 296 zhī all 眾法之原
45 296 zhī and 眾法之原
46 296 zhī however 眾法之原
47 296 zhī if 眾法之原
48 296 zhī then 眾法之原
49 296 zhī to arrive; to go 眾法之原
50 296 zhī is 眾法之原
51 296 zhī to use 眾法之原
52 296 zhī Zhi 眾法之原
53 230 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫心者
54 230 zhě that 夫心者
55 230 zhě nominalizing function word 夫心者
56 230 zhě used to mark a definition 夫心者
57 230 zhě used to mark a pause 夫心者
58 230 zhě topic marker; that; it 夫心者
59 230 zhuó according to 夫心者
60 230 zhě ca 夫心者
61 139 ruò to seem; to be like; as 若族姓男女
62 139 ruò seemingly 若族姓男女
63 139 ruò if 若族姓男女
64 139 ruò you 若族姓男女
65 139 ruò this; that 若族姓男女
66 139 ruò and; or 若族姓男女
67 139 ruò as for; pertaining to 若族姓男女
68 139 pomegranite 若族姓男女
69 139 ruò to choose 若族姓男女
70 139 ruò to agree; to accord with; to conform to 若族姓男女
71 139 ruò thus 若族姓男女
72 139 ruò pollia 若族姓男女
73 139 ruò Ruo 若族姓男女
74 139 ruò only then 若族姓男女
75 139 ja 若族姓男女
76 139 jñā 若族姓男女
77 139 ruò if; yadi 若族姓男女
78 119 not; no 不覩大雅
79 119 expresses that a certain condition cannot be acheived 不覩大雅
80 119 as a correlative 不覩大雅
81 119 no (answering a question) 不覩大雅
82 119 forms a negative adjective from a noun 不覩大雅
83 119 at the end of a sentence to form a question 不覩大雅
84 119 to form a yes or no question 不覩大雅
85 119 infix potential marker 不覩大雅
86 119 no; na 不覩大雅
87 95 shì is; are; am; to be 我亦當天上世間分布是法
88 95 shì is exactly 我亦當天上世間分布是法
89 95 shì is suitable; is in contrast 我亦當天上世間分布是法
90 95 shì this; that; those 我亦當天上世間分布是法
91 95 shì really; certainly 我亦當天上世間分布是法
92 95 shì correct; yes; affirmative 我亦當天上世間分布是法
93 95 shì true 我亦當天上世間分布是法
94 95 shì is; has; exists 我亦當天上世間分布是法
95 95 shì used between repetitions of a word 我亦當天上世間分布是法
96 95 shì a matter; an affair 我亦當天上世間分布是法
97 95 shì Shi 我亦當天上世間分布是法
98 95 shì is; bhū 我亦當天上世間分布是法
99 95 shì this; idam 我亦當天上世間分布是法
100 92 yǒu is; are; to exist 或有隱處山澤
101 92 yǒu to have; to possess 或有隱處山澤
102 92 yǒu indicates an estimate 或有隱處山澤
103 92 yǒu indicates a large quantity 或有隱處山澤
104 92 yǒu indicates an affirmative response 或有隱處山澤
105 92 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有隱處山澤
106 92 yǒu used to compare two things 或有隱處山澤
107 92 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有隱處山澤
108 92 yǒu used before the names of dynasties 或有隱處山澤
109 92 yǒu a certain thing; what exists 或有隱處山澤
110 92 yǒu multiple of ten and ... 或有隱處山澤
111 92 yǒu abundant 或有隱處山澤
112 92 yǒu purposeful 或有隱處山澤
113 92 yǒu You 或有隱處山澤
114 92 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有隱處山澤
115 92 yǒu becoming; bhava 或有隱處山澤
116 91 that; those 彼時若干百眾圍累側塞眾祐而為說經
117 91 another; the other 彼時若干百眾圍累側塞眾祐而為說經
118 91 that; tad 彼時若干百眾圍累側塞眾祐而為說經
119 86 also; too 斯家之為禍也
120 86 a final modal particle indicating certainy or decision 斯家之為禍也
121 86 either 斯家之為禍也
122 86 even 斯家之為禍也
123 86 used to soften the tone 斯家之為禍也
124 86 used for emphasis 斯家之為禍也
125 86 used to mark contrast 斯家之為禍也
126 86 used to mark compromise 斯家之為禍也
127 86 ya 斯家之為禍也
128 82 開士 kāi shì one on the way to enlightenment; bodhisattva 及五百開士
129 75 ér and; as well as; but (not); yet (not) 其善為而信寘
130 75 ér Kangxi radical 126 其善為而信寘
131 75 ér you 其善為而信寘
132 75 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 其善為而信寘
133 75 ér right away; then 其善為而信寘
134 75 ér but; yet; however; while; nevertheless 其善為而信寘
135 75 ér if; in case; in the event that 其善為而信寘
136 75 ér therefore; as a result; thus 其善為而信寘
137 75 ér how can it be that? 其善為而信寘
138 75 ér so as to 其善為而信寘
139 75 ér only then 其善為而信寘
140 75 ér as if; to seem like 其善為而信寘
141 75 néng can; able 其善為而信寘
142 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其善為而信寘
143 75 ér me 其善為而信寘
144 75 ér to arrive; up to 其善為而信寘
145 75 ér possessive 其善為而信寘
146 75 ér and; ca 其善為而信寘
147 74 I; me; my 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
148 74 self 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
149 74 we; our 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
150 74 [my] dear 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
151 74 Wo 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
152 74 self; atman; attan 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
153 74 ga 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
154 74 I; aham 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
155 73 理家 lǐjiā to keep house; to manage a household 及理家有字愛遇
156 71 his; hers; its; theirs 其善為而信寘
157 71 to add emphasis 其善為而信寘
158 71 used when asking a question in reply to a question 其善為而信寘
159 71 used when making a request or giving an order 其善為而信寘
160 71 he; her; it; them 其善為而信寘
161 71 probably; likely 其善為而信寘
162 71 will 其善為而信寘
163 71 may 其善為而信寘
164 71 if 其善為而信寘
165 71 or 其善為而信寘
166 71 Qi 其善為而信寘
167 71 he; her; it; saḥ; sā; tad 其善為而信寘
168 66 jiā house; home; residence 以家為國
169 66 jiā family 以家為國
170 66 jiā a specialist 以家為國
171 66 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 以家為國
172 66 jiā measure word for families, companies, etc 以家為國
173 66 jiā a family or person engaged in a particular trade 以家為國
174 66 jiā a person with particular characteristics 以家為國
175 66 jiā someone related to oneself in a particular way 以家為國
176 66 jiā domestic 以家為國
177 66 jiā ethnic group; nationality 以家為國
178 66 jiā side; party 以家為國
179 66 jiā dynastic line 以家為國
180 66 jiā a respectful form of address 以家為國
181 66 jiā a familiar form of address 以家為國
182 66 jiā school; sect; lineage 以家為國
183 66 jiā I; my; our 以家為國
184 66 jiā district 以家為國
185 66 jiā private propery 以家為國
186 66 jiā Jia 以家為國
187 66 jiā to reside; to dwell 以家為國
188 66 lady 以家為國
189 66 jiā house; gṛha 以家為國
190 66 jiā family; kula 以家為國
191 65 also; too 亦加惠此大道者以興隆三寶
192 65 but 亦加惠此大道者以興隆三寶
193 65 this; he; she 亦加惠此大道者以興隆三寶
194 65 although; even though 亦加惠此大道者以興隆三寶
195 65 already 亦加惠此大道者以興隆三寶
196 65 particle with no meaning 亦加惠此大道者以興隆三寶
197 65 Yi 亦加惠此大道者以興隆三寶
198 65 dāng to be; to act as; to serve as 吾當相為敷演所問
199 65 dāng at or in the very same; be apposite 吾當相為敷演所問
200 65 dāng dang (sound of a bell) 吾當相為敷演所問
201 65 dāng to face 吾當相為敷演所問
202 65 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當相為敷演所問
203 65 dāng to manage; to host 吾當相為敷演所問
204 65 dāng should 吾當相為敷演所問
205 65 dāng to treat; to regard as 吾當相為敷演所問
206 65 dǎng to think 吾當相為敷演所問
207 65 dàng suitable; correspond to 吾當相為敷演所問
208 65 dǎng to be equal 吾當相為敷演所問
209 65 dàng that 吾當相為敷演所問
210 65 dāng an end; top 吾當相為敷演所問
211 65 dàng clang; jingle 吾當相為敷演所問
212 65 dāng to judge 吾當相為敷演所問
213 65 dǎng to bear on one's shoulder 吾當相為敷演所問
214 65 dàng the same 吾當相為敷演所問
215 65 dàng to pawn 吾當相為敷演所問
216 65 dàng to fail [an exam] 吾當相為敷演所問
217 65 dàng a trap 吾當相為敷演所問
218 65 dàng a pawned item 吾當相為敷演所問
219 65 dāng will be; bhaviṣyati 吾當相為敷演所問
220 64 naturally; of course; certainly 而自誓發斯弘大之誓
221 64 from; since 而自誓發斯弘大之誓
222 64 self; oneself; itself 而自誓發斯弘大之誓
223 64 Kangxi radical 132 而自誓發斯弘大之誓
224 64 Zi 而自誓發斯弘大之誓
225 64 a nose 而自誓發斯弘大之誓
226 64 the beginning; the start 而自誓發斯弘大之誓
227 64 origin 而自誓發斯弘大之誓
228 64 originally 而自誓發斯弘大之誓
229 64 still; to remain 而自誓發斯弘大之誓
230 64 in person; personally 而自誓發斯弘大之誓
231 64 in addition; besides 而自誓發斯弘大之誓
232 64 if; even if 而自誓發斯弘大之誓
233 64 but 而自誓發斯弘大之誓
234 64 because 而自誓發斯弘大之誓
235 64 to employ; to use 而自誓發斯弘大之誓
236 64 to be 而自誓發斯弘大之誓
237 64 own; one's own; oneself 而自誓發斯弘大之誓
238 64 self; soul; ātman 而自誓發斯弘大之誓
239 63 method; way 眾法之原
240 63 France 眾法之原
241 63 the law; rules; regulations 眾法之原
242 63 the teachings of the Buddha; Dharma 眾法之原
243 63 a standard; a norm 眾法之原
244 63 an institution 眾法之原
245 63 to emulate 眾法之原
246 63 magic; a magic trick 眾法之原
247 63 punishment 眾法之原
248 63 Fa 眾法之原
249 63 a precedent 眾法之原
250 63 a classification of some kinds of Han texts 眾法之原
251 63 relating to a ceremony or rite 眾法之原
252 63 Dharma 眾法之原
253 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之原
254 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之原
255 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之原
256 63 quality; characteristic 眾法之原
257 59 xiǎng to think 財多行非常想
258 59 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 財多行非常想
259 59 xiǎng to want 財多行非常想
260 59 xiǎng to remember; to miss; to long for 財多行非常想
261 59 xiǎng to plan 財多行非常想
262 59 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 財多行非常想
263 54 xíng to walk 亦現世有無罪之行
264 54 xíng capable; competent 亦現世有無罪之行
265 54 háng profession 亦現世有無罪之行
266 54 háng line; row 亦現世有無罪之行
267 54 xíng Kangxi radical 144 亦現世有無罪之行
268 54 xíng to travel 亦現世有無罪之行
269 54 xìng actions; conduct 亦現世有無罪之行
270 54 xíng to do; to act; to practice 亦現世有無罪之行
271 54 xíng all right; OK; okay 亦現世有無罪之行
272 54 háng horizontal line 亦現世有無罪之行
273 54 héng virtuous deeds 亦現世有無罪之行
274 54 hàng a line of trees 亦現世有無罪之行
275 54 hàng bold; steadfast 亦現世有無罪之行
276 54 xíng to move 亦現世有無罪之行
277 54 xíng to put into effect; to implement 亦現世有無罪之行
278 54 xíng travel 亦現世有無罪之行
279 54 xíng to circulate 亦現世有無罪之行
280 54 xíng running script; running script 亦現世有無罪之行
281 54 xíng temporary 亦現世有無罪之行
282 54 xíng soon 亦現世有無罪之行
283 54 háng rank; order 亦現世有無罪之行
284 54 háng a business; a shop 亦現世有無罪之行
285 54 xíng to depart; to leave 亦現世有無罪之行
286 54 xíng to experience 亦現世有無罪之行
287 54 xíng path; way 亦現世有無罪之行
288 54 xíng xing; ballad 亦現世有無罪之行
289 54 xíng a round [of drinks] 亦現世有無罪之行
290 54 xíng Xing 亦現世有無罪之行
291 54 xíng moreover; also 亦現世有無罪之行
292 54 xíng Practice 亦現世有無罪之行
293 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦現世有無罪之行
294 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦現世有無罪之行
295 54 idea 趣得汝意
296 54 Italy (abbreviation) 趣得汝意
297 54 a wish; a desire; intention 趣得汝意
298 54 mood; feeling 趣得汝意
299 54 will; willpower; determination 趣得汝意
300 54 bearing; spirit 趣得汝意
301 54 to think of; to long for; to miss 趣得汝意
302 54 to anticipate; to expect 趣得汝意
303 54 to doubt; to suspect 趣得汝意
304 54 meaning 趣得汝意
305 54 a suggestion; a hint 趣得汝意
306 54 an understanding; a point of view 趣得汝意
307 54 or 趣得汝意
308 54 Yi 趣得汝意
309 54 manas; mind; mentation 趣得汝意
310 53 shì matter; thing; item 謂是弟子各佛智之事
311 53 shì to serve 謂是弟子各佛智之事
312 53 shì a government post 謂是弟子各佛智之事
313 53 shì duty; post; work 謂是弟子各佛智之事
314 53 shì occupation 謂是弟子各佛智之事
315 53 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 謂是弟子各佛智之事
316 53 shì an accident 謂是弟子各佛智之事
317 53 shì to attend 謂是弟子各佛智之事
318 53 shì an allusion 謂是弟子各佛智之事
319 53 shì a condition; a state; a situation 謂是弟子各佛智之事
320 53 shì to engage in 謂是弟子各佛智之事
321 53 shì to enslave 謂是弟子各佛智之事
322 53 shì to pursue 謂是弟子各佛智之事
323 53 shì to administer 謂是弟子各佛智之事
324 53 shì to appoint 謂是弟子各佛智之事
325 53 shì a piece 謂是弟子各佛智之事
326 53 shì thing; phenomena 謂是弟子各佛智之事
327 53 shì actions; karma 謂是弟子各佛智之事
328 51 to go 或有開士去家為道
329 51 to remove; to wipe off; to eliminate 或有開士去家為道
330 51 to be distant 或有開士去家為道
331 51 to leave 或有開士去家為道
332 51 to play a part 或有開士去家為道
333 51 to abandon; to give up 或有開士去家為道
334 51 to die 或有開士去家為道
335 51 previous; past 或有開士去家為道
336 51 to send out; to issue; to drive away 或有開士去家為道
337 51 expresses a tendency 或有開士去家為道
338 51 falling tone 或有開士去家為道
339 51 to lose 或有開士去家為道
340 51 Qu 或有開士去家為道
341 51 go; gati 或有開士去家為道
342 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 家之所由矣
343 51 suǒ an office; an institute 家之所由矣
344 51 suǒ introduces a relative clause 家之所由矣
345 51 suǒ it 家之所由矣
346 51 suǒ if; supposing 家之所由矣
347 51 suǒ a few; various; some 家之所由矣
348 51 suǒ a place; a location 家之所由矣
349 51 suǒ indicates a passive voice 家之所由矣
350 51 suǒ that which 家之所由矣
351 51 suǒ an ordinal number 家之所由矣
352 51 suǒ meaning 家之所由矣
353 51 suǒ garrison 家之所由矣
354 51 suǒ place; pradeśa 家之所由矣
355 51 suǒ that which; yad 家之所由矣
356 49 rén person; people; a human being 與大眾除饉千二百五十人俱
357 49 rén Kangxi radical 9 與大眾除饉千二百五十人俱
358 49 rén a kind of person 與大眾除饉千二百五十人俱
359 49 rén everybody 與大眾除饉千二百五十人俱
360 49 rén adult 與大眾除饉千二百五十人俱
361 49 rén somebody; others 與大眾除饉千二百五十人俱
362 49 rén an upright person 與大眾除饉千二百五十人俱
363 49 rén person; manuṣya 與大眾除饉千二百五十人俱
364 48 this; these 亦加惠此大道者以興隆三寶
365 48 in this way 亦加惠此大道者以興隆三寶
366 48 otherwise; but; however; so 亦加惠此大道者以興隆三寶
367 48 at this time; now; here 亦加惠此大道者以興隆三寶
368 48 this; here; etad 亦加惠此大道者以興隆三寶
369 46 yuē to speak; to say 稱斯道曰大明
370 46 yuē Kangxi radical 73 稱斯道曰大明
371 46 yuē to be called 稱斯道曰大明
372 46 yuē particle without meaning 稱斯道曰大明
373 46 yuē said; ukta 稱斯道曰大明
374 46 yòu again; also 又復理家
375 46 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復理家
376 46 yòu Kangxi radical 29 又復理家
377 46 yòu and 又復理家
378 46 yòu furthermore 又復理家
379 46 yòu in addition 又復理家
380 46 yòu but 又復理家
381 46 yòu again; also; moreover; punar 又復理家
382 44 pond; pool; marsh; swamp 或有隱處山澤
383 44 grace; favor 或有隱處山澤
384 44 brilliant; glossy 或有隱處山澤
385 44 to dampen; moisten 或有隱處山澤
386 44 to be fertile; to enrich 或有隱處山澤
387 44 to be embellish [of writing] 或有隱處山澤
388 44 sweat; saliva 或有隱處山澤
389 44 grassland; open land 或有隱處山澤
390 44 traces; vestiages 或有隱處山澤
391 44 undershirt 或有隱處山澤
392 44 farmland contaminated with salt 或有隱處山澤
393 44 Ze 或有隱處山澤
394 44 to rub against 或有隱處山澤
395 44 valley; kandara 或有隱處山澤
396 44 zāi exclamatory particle 德而可求哉
397 44 zāi interrogative particle 德而可求哉
398 44 zāi to start 德而可求哉
399 43 一切 yīqiè all; every; everything 斯一切五百眾等共往詣佛所
400 43 一切 yīqiè temporary 斯一切五百眾等共往詣佛所
401 43 一切 yīqiè the same 斯一切五百眾等共往詣佛所
402 43 一切 yīqiè generally 斯一切五百眾等共往詣佛所
403 43 一切 yīqiè all, everything 斯一切五百眾等共往詣佛所
404 43 一切 yīqiè all; sarva 斯一切五百眾等共往詣佛所
405 42 shān a mountain; a hill; a peak 或有隱處山澤
406 42 shān Shan 或有隱處山澤
407 42 shān Kangxi radical 46 或有隱處山澤
408 42 shān a mountain-like shape 或有隱處山澤
409 42 shān a gable 或有隱處山澤
410 42 shān mountain; giri 或有隱處山澤
411 42 again; more; repeatedly 又復理家
412 42 to go back; to return 又復理家
413 42 to resume; to restart 又復理家
414 42 to do in detail 又復理家
415 42 to restore 又復理家
416 42 to respond; to reply to 又復理家
417 42 after all; and then 又復理家
418 42 even if; although 又復理家
419 42 Fu; Return 又復理家
420 42 to retaliate; to reciprocate 又復理家
421 42 to avoid forced labor or tax 又復理家
422 42 particle without meaing 又復理家
423 42 Fu 又復理家
424 42 repeated; again 又復理家
425 42 doubled; to overlapping; folded 又復理家
426 42 a lined garment with doubled thickness 又復理家
427 42 again; punar 又復理家
428 41 sān three 女人佞等三鬽
429 41 sān third 女人佞等三鬽
430 41 sān more than two 女人佞等三鬽
431 41 sān very few 女人佞等三鬽
432 41 sān repeatedly 女人佞等三鬽
433 41 sān San 女人佞等三鬽
434 41 sān three; tri 女人佞等三鬽
435 41 sān sa 女人佞等三鬽
436 41 sān three kinds; trividha 女人佞等三鬽
437 40 residence; dwelling 居家者謂為居于一切眾勞
438 40 to be at a position 居家者謂為居于一切眾勞
439 40 to live; to dwell; to reside 居家者謂為居于一切眾勞
440 40 to stay put 居家者謂為居于一切眾勞
441 40 to claim; to assert 居家者謂為居于一切眾勞
442 40 to store up; to accumulate 居家者謂為居于一切眾勞
443 40 unexpectedly 居家者謂為居于一切眾勞
444 40 to sit down 居家者謂為居于一切眾勞
445 40 to possess 居家者謂為居于一切眾勞
446 40 to hold in storage; to retain; to harbor 居家者謂為居于一切眾勞
447 40 Ju 居家者謂為居于一切眾勞
448 40 interrogative particle 居家者謂為居于一切眾勞
449 40 dwell; vāsa 居家者謂為居于一切眾勞
450 40 desire 家欲難足
451 40 to desire; to wish 家欲難足
452 40 almost; nearly; about to occur 家欲難足
453 40 to desire; to intend 家欲難足
454 40 lust 家欲難足
455 40 desire; intention; wish; kāma 家欲難足
456 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰法鏡
457 39 old; ancient; former; past 故曰法鏡
458 39 reason; cause; purpose 故曰法鏡
459 39 to die 故曰法鏡
460 39 so; therefore; hence 故曰法鏡
461 39 original 故曰法鏡
462 39 accident; happening; instance 故曰法鏡
463 39 a friend; an acquaintance; friendship 故曰法鏡
464 39 something in the past 故曰法鏡
465 39 deceased; dead 故曰法鏡
466 39 still; yet 故曰法鏡
467 39 therefore; tasmāt 故曰法鏡
468 38 in; at 已甚於蒺
469 38 in; at 已甚於蒺
470 38 in; at; to; from 已甚於蒺
471 38 to go; to 已甚於蒺
472 38 to rely on; to depend on 已甚於蒺
473 38 to go to; to arrive at 已甚於蒺
474 38 from 已甚於蒺
475 38 give 已甚於蒺
476 38 oppposing 已甚於蒺
477 38 and 已甚於蒺
478 38 compared to 已甚於蒺
479 38 by 已甚於蒺
480 38 and; as well as 已甚於蒺
481 38 for 已甚於蒺
482 38 Yu 已甚於蒺
483 38 a crow 已甚於蒺
484 38 whew; wow 已甚於蒺
485 38 near to; antike 已甚於蒺
486 38 是以 shìyǐ therefore; thus; so; hence 是以上士
487 37 this 斯家之為禍也
488 37 to split; to tear 斯家之為禍也
489 37 thus; such 斯家之為禍也
490 37 to depart; to leave 斯家之為禍也
491 37 otherwise; but; however 斯家之為禍也
492 37 possessive particle 斯家之為禍也
493 37 question particle 斯家之為禍也
494 37 sigh 斯家之為禍也
495 37 is; are 斯家之為禍也
496 37 all; every 斯家之為禍也
497 37 Si 斯家之為禍也
498 37 this; etad 斯家之為禍也
499 37 shēn human body; torso 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾
500 37 shēn Kangxi radical 158 我當以成就佛身三十二大士之相以自嚴飾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
use; yogena
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
ya
开士 開士 kāi shì one on the way to enlightenment; bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安玄 196 An Xuan
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安息国 安息國 196 Parthia
百劫 98 Baijie
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
慈氏 99 Maitreya
道宣 100 Daoxuan
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
达心 達心 100 Daxin
大雅 100 Daya; Greater Odes
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
都尉 100 Commander-in-Chief
恩施 196 Enshi
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
104 Huai River
乐安 樂安 76 Le'an
隆德 108 Longde
骑都尉 騎都尉 113 Commandant of the Cavalry
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
圣上 聖上 115 courtier's or minister's form of address for the current Emperor
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
严浮调 嚴浮調 89 Yan Fotiao; Yan Futiao
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
122
  1. Zou
  2. Zou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
弊恶 弊惡 98 evil
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
除愈 99 to heal and recover completely
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
各佛 103 Pratyekabuddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
护身 護身 104 protection of the body
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解空 106 to understand emptiness
经本 經本 106 Sutra
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
觉者 覺者 106 awakened one
居家人 106 householder; gṛhastha
居家者 106 householder; gṛhastha
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
六度无极 六度無極 108 six perfections
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
律者 108 vinaya teacher
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善授 115 sudatta
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
十德 115 ten virtues
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
受者 115 recipient
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无身 無身 119 no-body
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心心 120 the mind and mental conditions
行乞 120 to beg; to ask for alms
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一食 121 one meal
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
怨家 121 an enemy
憎爱 憎愛 122 hate and love
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正志 122 right intention
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
主事 122 heads of affairs
罪福 122 offense and merit