Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 self 我寧抱是熾然火聚
2 122 [my] dear 我寧抱是熾然火聚
3 122 Wo 我寧抱是熾然火聚
4 122 self; atman; attan 我寧抱是熾然火聚
5 122 ga 我寧抱是熾然火聚
6 74 wéi to act as; to serve 何等為四
7 74 wéi to change into; to become 何等為四
8 74 wéi to be; is 何等為四
9 74 wéi to do 何等為四
10 74 wèi to support; to help 何等為四
11 74 wéi to govern 何等為四
12 74 wèi to be; bhū 何等為四
13 70 如來 rúlái Tathagata 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
14 70 如來 Rúlái Tathagata 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
15 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
16 68 zhě ca 三者
17 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 僧不可思議應如是持
18 60 to go; to 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
19 60 to rely on; to depend on 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
20 60 Yu 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
21 60 a crow 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
22 57 zhī to go 受化之徒當言
23 57 zhī to arrive; to go 受化之徒當言
24 57 zhī is 受化之徒當言
25 57 zhī to use 受化之徒當言
26 57 zhī Zhi 受化之徒當言
27 57 zhī winding 受化之徒當言
28 53 infix potential marker 終不說言
29 52 示現 shìxiàn Manifestation 為度眾生示現食肉
30 52 示現 shìxiàn to manifest 為度眾生示現食肉
31 52 示現 shìxiàn to manifest; to display 為度眾生示現食肉
32 47 yán to speak; to say; said 便作是言
33 47 yán language; talk; words; utterance; speech 便作是言
34 47 yán Kangxi radical 149 便作是言
35 47 yán phrase; sentence 便作是言
36 47 yán a word; a syllable 便作是言
37 47 yán a theory; a doctrine 便作是言
38 47 yán to regard as 便作是言
39 47 yán to act as 便作是言
40 47 yán word; vacana 便作是言
41 47 yán speak; vad 便作是言
42 44 to go back; to return 佛復告迦葉
43 44 to resume; to restart 佛復告迦葉
44 44 to do in detail 佛復告迦葉
45 44 to restore 佛復告迦葉
46 44 to respond; to reply to 佛復告迦葉
47 44 Fu; Return 佛復告迦葉
48 44 to retaliate; to reciprocate 佛復告迦葉
49 44 to avoid forced labor or tax 佛復告迦葉
50 44 Fu 佛復告迦葉
51 44 doubled; to overlapping; folded 佛復告迦葉
52 44 a lined garment with doubled thickness 佛復告迦葉
53 41 zhōng middle 於像法中
54 41 zhōng medium; medium sized 於像法中
55 41 zhōng China 於像法中
56 41 zhòng to hit the mark 於像法中
57 41 zhōng midday 於像法中
58 41 zhōng inside 於像法中
59 41 zhōng during 於像法中
60 41 zhōng Zhong 於像法中
61 41 zhōng intermediary 於像法中
62 41 zhōng half 於像法中
63 41 zhòng to reach; to attain 於像法中
64 41 zhòng to suffer; to infect 於像法中
65 41 zhòng to obtain 於像法中
66 41 zhòng to pass an exam 於像法中
67 41 zhōng middle 於像法中
68 41 Kangxi radical 49 若我聲聞諸弟子等功德已備
69 41 to bring to an end; to stop 若我聲聞諸弟子等功德已備
70 41 to complete 若我聲聞諸弟子等功德已備
71 41 to demote; to dismiss 若我聲聞諸弟子等功德已備
72 41 to recover from an illness 若我聲聞諸弟子等功德已備
73 41 former; pūrvaka 若我聲聞諸弟子等功德已備
74 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若佛如來見諸因緣而有所說
75 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若佛如來見諸因緣而有所說
76 40 shuì to persuade 若佛如來見諸因緣而有所說
77 40 shuō to teach; to recite; to explain 若佛如來見諸因緣而有所說
78 40 shuō a doctrine; a theory 若佛如來見諸因緣而有所說
79 40 shuō to claim; to assert 若佛如來見諸因緣而有所說
80 40 shuō allocution 若佛如來見諸因緣而有所說
81 40 shuō to criticize; to scold 若佛如來見諸因緣而有所說
82 40 shuō to indicate; to refer to 若佛如來見諸因緣而有所說
83 40 shuō speach; vāda 若佛如來見諸因緣而有所說
84 40 shuō to speak; bhāṣate 若佛如來見諸因緣而有所說
85 40 shuō to instruct 若佛如來見諸因緣而有所說
86 37 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
87 37 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
88 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
89 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
90 34 Yi 亦欺於人
91 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸煩惱名為涅槃
92 34 miè to submerge 滅諸煩惱名為涅槃
93 34 miè to extinguish; to put out 滅諸煩惱名為涅槃
94 34 miè to eliminate 滅諸煩惱名為涅槃
95 34 miè to disappear; to fade away 滅諸煩惱名為涅槃
96 34 miè the cessation of suffering 滅諸煩惱名為涅槃
97 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸煩惱名為涅槃
98 33 suǒ a few; various; some 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
99 33 suǒ a place; a location 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
100 33 suǒ indicates a passive voice 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
101 33 suǒ an ordinal number 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
102 33 suǒ meaning 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
103 33 suǒ garrison 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
104 33 suǒ place; pradeśa 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
105 31 method; way
106 31 France
107 31 the law; rules; regulations
108 31 the teachings of the Buddha; Dharma
109 31 a standard; a norm
110 31 an institution
111 31 to emulate
112 31 magic; a magic trick
113 31 punishment
114 31 Fa
115 31 a precedent
116 31 a classification of some kinds of Han texts
117 31 relating to a ceremony or rite
118 31 Dharma
119 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
120 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
121 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
122 31 quality; characteristic
123 30 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 雖不現於閻浮提界
124 29 wèi to call 謂常
125 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂常
126 29 wèi to speak to; to address 謂常
127 29 wèi to treat as; to regard as 謂常
128 29 wèi introducing a condition situation 謂常
129 29 wèi to speak to; to address 謂常
130 29 wèi to think 謂常
131 29 wèi for; is to be 謂常
132 29 wèi to make; to cause 謂常
133 29 wèi principle; reason 謂常
134 29 wèi Wei 謂常
135 29 yòu Kangxi radical 29 迦葉又言
136 28 néng can; able 能隨問答
137 28 néng ability; capacity 能隨問答
138 28 néng a mythical bear-like beast 能隨問答
139 28 néng energy 能隨問答
140 28 néng function; use 能隨問答
141 28 néng talent 能隨問答
142 28 néng expert at 能隨問答
143 28 néng to be in harmony 能隨問答
144 28 néng to tend to; to care for 能隨問答
145 28 néng to reach; to arrive at 能隨問答
146 28 néng to be able; śak 能隨問答
147 28 néng skilful; pravīṇa 能隨問答
148 27 ér Kangxi radical 126 若佛如來見諸因緣而有所說
149 27 ér as if; to seem like 若佛如來見諸因緣而有所說
150 27 néng can; able 若佛如來見諸因緣而有所說
151 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若佛如來見諸因緣而有所說
152 27 ér to arrive; up to 若佛如來見諸因緣而有所說
153 27 rán to approve; to endorse 然我真實不滅度也
154 27 rán to burn 然我真實不滅度也
155 27 rán to pledge; to promise 然我真實不滅度也
156 27 rán Ran 然我真實不滅度也
157 26 yìng to answer; to respond 於此說者應生憐愍
158 26 yìng to confirm; to verify 於此說者應生憐愍
159 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於此說者應生憐愍
160 26 yìng to accept 於此說者應生憐愍
161 26 yìng to permit; to allow 於此說者應生憐愍
162 26 yìng to echo 於此說者應生憐愍
163 26 yìng to handle; to deal with 於此說者應生憐愍
164 26 yìng Ying 於此說者應生憐愍
165 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱為薪
166 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱為薪
167 26 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱為薪
168 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱為薪
169 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生謂佛常住
170 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生謂佛常住
171 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生謂佛常住
172 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生謂佛常住
173 24 shēng to be born; to give birth 於此說者應生憐愍
174 24 shēng to live 於此說者應生憐愍
175 24 shēng raw 於此說者應生憐愍
176 24 shēng a student 於此說者應生憐愍
177 24 shēng life 於此說者應生憐愍
178 24 shēng to produce; to give rise 於此說者應生憐愍
179 24 shēng alive 於此說者應生憐愍
180 24 shēng a lifetime 於此說者應生憐愍
181 24 shēng to initiate; to become 於此說者應生憐愍
182 24 shēng to grow 於此說者應生憐愍
183 24 shēng unfamiliar 於此說者應生憐愍
184 24 shēng not experienced 於此說者應生憐愍
185 24 shēng hard; stiff; strong 於此說者應生憐愍
186 24 shēng having academic or professional knowledge 於此說者應生憐愍
187 24 shēng a male role in traditional theatre 於此說者應生憐愍
188 24 shēng gender 於此說者應生憐愍
189 24 shēng to develop; to grow 於此說者應生憐愍
190 24 shēng to set up 於此說者應生憐愍
191 24 shēng a prostitute 於此說者應生憐愍
192 24 shēng a captive 於此說者應生憐愍
193 24 shēng a gentleman 於此說者應生憐愍
194 24 shēng Kangxi radical 100 於此說者應生憐愍
195 24 shēng unripe 於此說者應生憐愍
196 24 shēng nature 於此說者應生憐愍
197 24 shēng to inherit; to succeed 於此說者應生憐愍
198 24 shēng destiny 於此說者應生憐愍
199 24 shēng birth 於此說者應生憐愍
200 24 shēng arise; produce; utpad 於此說者應生憐愍
201 23 shēn human body; torso 長養其身
202 23 shēn Kangxi radical 158 長養其身
203 23 shēn self 長養其身
204 23 shēn life 長養其身
205 23 shēn an object 長養其身
206 23 shēn a lifetime 長養其身
207 23 shēn moral character 長養其身
208 23 shēn status; identity; position 長養其身
209 23 shēn pregnancy 長養其身
210 23 juān India 長養其身
211 23 shēn body; kāya 長養其身
212 23 to use; to grasp 寧以利刀自斷其舌
213 23 to rely on 寧以利刀自斷其舌
214 23 to regard 寧以利刀自斷其舌
215 23 to be able to 寧以利刀自斷其舌
216 23 to order; to command 寧以利刀自斷其舌
217 23 used after a verb 寧以利刀自斷其舌
218 23 a reason; a cause 寧以利刀自斷其舌
219 23 Israel 寧以利刀自斷其舌
220 23 Yi 寧以利刀自斷其舌
221 23 use; yogena 寧以利刀自斷其舌
222 22 Kangxi radical 71 將無夭壽
223 22 to not have; without 將無夭壽
224 22 mo 將無夭壽
225 22 to not have 將無夭壽
226 22 Wu 將無夭壽
227 22 mo 將無夭壽
228 22 desire 世尊如是為欲調伏諸眾生故
229 22 to desire; to wish 世尊如是為欲調伏諸眾生故
230 22 to desire; to intend 世尊如是為欲調伏諸眾生故
231 22 lust 世尊如是為欲調伏諸眾生故
232 22 desire; intention; wish; kāma 世尊如是為欲調伏諸眾生故
233 22 míng fame; renown; reputation 是名自正
234 22 míng a name; personal name; designation 是名自正
235 22 míng rank; position 是名自正
236 22 míng an excuse 是名自正
237 22 míng life 是名自正
238 22 míng to name; to call 是名自正
239 22 míng to express; to describe 是名自正
240 22 míng to be called; to have the name 是名自正
241 22 míng to own; to possess 是名自正
242 22 míng famous; renowned 是名自正
243 22 míng moral 是名自正
244 22 míng name; naman 是名自正
245 22 míng fame; renown; yasas 是名自正
246 21 Ru River 汝以愛念多唅兒酥
247 21 Ru 汝以愛念多唅兒酥
248 21 xiǎng to think 聲聞弟子生變異想
249 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 聲聞弟子生變異想
250 21 xiǎng to want 聲聞弟子生變異想
251 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 聲聞弟子生變異想
252 21 xiǎng to plan 聲聞弟子生變異想
253 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 聲聞弟子生變異想
254 21 涅槃 nièpán Nirvana 以是因緣成涅槃食
255 21 涅槃 Nièpán nirvana 以是因緣成涅槃食
256 21 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 以是因緣成涅槃食
257 20 ròu meat; muscle 斷酒肉者
258 20 ròu Kangxi radical 130 斷酒肉者
259 20 ròu flesh; physical body 斷酒肉者
260 20 ròu pulp 斷酒肉者
261 20 ròu soft; supple 斷酒肉者
262 20 ròu flesh; māṃsa 斷酒肉者
263 19 jiàn to see 若佛如來見諸因緣而有所說
264 19 jiàn opinion; view; understanding 若佛如來見諸因緣而有所說
265 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若佛如來見諸因緣而有所說
266 19 jiàn refer to; for details see 若佛如來見諸因緣而有所說
267 19 jiàn to listen to 若佛如來見諸因緣而有所說
268 19 jiàn to meet 若佛如來見諸因緣而有所說
269 19 jiàn to receive (a guest) 若佛如來見諸因緣而有所說
270 19 jiàn let me; kindly 若佛如來見諸因緣而有所說
271 19 jiàn Jian 若佛如來見諸因緣而有所說
272 19 xiàn to appear 若佛如來見諸因緣而有所說
273 19 xiàn to introduce 若佛如來見諸因緣而有所說
274 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若佛如來見諸因緣而有所說
275 19 jiàn seeing; observing; darśana 若佛如來見諸因緣而有所說
276 19 無常 wúcháng irregular 僧無常
277 19 無常 wúcháng changing frequently 僧無常
278 19 無常 wúcháng impermanence 僧無常
279 19 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 僧無常
280 19 無有 wú yǒu there is not 無有威德
281 19 無有 wú yǒu non-existence 無有威德
282 18 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
283 18 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
284 18 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
285 18 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
286 18 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
287 18 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
288 18 shòu to suffer; to be subjected to 若聞他說亦不信受
289 18 shòu to transfer; to confer 若聞他說亦不信受
290 18 shòu to receive; to accept 若聞他說亦不信受
291 18 shòu to tolerate 若聞他說亦不信受
292 18 shòu feelings; sensations 若聞他說亦不信受
293 18 meaning; sense 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
294 18 justice; right action; righteousness 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
295 18 artificial; man-made; fake 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
296 18 chivalry; generosity 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
297 18 just; righteous 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
298 18 adopted 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
299 18 a relationship 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
300 18 volunteer 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
301 18 something suitable 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
302 18 a martyr 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
303 18 a law 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
304 18 Yi 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
305 18 Righteousness 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
306 18 aim; artha 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
307 18 zuò to do 便作是言
308 18 zuò to act as; to serve as 便作是言
309 18 zuò to start 便作是言
310 18 zuò a writing; a work 便作是言
311 18 zuò to dress as; to be disguised as 便作是言
312 18 zuō to create; to make 便作是言
313 18 zuō a workshop 便作是言
314 18 zuō to write; to compose 便作是言
315 18 zuò to rise 便作是言
316 18 zuò to be aroused 便作是言
317 18 zuò activity; action; undertaking 便作是言
318 18 zuò to regard as 便作是言
319 18 zuò action; kāraṇa 便作是言
320 18 zhī to know 世尊知而故問
321 18 zhī to comprehend 世尊知而故問
322 18 zhī to inform; to tell 世尊知而故問
323 18 zhī to administer 世尊知而故問
324 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知而故問
325 18 zhī to be close friends 世尊知而故問
326 18 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知而故問
327 18 zhī to receive; to entertain 世尊知而故問
328 18 zhī knowledge 世尊知而故問
329 18 zhī consciousness; perception 世尊知而故問
330 18 zhī a close friend 世尊知而故問
331 18 zhì wisdom 世尊知而故問
332 18 zhì Zhi 世尊知而故問
333 18 zhī to appreciate 世尊知而故問
334 18 zhī to make known 世尊知而故問
335 18 zhī to have control over 世尊知而故問
336 18 zhī to expect; to foresee 世尊知而故問
337 18 zhī Understanding 世尊知而故問
338 18 zhī know; jña 世尊知而故問
339 18 shì to show; to reveal 悉以寶藏付示善子
340 18 shì Kangxi radical 113 悉以寶藏付示善子
341 18 shì to notify; to inform 悉以寶藏付示善子
342 18 shì to guide; to show the way 悉以寶藏付示善子
343 18 shì to appear; to manifest 悉以寶藏付示善子
344 18 shì an order; a notice 悉以寶藏付示善子
345 18 earth spirit 悉以寶藏付示善子
346 18 shì teach; darśayati 悉以寶藏付示善子
347 17 ya 僧是無常也
348 17 rén person; people; a human being 亦欺於人
349 17 rén Kangxi radical 9 亦欺於人
350 17 rén a kind of person 亦欺於人
351 17 rén everybody 亦欺於人
352 17 rén adult 亦欺於人
353 17 rén somebody; others 亦欺於人
354 17 rén an upright person 亦欺於人
355 17 rén person; manuṣya 亦欺於人
356 16 Qi 寧以利刀自斷其舌
357 16 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas; uncountable eons 我已久從無量劫來離於愛欲
358 16 shí food; food and drink 汝兒所食尋即消化
359 16 shí Kangxi radical 184 汝兒所食尋即消化
360 16 shí to eat 汝兒所食尋即消化
361 16 to feed 汝兒所食尋即消化
362 16 shí meal; cooked cereals 汝兒所食尋即消化
363 16 to raise; to nourish 汝兒所食尋即消化
364 16 shí to receive; to accept 汝兒所食尋即消化
365 16 shí to receive an official salary 汝兒所食尋即消化
366 16 shí an eclipse 汝兒所食尋即消化
367 16 shí food; bhakṣa 汝兒所食尋即消化
368 16 因緣 yīnyuán chance 善解因緣義
369 16 因緣 yīnyuán destiny 善解因緣義
370 16 因緣 yīnyuán according to this 善解因緣義
371 16 因緣 yīnyuán causes and conditions 善解因緣義
372 16 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 善解因緣義
373 16 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 善解因緣義
374 16 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 善解因緣義
375 16 to enter 入戒
376 16 Kangxi radical 11 入戒
377 16 radical 入戒
378 16 income 入戒
379 16 to conform with 入戒
380 16 to descend 入戒
381 16 the entering tone 入戒
382 16 to pay 入戒
383 16 to join 入戒
384 16 entering; praveśa 入戒
385 16 entered; attained; āpanna 入戒
386 16 shí real; true 如來實說
387 16 shí nut; seed; fruit 如來實說
388 16 shí substance; content; material 如來實說
389 16 shí honest; sincere 如來實說
390 16 shí vast; extensive 如來實說
391 16 shí solid 如來實說
392 16 shí abundant; prosperous 如來實說
393 16 shí reality; a fact; an event 如來實說
394 16 shí wealth; property 如來實說
395 16 shí effect; result 如來實說
396 16 shí an honest person 如來實說
397 16 shí to fill 如來實說
398 16 shí complete 如來實說
399 16 shí to strengthen 如來實說
400 16 shí to practice 如來實說
401 16 shí namely 如來實說
402 16 shí to verify; to check; to confirm 如來實說
403 16 shí full; at capacity 如來實說
404 16 shí supplies; goods 如來實說
405 16 shí Shichen 如來實說
406 16 shí Real 如來實說
407 16 shí truth; reality; tattva 如來實說
408 16 capacity; degree; a standard; a measure 然我真實不滅度也
409 16 duó to estimate; to calculate 然我真實不滅度也
410 16 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 然我真實不滅度也
411 16 to save; to rescue; to liberate; to overcome 然我真實不滅度也
412 16 musical or poetic rhythm 然我真實不滅度也
413 16 conduct; bearing 然我真實不滅度也
414 16 to spend time; to pass time 然我真實不滅度也
415 16 pāramitā; perfection 然我真實不滅度也
416 16 ordination 然我真實不滅度也
417 16 liberate; ferry; mokṣa 然我真實不滅度也
418 15 cháng Chang 若佛世尊先說常者
419 15 cháng common; general; ordinary 若佛世尊先說常者
420 15 cháng a principle; a rule 若佛世尊先說常者
421 15 cháng eternal; nitya 若佛世尊先說常者
422 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知而故問
423 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知而故問
424 15 常住 chángzhù monastery 如汝嬰兒不能消是常住之法
425 15 常住 chángzhù Permanence 如汝嬰兒不能消是常住之法
426 15 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 如汝嬰兒不能消是常住之法
427 15 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 如汝嬰兒不能消是常住之法
428 14 一切 yīqiè temporary 一切穀麥及黑石蜜
429 14 一切 yīqiè the same 一切穀麥及黑石蜜
430 14 大涅槃 dà nièpán Great Nirvana 是名大乘大涅槃中因緣義也
431 14 大涅槃 dà nièpán Mahaparinirvana 是名大乘大涅槃中因緣義也
432 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸弟子悉皆甘嗜
433 14 lìng to issue a command 令諸弟子悉皆甘嗜
434 14 lìng rules of behavior; customs 令諸弟子悉皆甘嗜
435 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸弟子悉皆甘嗜
436 14 lìng a season 令諸弟子悉皆甘嗜
437 14 lìng respected; good reputation 令諸弟子悉皆甘嗜
438 14 lìng good 令諸弟子悉皆甘嗜
439 14 lìng pretentious 令諸弟子悉皆甘嗜
440 14 lìng a transcending state of existence 令諸弟子悉皆甘嗜
441 14 lìng a commander 令諸弟子悉皆甘嗜
442 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸弟子悉皆甘嗜
443 14 lìng lyrics 令諸弟子悉皆甘嗜
444 14 lìng Ling 令諸弟子悉皆甘嗜
445 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸弟子悉皆甘嗜
446 14 duàn to judge 寧以利刀自斷其舌
447 14 duàn to severe; to break 寧以利刀自斷其舌
448 14 duàn to stop 寧以利刀自斷其舌
449 14 duàn to quit; to give up 寧以利刀自斷其舌
450 14 duàn to intercept 寧以利刀自斷其舌
451 14 duàn to divide 寧以利刀自斷其舌
452 14 duàn to isolate 寧以利刀自斷其舌
453 14 zhù to dwell; to live; to reside 若住
454 14 zhù to stop; to halt 若住
455 14 zhù to retain; to remain 若住
456 14 zhù to lodge at [temporarily] 若住
457 14 zhù verb complement 若住
458 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住
459 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
460 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
461 13 名為 míngwèi to be called 是則名為能隨問答
462 13 to know; to learn about; to comprehend 悉以寶藏付示善子
463 13 detailed 悉以寶藏付示善子
464 13 to elaborate; to expound 悉以寶藏付示善子
465 13 to exhaust; to use up 悉以寶藏付示善子
466 13 strongly 悉以寶藏付示善子
467 13 Xi 悉以寶藏付示善子
468 13 all; kṛtsna 悉以寶藏付示善子
469 12 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順世間示現入胎
470 12 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順世間示現入胎
471 12 to leave; to depart; to go away; to part 離不淨法及壞甚深祕密之教
472 12 a mythical bird 離不淨法及壞甚深祕密之教
473 12 li; one of the eight divinatory trigrams 離不淨法及壞甚深祕密之教
474 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離不淨法及壞甚深祕密之教
475 12 chī a dragon with horns not yet grown 離不淨法及壞甚深祕密之教
476 12 a mountain ash 離不淨法及壞甚深祕密之教
477 12 vanilla; a vanilla-like herb 離不淨法及壞甚深祕密之教
478 12 to be scattered; to be separated 離不淨法及壞甚深祕密之教
479 12 to cut off 離不淨法及壞甚深祕密之教
480 12 to violate; to be contrary to 離不淨法及壞甚深祕密之教
481 12 to be distant from 離不淨法及壞甚深祕密之教
482 12 two 離不淨法及壞甚深祕密之教
483 12 to array; to align 離不淨法及壞甚深祕密之教
484 12 to pass through; to experience 離不淨法及壞甚深祕密之教
485 12 transcendence 離不淨法及壞甚深祕密之教
486 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離不淨法及壞甚深祕密之教
487 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
488 12 dēng a lamp; a lantern 如燈滅已
489 12 dēng a lamp; a lantern 如燈滅已
490 12 Kangxi radical 132 自正
491 12 Zi 自正
492 12 a nose 自正
493 12 the beginning; the start 自正
494 12 origin 自正
495 12 to employ; to use 自正
496 12 to be 自正
497 12 self; soul; ātman 自正
498 12 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 世尊如是為欲調伏諸眾生故
499 12 食肉 shí ròu to eat meat; meat permitted for eating 食肉之人不應施肉
500 11 to reach 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏

Frequencies of all Words

Top 954

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 122 I; me; my 我寧抱是熾然火聚
2 122 self 我寧抱是熾然火聚
3 122 we; our 我寧抱是熾然火聚
4 122 [my] dear 我寧抱是熾然火聚
5 122 Wo 我寧抱是熾然火聚
6 122 self; atman; attan 我寧抱是熾然火聚
7 122 ga 我寧抱是熾然火聚
8 122 I; aham 我寧抱是熾然火聚
9 95 shì is; are; am; to be 便作是言
10 95 shì is exactly 便作是言
11 95 shì is suitable; is in contrast 便作是言
12 95 shì this; that; those 便作是言
13 95 shì really; certainly 便作是言
14 95 shì correct; yes; affirmative 便作是言
15 95 shì true 便作是言
16 95 shì is; has; exists 便作是言
17 95 shì used between repetitions of a word 便作是言
18 95 shì a matter; an affair 便作是言
19 95 shì Shi 便作是言
20 95 shì is; bhū 便作是言
21 95 shì this; idam 便作是言
22 74 wèi for; to 何等為四
23 74 wèi because of 何等為四
24 74 wéi to act as; to serve 何等為四
25 74 wéi to change into; to become 何等為四
26 74 wéi to be; is 何等為四
27 74 wéi to do 何等為四
28 74 wèi for 何等為四
29 74 wèi because of; for; to 何等為四
30 74 wèi to 何等為四
31 74 wéi in a passive construction 何等為四
32 74 wéi forming a rehetorical question 何等為四
33 74 wéi forming an adverb 何等為四
34 74 wéi to add emphasis 何等為四
35 74 wèi to support; to help 何等為四
36 74 wéi to govern 何等為四
37 74 wèi to be; bhū 何等為四
38 70 如來 rúlái Tathagata 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
39 70 如來 Rúlái Tathagata 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
40 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
41 68 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
42 68 zhě that 三者
43 68 zhě nominalizing function word 三者
44 68 zhě used to mark a definition 三者
45 68 zhě used to mark a pause 三者
46 68 zhě topic marker; that; it 三者
47 68 zhuó according to 三者
48 68 zhě ca 三者
49 67 如是 rúshì thus; so 僧不可思議應如是持
50 67 如是 rúshì thus, so 僧不可思議應如是持
51 67 如是 rúshì thus; evam 僧不可思議應如是持
52 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 僧不可思議應如是持
53 60 in; at 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
54 60 in; at 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
55 60 in; at; to; from 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
56 60 to go; to 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
57 60 to rely on; to depend on 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
58 60 to go to; to arrive at 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
59 60 from 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
60 60 give 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
61 60 oppposing 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
62 60 and 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
63 60 compared to 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
64 60 by 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
65 60 and; as well as 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
66 60 for 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
67 60 Yu 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
68 60 a crow 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
69 60 whew; wow 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
70 60 near to; antike 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
71 57 zhī him; her; them; that 受化之徒當言
72 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 受化之徒當言
73 57 zhī to go 受化之徒當言
74 57 zhī this; that 受化之徒當言
75 57 zhī genetive marker 受化之徒當言
76 57 zhī it 受化之徒當言
77 57 zhī in; in regards to 受化之徒當言
78 57 zhī all 受化之徒當言
79 57 zhī and 受化之徒當言
80 57 zhī however 受化之徒當言
81 57 zhī if 受化之徒當言
82 57 zhī then 受化之徒當言
83 57 zhī to arrive; to go 受化之徒當言
84 57 zhī is 受化之徒當言
85 57 zhī to use 受化之徒當言
86 57 zhī Zhi 受化之徒當言
87 57 zhī winding 受化之徒當言
88 53 not; no 終不說言
89 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不說言
90 53 as a correlative 終不說言
91 53 no (answering a question) 終不說言
92 53 forms a negative adjective from a noun 終不說言
93 53 at the end of a sentence to form a question 終不說言
94 53 to form a yes or no question 終不說言
95 53 infix potential marker 終不說言
96 53 no; na 終不說言
97 52 示現 shìxiàn Manifestation 為度眾生示現食肉
98 52 示現 shìxiàn to manifest 為度眾生示現食肉
99 52 示現 shìxiàn to manifest; to display 為度眾生示現食肉
100 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 世尊知而故問
101 50 old; ancient; former; past 世尊知而故問
102 50 reason; cause; purpose 世尊知而故問
103 50 to die 世尊知而故問
104 50 so; therefore; hence 世尊知而故問
105 50 original 世尊知而故問
106 50 accident; happening; instance 世尊知而故問
107 50 a friend; an acquaintance; friendship 世尊知而故問
108 50 something in the past 世尊知而故問
109 50 deceased; dead 世尊知而故問
110 50 still; yet 世尊知而故問
111 50 therefore; tasmāt 世尊知而故問
112 47 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
113 47 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
114 47 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
115 47 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
116 47 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
117 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
118 47 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
119 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
120 47 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
121 47 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
122 47 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
123 47 yǒu abundant 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
124 47 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
125 47 yǒu You 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
126 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
127 47 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義
128 47 yán to speak; to say; said 便作是言
129 47 yán language; talk; words; utterance; speech 便作是言
130 47 yán Kangxi radical 149 便作是言
131 47 yán a particle with no meaning 便作是言
132 47 yán phrase; sentence 便作是言
133 47 yán a word; a syllable 便作是言
134 47 yán a theory; a doctrine 便作是言
135 47 yán to regard as 便作是言
136 47 yán to act as 便作是言
137 47 yán word; vacana 便作是言
138 47 yán speak; vad 便作是言
139 44 again; more; repeatedly 佛復告迦葉
140 44 to go back; to return 佛復告迦葉
141 44 to resume; to restart 佛復告迦葉
142 44 to do in detail 佛復告迦葉
143 44 to restore 佛復告迦葉
144 44 to respond; to reply to 佛復告迦葉
145 44 after all; and then 佛復告迦葉
146 44 even if; although 佛復告迦葉
147 44 Fu; Return 佛復告迦葉
148 44 to retaliate; to reciprocate 佛復告迦葉
149 44 to avoid forced labor or tax 佛復告迦葉
150 44 particle without meaing 佛復告迦葉
151 44 Fu 佛復告迦葉
152 44 repeated; again 佛復告迦葉
153 44 doubled; to overlapping; folded 佛復告迦葉
154 44 a lined garment with doubled thickness 佛復告迦葉
155 44 again; punar 佛復告迦葉
156 43 zhū all; many; various 若佛如來見諸因緣而有所說
157 43 zhū Zhu 若佛如來見諸因緣而有所說
158 43 zhū all; members of the class 若佛如來見諸因緣而有所說
159 43 zhū interrogative particle 若佛如來見諸因緣而有所說
160 43 zhū him; her; them; it 若佛如來見諸因緣而有所說
161 43 zhū of; in 若佛如來見諸因緣而有所說
162 43 zhū all; many; sarva 若佛如來見諸因緣而有所說
163 41 zhōng middle 於像法中
164 41 zhōng medium; medium sized 於像法中
165 41 zhōng China 於像法中
166 41 zhòng to hit the mark 於像法中
167 41 zhōng in; amongst 於像法中
168 41 zhōng midday 於像法中
169 41 zhōng inside 於像法中
170 41 zhōng during 於像法中
171 41 zhōng Zhong 於像法中
172 41 zhōng intermediary 於像法中
173 41 zhōng half 於像法中
174 41 zhōng just right; suitably 於像法中
175 41 zhōng while 於像法中
176 41 zhòng to reach; to attain 於像法中
177 41 zhòng to suffer; to infect 於像法中
178 41 zhòng to obtain 於像法中
179 41 zhòng to pass an exam 於像法中
180 41 zhōng middle 於像法中
181 41 already 若我聲聞諸弟子等功德已備
182 41 Kangxi radical 49 若我聲聞諸弟子等功德已備
183 41 from 若我聲聞諸弟子等功德已備
184 41 to bring to an end; to stop 若我聲聞諸弟子等功德已備
185 41 final aspectual particle 若我聲聞諸弟子等功德已備
186 41 afterwards; thereafter 若我聲聞諸弟子等功德已備
187 41 too; very; excessively 若我聲聞諸弟子等功德已備
188 41 to complete 若我聲聞諸弟子等功德已備
189 41 to demote; to dismiss 若我聲聞諸弟子等功德已備
190 41 to recover from an illness 若我聲聞諸弟子等功德已備
191 41 certainly 若我聲聞諸弟子等功德已備
192 41 an interjection of surprise 若我聲聞諸弟子等功德已備
193 41 this 若我聲聞諸弟子等功德已備
194 41 former; pūrvaka 若我聲聞諸弟子等功德已備
195 41 former; pūrvaka 若我聲聞諸弟子等功德已備
196 41 such as; for example; for instance 如汝嬰兒不能消是常住之法
197 41 if 如汝嬰兒不能消是常住之法
198 41 in accordance with 如汝嬰兒不能消是常住之法
199 41 to be appropriate; should; with regard to 如汝嬰兒不能消是常住之法
200 41 this 如汝嬰兒不能消是常住之法
201 41 it is so; it is thus; can be compared with 如汝嬰兒不能消是常住之法
202 41 to go to 如汝嬰兒不能消是常住之法
203 41 to meet 如汝嬰兒不能消是常住之法
204 41 to appear; to seem; to be like 如汝嬰兒不能消是常住之法
205 41 at least as good as 如汝嬰兒不能消是常住之法
206 41 and 如汝嬰兒不能消是常住之法
207 41 or 如汝嬰兒不能消是常住之法
208 41 but 如汝嬰兒不能消是常住之法
209 41 then 如汝嬰兒不能消是常住之法
210 41 naturally 如汝嬰兒不能消是常住之法
211 41 expresses a question or doubt 如汝嬰兒不能消是常住之法
212 41 you 如汝嬰兒不能消是常住之法
213 41 the second lunar month 如汝嬰兒不能消是常住之法
214 41 in; at 如汝嬰兒不能消是常住之法
215 41 Ru 如汝嬰兒不能消是常住之法
216 41 Thus 如汝嬰兒不能消是常住之法
217 41 thus; tathā 如汝嬰兒不能消是常住之法
218 41 like; iva 如汝嬰兒不能消是常住之法
219 41 suchness; tathatā 如汝嬰兒不能消是常住之法
220 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若佛如來見諸因緣而有所說
221 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若佛如來見諸因緣而有所說
222 40 shuì to persuade 若佛如來見諸因緣而有所說
223 40 shuō to teach; to recite; to explain 若佛如來見諸因緣而有所說
224 40 shuō a doctrine; a theory 若佛如來見諸因緣而有所說
225 40 shuō to claim; to assert 若佛如來見諸因緣而有所說
226 40 shuō allocution 若佛如來見諸因緣而有所說
227 40 shuō to criticize; to scold 若佛如來見諸因緣而有所說
228 40 shuō to indicate; to refer to 若佛如來見諸因緣而有所說
229 40 shuō speach; vāda 若佛如來見諸因緣而有所說
230 40 shuō to speak; bhāṣate 若佛如來見諸因緣而有所說
231 40 shuō to instruct 若佛如來見諸因緣而有所說
232 37 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
233 37 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
234 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
235 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
236 36 ruò to seem; to be like; as 若佛如來見諸因緣而有所說
237 36 ruò seemingly 若佛如來見諸因緣而有所說
238 36 ruò if 若佛如來見諸因緣而有所說
239 36 ruò you 若佛如來見諸因緣而有所說
240 36 ruò this; that 若佛如來見諸因緣而有所說
241 36 ruò and; or 若佛如來見諸因緣而有所說
242 36 ruò as for; pertaining to 若佛如來見諸因緣而有所說
243 36 pomegranite 若佛如來見諸因緣而有所說
244 36 ruò to choose 若佛如來見諸因緣而有所說
245 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛如來見諸因緣而有所說
246 36 ruò thus 若佛如來見諸因緣而有所說
247 36 ruò pollia 若佛如來見諸因緣而有所說
248 36 ruò Ruo 若佛如來見諸因緣而有所說
249 36 ruò only then 若佛如來見諸因緣而有所說
250 36 ja 若佛如來見諸因緣而有所說
251 36 jñā 若佛如來見諸因緣而有所說
252 36 ruò if; yadi 若佛如來見諸因緣而有所說
253 34 also; too 亦欺於人
254 34 but 亦欺於人
255 34 this; he; she 亦欺於人
256 34 although; even though 亦欺於人
257 34 already 亦欺於人
258 34 particle with no meaning 亦欺於人
259 34 Yi 亦欺於人
260 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸煩惱名為涅槃
261 34 miè to submerge 滅諸煩惱名為涅槃
262 34 miè to extinguish; to put out 滅諸煩惱名為涅槃
263 34 miè to eliminate 滅諸煩惱名為涅槃
264 34 miè to disappear; to fade away 滅諸煩惱名為涅槃
265 34 miè the cessation of suffering 滅諸煩惱名為涅槃
266 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸煩惱名為涅槃
267 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
268 33 suǒ an office; an institute 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
269 33 suǒ introduces a relative clause 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
270 33 suǒ it 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
271 33 suǒ if; supposing 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
272 33 suǒ a few; various; some 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
273 33 suǒ a place; a location 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
274 33 suǒ indicates a passive voice 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
275 33 suǒ that which 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
276 33 suǒ an ordinal number 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
277 33 suǒ meaning 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
278 33 suǒ garrison 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
279 33 suǒ place; pradeśa 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
280 33 suǒ that which; yad 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
281 31 method; way
282 31 France
283 31 the law; rules; regulations
284 31 the teachings of the Buddha; Dharma
285 31 a standard; a norm
286 31 an institution
287 31 to emulate
288 31 magic; a magic trick
289 31 punishment
290 31 Fa
291 31 a precedent
292 31 a classification of some kinds of Han texts
293 31 relating to a ceremony or rite
294 31 Dharma
295 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
296 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
297 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
298 31 quality; characteristic
299 30 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 雖不現於閻浮提界
300 29 wèi to call 謂常
301 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂常
302 29 wèi to speak to; to address 謂常
303 29 wèi to treat as; to regard as 謂常
304 29 wèi introducing a condition situation 謂常
305 29 wèi to speak to; to address 謂常
306 29 wèi to think 謂常
307 29 wèi for; is to be 謂常
308 29 wèi to make; to cause 謂常
309 29 wèi and 謂常
310 29 wèi principle; reason 謂常
311 29 wèi Wei 謂常
312 29 wèi which; what; yad 謂常
313 29 wèi to say; iti 謂常
314 29 yòu again; also 迦葉又言
315 29 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 迦葉又言
316 29 yòu Kangxi radical 29 迦葉又言
317 29 yòu and 迦葉又言
318 29 yòu furthermore 迦葉又言
319 29 yòu in addition 迦葉又言
320 29 yòu but 迦葉又言
321 29 yòu again; also; moreover; punar 迦葉又言
322 28 néng can; able 能隨問答
323 28 néng ability; capacity 能隨問答
324 28 néng a mythical bear-like beast 能隨問答
325 28 néng energy 能隨問答
326 28 néng function; use 能隨問答
327 28 néng may; should; permitted to 能隨問答
328 28 néng talent 能隨問答
329 28 néng expert at 能隨問答
330 28 néng to be in harmony 能隨問答
331 28 néng to tend to; to care for 能隨問答
332 28 néng to reach; to arrive at 能隨問答
333 28 néng as long as; only 能隨問答
334 28 néng even if 能隨問答
335 28 néng but 能隨問答
336 28 néng in this way 能隨問答
337 28 néng to be able; śak 能隨問答
338 28 néng skilful; pravīṇa 能隨問答
339 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若佛如來見諸因緣而有所說
340 27 ér Kangxi radical 126 若佛如來見諸因緣而有所說
341 27 ér you 若佛如來見諸因緣而有所說
342 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若佛如來見諸因緣而有所說
343 27 ér right away; then 若佛如來見諸因緣而有所說
344 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 若佛如來見諸因緣而有所說
345 27 ér if; in case; in the event that 若佛如來見諸因緣而有所說
346 27 ér therefore; as a result; thus 若佛如來見諸因緣而有所說
347 27 ér how can it be that? 若佛如來見諸因緣而有所說
348 27 ér so as to 若佛如來見諸因緣而有所說
349 27 ér only then 若佛如來見諸因緣而有所說
350 27 ér as if; to seem like 若佛如來見諸因緣而有所說
351 27 néng can; able 若佛如來見諸因緣而有所說
352 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若佛如來見諸因緣而有所說
353 27 ér me 若佛如來見諸因緣而有所說
354 27 ér to arrive; up to 若佛如來見諸因緣而有所說
355 27 ér possessive 若佛如來見諸因緣而有所說
356 27 ér and; ca 若佛如來見諸因緣而有所說
357 27 rán correct; right; certainly 然我真實不滅度也
358 27 rán so; thus 然我真實不滅度也
359 27 rán to approve; to endorse 然我真實不滅度也
360 27 rán to burn 然我真實不滅度也
361 27 rán to pledge; to promise 然我真實不滅度也
362 27 rán but 然我真實不滅度也
363 27 rán although; even though 然我真實不滅度也
364 27 rán after; after that; afterwards 然我真實不滅度也
365 27 rán used after a verb 然我真實不滅度也
366 27 rán used at the end of a sentence 然我真實不滅度也
367 27 rán expresses doubt 然我真實不滅度也
368 27 rán ok; alright 然我真實不滅度也
369 27 rán Ran 然我真實不滅度也
370 27 rán indeed; vā 然我真實不滅度也
371 26 yīng should; ought 於此說者應生憐愍
372 26 yìng to answer; to respond 於此說者應生憐愍
373 26 yìng to confirm; to verify 於此說者應生憐愍
374 26 yīng soon; immediately 於此說者應生憐愍
375 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於此說者應生憐愍
376 26 yìng to accept 於此說者應生憐愍
377 26 yīng or; either 於此說者應生憐愍
378 26 yìng to permit; to allow 於此說者應生憐愍
379 26 yìng to echo 於此說者應生憐愍
380 26 yìng to handle; to deal with 於此說者應生憐愍
381 26 yìng Ying 於此說者應生憐愍
382 26 yīng suitable; yukta 於此說者應生憐愍
383 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱為薪
384 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱為薪
385 26 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱為薪
386 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱為薪
387 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生謂佛常住
388 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生謂佛常住
389 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生謂佛常住
390 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生謂佛常住
391 25 云何 yúnhé why; how 云何自正
392 25 云何 yúnhé how; katham 云何自正
393 24 shēng to be born; to give birth 於此說者應生憐愍
394 24 shēng to live 於此說者應生憐愍
395 24 shēng raw 於此說者應生憐愍
396 24 shēng a student 於此說者應生憐愍
397 24 shēng life 於此說者應生憐愍
398 24 shēng to produce; to give rise 於此說者應生憐愍
399 24 shēng alive 於此說者應生憐愍
400 24 shēng a lifetime 於此說者應生憐愍
401 24 shēng to initiate; to become 於此說者應生憐愍
402 24 shēng to grow 於此說者應生憐愍
403 24 shēng unfamiliar 於此說者應生憐愍
404 24 shēng not experienced 於此說者應生憐愍
405 24 shēng hard; stiff; strong 於此說者應生憐愍
406 24 shēng very; extremely 於此說者應生憐愍
407 24 shēng having academic or professional knowledge 於此說者應生憐愍
408 24 shēng a male role in traditional theatre 於此說者應生憐愍
409 24 shēng gender 於此說者應生憐愍
410 24 shēng to develop; to grow 於此說者應生憐愍
411 24 shēng to set up 於此說者應生憐愍
412 24 shēng a prostitute 於此說者應生憐愍
413 24 shēng a captive 於此說者應生憐愍
414 24 shēng a gentleman 於此說者應生憐愍
415 24 shēng Kangxi radical 100 於此說者應生憐愍
416 24 shēng unripe 於此說者應生憐愍
417 24 shēng nature 於此說者應生憐愍
418 24 shēng to inherit; to succeed 於此說者應生憐愍
419 24 shēng destiny 於此說者應生憐愍
420 24 shēng birth 於此說者應生憐愍
421 24 shēng arise; produce; utpad 於此說者應生憐愍
422 24 jiē all; each and every; in all cases 如來皆聽我等食肉
423 24 jiē same; equally 如來皆聽我等食肉
424 24 jiē all; sarva 如來皆聽我等食肉
425 23 shēn human body; torso 長養其身
426 23 shēn Kangxi radical 158 長養其身
427 23 shēn measure word for clothes 長養其身
428 23 shēn self 長養其身
429 23 shēn life 長養其身
430 23 shēn an object 長養其身
431 23 shēn a lifetime 長養其身
432 23 shēn personally 長養其身
433 23 shēn moral character 長養其身
434 23 shēn status; identity; position 長養其身
435 23 shēn pregnancy 長養其身
436 23 juān India 長養其身
437 23 shēn body; kāya 長養其身
438 23 so as to; in order to 寧以利刀自斷其舌
439 23 to use; to regard as 寧以利刀自斷其舌
440 23 to use; to grasp 寧以利刀自斷其舌
441 23 according to 寧以利刀自斷其舌
442 23 because of 寧以利刀自斷其舌
443 23 on a certain date 寧以利刀自斷其舌
444 23 and; as well as 寧以利刀自斷其舌
445 23 to rely on 寧以利刀自斷其舌
446 23 to regard 寧以利刀自斷其舌
447 23 to be able to 寧以利刀自斷其舌
448 23 to order; to command 寧以利刀自斷其舌
449 23 further; moreover 寧以利刀自斷其舌
450 23 used after a verb 寧以利刀自斷其舌
451 23 very 寧以利刀自斷其舌
452 23 already 寧以利刀自斷其舌
453 23 increasingly 寧以利刀自斷其舌
454 23 a reason; a cause 寧以利刀自斷其舌
455 23 Israel 寧以利刀自斷其舌
456 23 Yi 寧以利刀自斷其舌
457 23 use; yogena 寧以利刀自斷其舌
458 22 no 將無夭壽
459 22 Kangxi radical 71 將無夭壽
460 22 to not have; without 將無夭壽
461 22 has not yet 將無夭壽
462 22 mo 將無夭壽
463 22 do not 將無夭壽
464 22 not; -less; un- 將無夭壽
465 22 regardless of 將無夭壽
466 22 to not have 將無夭壽
467 22 um 將無夭壽
468 22 Wu 將無夭壽
469 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 將無夭壽
470 22 not; non- 將無夭壽
471 22 mo 將無夭壽
472 22 desire 世尊如是為欲調伏諸眾生故
473 22 to desire; to wish 世尊如是為欲調伏諸眾生故
474 22 almost; nearly; about to occur 世尊如是為欲調伏諸眾生故
475 22 to desire; to intend 世尊如是為欲調伏諸眾生故
476 22 lust 世尊如是為欲調伏諸眾生故
477 22 desire; intention; wish; kāma 世尊如是為欲調伏諸眾生故
478 22 míng measure word for people 是名自正
479 22 míng fame; renown; reputation 是名自正
480 22 míng a name; personal name; designation 是名自正
481 22 míng rank; position 是名自正
482 22 míng an excuse 是名自正
483 22 míng life 是名自正
484 22 míng to name; to call 是名自正
485 22 míng to express; to describe 是名自正
486 22 míng to be called; to have the name 是名自正
487 22 míng to own; to possess 是名自正
488 22 míng famous; renowned 是名自正
489 22 míng moral 是名自正
490 22 míng name; naman 是名自正
491 22 míng fame; renown; yasas 是名自正
492 21 you; thou 汝以愛念多唅兒酥
493 21 Ru River 汝以愛念多唅兒酥
494 21 Ru 汝以愛念多唅兒酥
495 21 you; tvam; bhavat 汝以愛念多唅兒酥
496 21 xiǎng to think 聲聞弟子生變異想
497 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 聲聞弟子生變異想
498 21 xiǎng to want 聲聞弟子生變異想
499 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 聲聞弟子生變異想
500 21 xiǎng to plan 聲聞弟子生變異想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
no; na
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
道宣 100 Daoxuan
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
四魔 115 the four kinds of evil
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
天祠 116 devalaya
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
悉达 悉達 120 Siddhartha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出世法 99 World-Transcending Teachings
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
见大 見大 106 the element of visibility
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净洁 淨潔 106 pure
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
律者 108 vinaya teacher
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
能破 110 refutation
尼干 尼乾 110 nirgrantha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
勤修 113 cultivated; caritāvin
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
生变 生變 115 to change; to transform
圣教 聖教 115 sacred teachings
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
时到 時到 115 timely arrival
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
霜雹 115 frost and hail
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四重 115 four grave prohibitions
四重罪 115 four grave prohibitions
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所作已办 所作已辦 115 their work done
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
杨枝 楊枝 121 willow branch
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
义味 義味 121 flavor of the meaning
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中食 122 midday meal
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme