Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 我 | wǒ | self | 我寧抱是熾然火聚 |
2 | 122 | 我 | wǒ | [my] dear | 我寧抱是熾然火聚 |
3 | 122 | 我 | wǒ | Wo | 我寧抱是熾然火聚 |
4 | 122 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我寧抱是熾然火聚 |
5 | 122 | 我 | wǒ | ga | 我寧抱是熾然火聚 |
6 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
7 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
8 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
9 | 74 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
10 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
11 | 74 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
12 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
13 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
14 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
15 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
16 | 68 | 者 | zhě | ca | 三者 |
17 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 僧不可思議應如是持 |
18 | 60 | 於 | yú | to go; to | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
19 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
20 | 60 | 於 | yú | Yu | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
21 | 60 | 於 | wū | a crow | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
22 | 57 | 之 | zhī | to go | 受化之徒當言 |
23 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 受化之徒當言 |
24 | 57 | 之 | zhī | is | 受化之徒當言 |
25 | 57 | 之 | zhī | to use | 受化之徒當言 |
26 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 受化之徒當言 |
27 | 57 | 之 | zhī | winding | 受化之徒當言 |
28 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 終不說言 |
29 | 52 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為度眾生示現食肉 |
30 | 52 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為度眾生示現食肉 |
31 | 52 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為度眾生示現食肉 |
32 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 便作是言 |
33 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 便作是言 |
34 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 便作是言 |
35 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 便作是言 |
36 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 便作是言 |
37 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 便作是言 |
38 | 47 | 言 | yán | to regard as | 便作是言 |
39 | 47 | 言 | yán | to act as | 便作是言 |
40 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 便作是言 |
41 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 便作是言 |
42 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告迦葉 |
43 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告迦葉 |
44 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告迦葉 |
45 | 44 | 復 | fù | to restore | 佛復告迦葉 |
46 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告迦葉 |
47 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告迦葉 |
48 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告迦葉 |
49 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告迦葉 |
50 | 44 | 復 | fù | Fu | 佛復告迦葉 |
51 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告迦葉 |
52 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告迦葉 |
53 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於像法中 |
54 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於像法中 |
55 | 41 | 中 | zhōng | China | 於像法中 |
56 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於像法中 |
57 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於像法中 |
58 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於像法中 |
59 | 41 | 中 | zhōng | during | 於像法中 |
60 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於像法中 |
61 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於像法中 |
62 | 41 | 中 | zhōng | half | 於像法中 |
63 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於像法中 |
64 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於像法中 |
65 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於像法中 |
66 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於像法中 |
67 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於像法中 |
68 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
69 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
70 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
71 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
72 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
73 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
74 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
75 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
76 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
77 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
78 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
79 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
80 | 40 | 說 | shuō | allocution | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
81 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
82 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
83 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
84 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
85 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
86 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛復告迦葉 |
87 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛復告迦葉 |
88 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
89 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
90 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦欺於人 |
91 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅諸煩惱名為涅槃 |
92 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 滅諸煩惱名為涅槃 |
93 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅諸煩惱名為涅槃 |
94 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 滅諸煩惱名為涅槃 |
95 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅諸煩惱名為涅槃 |
96 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅諸煩惱名為涅槃 |
97 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅諸煩惱名為涅槃 |
98 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
99 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
100 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
101 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
102 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
103 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
104 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
105 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
106 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
107 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
108 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
109 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
110 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
111 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
112 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
113 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
114 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
115 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
116 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
117 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
118 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
119 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
120 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
121 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
122 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
123 | 30 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 雖不現於閻浮提界 |
124 | 29 | 謂 | wèi | to call | 謂常 |
125 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂常 |
126 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂常 |
127 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂常 |
128 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂常 |
129 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂常 |
130 | 29 | 謂 | wèi | to think | 謂常 |
131 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂常 |
132 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂常 |
133 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂常 |
134 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 謂常 |
135 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 迦葉又言 |
136 | 28 | 能 | néng | can; able | 能隨問答 |
137 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能隨問答 |
138 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能隨問答 |
139 | 28 | 能 | néng | energy | 能隨問答 |
140 | 28 | 能 | néng | function; use | 能隨問答 |
141 | 28 | 能 | néng | talent | 能隨問答 |
142 | 28 | 能 | néng | expert at | 能隨問答 |
143 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能隨問答 |
144 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能隨問答 |
145 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能隨問答 |
146 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能隨問答 |
147 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能隨問答 |
148 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
149 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
150 | 27 | 而 | néng | can; able | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
151 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
152 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
153 | 27 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然我真實不滅度也 |
154 | 27 | 然 | rán | to burn | 然我真實不滅度也 |
155 | 27 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然我真實不滅度也 |
156 | 27 | 然 | rán | Ran | 然我真實不滅度也 |
157 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於此說者應生憐愍 |
158 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於此說者應生憐愍 |
159 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於此說者應生憐愍 |
160 | 26 | 應 | yìng | to accept | 於此說者應生憐愍 |
161 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於此說者應生憐愍 |
162 | 26 | 應 | yìng | to echo | 於此說者應生憐愍 |
163 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於此說者應生憐愍 |
164 | 26 | 應 | yìng | Ying | 於此說者應生憐愍 |
165 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱為薪 |
166 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱為薪 |
167 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱為薪 |
168 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱為薪 |
169 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生謂佛常住 |
170 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生謂佛常住 |
171 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生謂佛常住 |
172 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生謂佛常住 |
173 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於此說者應生憐愍 |
174 | 24 | 生 | shēng | to live | 於此說者應生憐愍 |
175 | 24 | 生 | shēng | raw | 於此說者應生憐愍 |
176 | 24 | 生 | shēng | a student | 於此說者應生憐愍 |
177 | 24 | 生 | shēng | life | 於此說者應生憐愍 |
178 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於此說者應生憐愍 |
179 | 24 | 生 | shēng | alive | 於此說者應生憐愍 |
180 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 於此說者應生憐愍 |
181 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於此說者應生憐愍 |
182 | 24 | 生 | shēng | to grow | 於此說者應生憐愍 |
183 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 於此說者應生憐愍 |
184 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 於此說者應生憐愍 |
185 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於此說者應生憐愍 |
186 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於此說者應生憐愍 |
187 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於此說者應生憐愍 |
188 | 24 | 生 | shēng | gender | 於此說者應生憐愍 |
189 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於此說者應生憐愍 |
190 | 24 | 生 | shēng | to set up | 於此說者應生憐愍 |
191 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 於此說者應生憐愍 |
192 | 24 | 生 | shēng | a captive | 於此說者應生憐愍 |
193 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 於此說者應生憐愍 |
194 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於此說者應生憐愍 |
195 | 24 | 生 | shēng | unripe | 於此說者應生憐愍 |
196 | 24 | 生 | shēng | nature | 於此說者應生憐愍 |
197 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於此說者應生憐愍 |
198 | 24 | 生 | shēng | destiny | 於此說者應生憐愍 |
199 | 24 | 生 | shēng | birth | 於此說者應生憐愍 |
200 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於此說者應生憐愍 |
201 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 長養其身 |
202 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 長養其身 |
203 | 23 | 身 | shēn | self | 長養其身 |
204 | 23 | 身 | shēn | life | 長養其身 |
205 | 23 | 身 | shēn | an object | 長養其身 |
206 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 長養其身 |
207 | 23 | 身 | shēn | moral character | 長養其身 |
208 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 長養其身 |
209 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 長養其身 |
210 | 23 | 身 | juān | India | 長養其身 |
211 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 長養其身 |
212 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寧以利刀自斷其舌 |
213 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 寧以利刀自斷其舌 |
214 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 寧以利刀自斷其舌 |
215 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 寧以利刀自斷其舌 |
216 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 寧以利刀自斷其舌 |
217 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 寧以利刀自斷其舌 |
218 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寧以利刀自斷其舌 |
219 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 寧以利刀自斷其舌 |
220 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 寧以利刀自斷其舌 |
221 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 寧以利刀自斷其舌 |
222 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無夭壽 |
223 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 將無夭壽 |
224 | 22 | 無 | mó | mo | 將無夭壽 |
225 | 22 | 無 | wú | to not have | 將無夭壽 |
226 | 22 | 無 | wú | Wu | 將無夭壽 |
227 | 22 | 無 | mó | mo | 將無夭壽 |
228 | 22 | 欲 | yù | desire | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
229 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
230 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
231 | 22 | 欲 | yù | lust | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
232 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
233 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自正 |
234 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自正 |
235 | 22 | 名 | míng | rank; position | 是名自正 |
236 | 22 | 名 | míng | an excuse | 是名自正 |
237 | 22 | 名 | míng | life | 是名自正 |
238 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 是名自正 |
239 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自正 |
240 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自正 |
241 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自正 |
242 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自正 |
243 | 22 | 名 | míng | moral | 是名自正 |
244 | 22 | 名 | míng | name; naman | 是名自正 |
245 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自正 |
246 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以愛念多唅兒酥 |
247 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以愛念多唅兒酥 |
248 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 聲聞弟子生變異想 |
249 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 聲聞弟子生變異想 |
250 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 聲聞弟子生變異想 |
251 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 聲聞弟子生變異想 |
252 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 聲聞弟子生變異想 |
253 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 聲聞弟子生變異想 |
254 | 21 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 以是因緣成涅槃食 |
255 | 21 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 以是因緣成涅槃食 |
256 | 21 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 以是因緣成涅槃食 |
257 | 20 | 肉 | ròu | meat; muscle | 斷酒肉者 |
258 | 20 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 斷酒肉者 |
259 | 20 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 斷酒肉者 |
260 | 20 | 肉 | ròu | pulp | 斷酒肉者 |
261 | 20 | 肉 | ròu | soft; supple | 斷酒肉者 |
262 | 20 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 斷酒肉者 |
263 | 19 | 見 | jiàn | to see | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
264 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
265 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
266 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
267 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
268 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
269 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
270 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
271 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
272 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
273 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
274 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
275 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
276 | 19 | 無常 | wúcháng | irregular | 僧無常 |
277 | 19 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 僧無常 |
278 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence | 僧無常 |
279 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 僧無常 |
280 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有威德 |
281 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有威德 |
282 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
283 | 18 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
284 | 18 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
285 | 18 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
286 | 18 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
287 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
288 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 若聞他說亦不信受 |
289 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 若聞他說亦不信受 |
290 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 若聞他說亦不信受 |
291 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 若聞他說亦不信受 |
292 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 若聞他說亦不信受 |
293 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
294 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
295 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
296 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
297 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
298 | 18 | 義 | yì | adopted | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
299 | 18 | 義 | yì | a relationship | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
300 | 18 | 義 | yì | volunteer | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
301 | 18 | 義 | yì | something suitable | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
302 | 18 | 義 | yì | a martyr | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
303 | 18 | 義 | yì | a law | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
304 | 18 | 義 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
305 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
306 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
307 | 18 | 作 | zuò | to do | 便作是言 |
308 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 便作是言 |
309 | 18 | 作 | zuò | to start | 便作是言 |
310 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 便作是言 |
311 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 便作是言 |
312 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 便作是言 |
313 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 便作是言 |
314 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 便作是言 |
315 | 18 | 作 | zuò | to rise | 便作是言 |
316 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 便作是言 |
317 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 便作是言 |
318 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 便作是言 |
319 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 便作是言 |
320 | 18 | 知 | zhī | to know | 世尊知而故問 |
321 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知而故問 |
322 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知而故問 |
323 | 18 | 知 | zhī | to administer | 世尊知而故問 |
324 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知而故問 |
325 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知而故問 |
326 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知而故問 |
327 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知而故問 |
328 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知而故問 |
329 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知而故問 |
330 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知而故問 |
331 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知而故問 |
332 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知而故問 |
333 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知而故問 |
334 | 18 | 知 | zhī | to make known | 世尊知而故問 |
335 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知而故問 |
336 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知而故問 |
337 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知而故問 |
338 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知而故問 |
339 | 18 | 示 | shì | to show; to reveal | 悉以寶藏付示善子 |
340 | 18 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 悉以寶藏付示善子 |
341 | 18 | 示 | shì | to notify; to inform | 悉以寶藏付示善子 |
342 | 18 | 示 | shì | to guide; to show the way | 悉以寶藏付示善子 |
343 | 18 | 示 | shì | to appear; to manifest | 悉以寶藏付示善子 |
344 | 18 | 示 | shì | an order; a notice | 悉以寶藏付示善子 |
345 | 18 | 示 | qí | earth spirit | 悉以寶藏付示善子 |
346 | 18 | 示 | shì | teach; darśayati | 悉以寶藏付示善子 |
347 | 17 | 也 | yě | ya | 僧是無常也 |
348 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 亦欺於人 |
349 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 亦欺於人 |
350 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 亦欺於人 |
351 | 17 | 人 | rén | everybody | 亦欺於人 |
352 | 17 | 人 | rén | adult | 亦欺於人 |
353 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 亦欺於人 |
354 | 17 | 人 | rén | an upright person | 亦欺於人 |
355 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 亦欺於人 |
356 | 16 | 其 | qí | Qi | 寧以利刀自斷其舌 |
357 | 16 | 無量劫 | wúliàng jié | innumerable kalpas; uncountable eons | 我已久從無量劫來離於愛欲 |
358 | 16 | 食 | shí | food; food and drink | 汝兒所食尋即消化 |
359 | 16 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 汝兒所食尋即消化 |
360 | 16 | 食 | shí | to eat | 汝兒所食尋即消化 |
361 | 16 | 食 | sì | to feed | 汝兒所食尋即消化 |
362 | 16 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 汝兒所食尋即消化 |
363 | 16 | 食 | sì | to raise; to nourish | 汝兒所食尋即消化 |
364 | 16 | 食 | shí | to receive; to accept | 汝兒所食尋即消化 |
365 | 16 | 食 | shí | to receive an official salary | 汝兒所食尋即消化 |
366 | 16 | 食 | shí | an eclipse | 汝兒所食尋即消化 |
367 | 16 | 食 | shí | food; bhakṣa | 汝兒所食尋即消化 |
368 | 16 | 因緣 | yīnyuán | chance | 善解因緣義 |
369 | 16 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 善解因緣義 |
370 | 16 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 善解因緣義 |
371 | 16 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 善解因緣義 |
372 | 16 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 善解因緣義 |
373 | 16 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 善解因緣義 |
374 | 16 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 善解因緣義 |
375 | 16 | 入 | rù | to enter | 入戒 |
376 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入戒 |
377 | 16 | 入 | rù | radical | 入戒 |
378 | 16 | 入 | rù | income | 入戒 |
379 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入戒 |
380 | 16 | 入 | rù | to descend | 入戒 |
381 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入戒 |
382 | 16 | 入 | rù | to pay | 入戒 |
383 | 16 | 入 | rù | to join | 入戒 |
384 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入戒 |
385 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入戒 |
386 | 16 | 實 | shí | real; true | 如來實說 |
387 | 16 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 如來實說 |
388 | 16 | 實 | shí | substance; content; material | 如來實說 |
389 | 16 | 實 | shí | honest; sincere | 如來實說 |
390 | 16 | 實 | shí | vast; extensive | 如來實說 |
391 | 16 | 實 | shí | solid | 如來實說 |
392 | 16 | 實 | shí | abundant; prosperous | 如來實說 |
393 | 16 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 如來實說 |
394 | 16 | 實 | shí | wealth; property | 如來實說 |
395 | 16 | 實 | shí | effect; result | 如來實說 |
396 | 16 | 實 | shí | an honest person | 如來實說 |
397 | 16 | 實 | shí | to fill | 如來實說 |
398 | 16 | 實 | shí | complete | 如來實說 |
399 | 16 | 實 | shí | to strengthen | 如來實說 |
400 | 16 | 實 | shí | to practice | 如來實說 |
401 | 16 | 實 | shí | namely | 如來實說 |
402 | 16 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 如來實說 |
403 | 16 | 實 | shí | full; at capacity | 如來實說 |
404 | 16 | 實 | shí | supplies; goods | 如來實說 |
405 | 16 | 實 | shí | Shichen | 如來實說 |
406 | 16 | 實 | shí | Real | 如來實說 |
407 | 16 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 如來實說 |
408 | 16 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 然我真實不滅度也 |
409 | 16 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 然我真實不滅度也 |
410 | 16 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 然我真實不滅度也 |
411 | 16 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 然我真實不滅度也 |
412 | 16 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 然我真實不滅度也 |
413 | 16 | 度 | dù | conduct; bearing | 然我真實不滅度也 |
414 | 16 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 然我真實不滅度也 |
415 | 16 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 然我真實不滅度也 |
416 | 16 | 度 | dù | ordination | 然我真實不滅度也 |
417 | 16 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 然我真實不滅度也 |
418 | 15 | 常 | cháng | Chang | 若佛世尊先說常者 |
419 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若佛世尊先說常者 |
420 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若佛世尊先說常者 |
421 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若佛世尊先說常者 |
422 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知而故問 |
423 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知而故問 |
424 | 15 | 常住 | chángzhù | monastery | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
425 | 15 | 常住 | chángzhù | Permanence | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
426 | 15 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
427 | 15 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
428 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切穀麥及黑石蜜 |
429 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切穀麥及黑石蜜 |
430 | 14 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 是名大乘大涅槃中因緣義也 |
431 | 14 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 是名大乘大涅槃中因緣義也 |
432 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
433 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
434 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
435 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
436 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
437 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
438 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
439 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
440 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
441 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
442 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
443 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
444 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
445 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸弟子悉皆甘嗜 |
446 | 14 | 斷 | duàn | to judge | 寧以利刀自斷其舌 |
447 | 14 | 斷 | duàn | to severe; to break | 寧以利刀自斷其舌 |
448 | 14 | 斷 | duàn | to stop | 寧以利刀自斷其舌 |
449 | 14 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 寧以利刀自斷其舌 |
450 | 14 | 斷 | duàn | to intercept | 寧以利刀自斷其舌 |
451 | 14 | 斷 | duàn | to divide | 寧以利刀自斷其舌 |
452 | 14 | 斷 | duàn | to isolate | 寧以利刀自斷其舌 |
453 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住 |
454 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住 |
455 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住 |
456 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住 |
457 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 若住 |
458 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住 |
459 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
460 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
461 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為能隨問答 |
462 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉以寶藏付示善子 |
463 | 13 | 悉 | xī | detailed | 悉以寶藏付示善子 |
464 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉以寶藏付示善子 |
465 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉以寶藏付示善子 |
466 | 13 | 悉 | xī | strongly | 悉以寶藏付示善子 |
467 | 13 | 悉 | xī | Xi | 悉以寶藏付示善子 |
468 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉以寶藏付示善子 |
469 | 12 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順世間示現入胎 |
470 | 12 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順世間示現入胎 |
471 | 12 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
472 | 12 | 離 | lí | a mythical bird | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
473 | 12 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
474 | 12 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
475 | 12 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
476 | 12 | 離 | lí | a mountain ash | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
477 | 12 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
478 | 12 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
479 | 12 | 離 | lí | to cut off | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
480 | 12 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
481 | 12 | 離 | lí | to be distant from | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
482 | 12 | 離 | lí | two | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
483 | 12 | 離 | lí | to array; to align | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
484 | 12 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
485 | 12 | 離 | lí | transcendence | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
486 | 12 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離不淨法及壞甚深祕密之教 |
487 | 12 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
488 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 如燈滅已 |
489 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 如燈滅已 |
490 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自正 |
491 | 12 | 自 | zì | Zi | 自正 |
492 | 12 | 自 | zì | a nose | 自正 |
493 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 自正 |
494 | 12 | 自 | zì | origin | 自正 |
495 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 自正 |
496 | 12 | 自 | zì | to be | 自正 |
497 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自正 |
498 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
499 | 12 | 食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | 食肉之人不應施肉 |
500 | 11 | 及 | jí | to reach | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
Frequencies of all Words
Top 954
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 我 | wǒ | I; me; my | 我寧抱是熾然火聚 |
2 | 122 | 我 | wǒ | self | 我寧抱是熾然火聚 |
3 | 122 | 我 | wǒ | we; our | 我寧抱是熾然火聚 |
4 | 122 | 我 | wǒ | [my] dear | 我寧抱是熾然火聚 |
5 | 122 | 我 | wǒ | Wo | 我寧抱是熾然火聚 |
6 | 122 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我寧抱是熾然火聚 |
7 | 122 | 我 | wǒ | ga | 我寧抱是熾然火聚 |
8 | 122 | 我 | wǒ | I; aham | 我寧抱是熾然火聚 |
9 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 便作是言 |
10 | 95 | 是 | shì | is exactly | 便作是言 |
11 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 便作是言 |
12 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 便作是言 |
13 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 便作是言 |
14 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 便作是言 |
15 | 95 | 是 | shì | true | 便作是言 |
16 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 便作是言 |
17 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 便作是言 |
18 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 便作是言 |
19 | 95 | 是 | shì | Shi | 便作是言 |
20 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 便作是言 |
21 | 95 | 是 | shì | this; idam | 便作是言 |
22 | 74 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
23 | 74 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
24 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
25 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
26 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
27 | 74 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
28 | 74 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
29 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
30 | 74 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
31 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
32 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
33 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
34 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
35 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
36 | 74 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
37 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
38 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
39 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
40 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
41 | 68 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
42 | 68 | 者 | zhě | that | 三者 |
43 | 68 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
44 | 68 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
45 | 68 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
46 | 68 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
47 | 68 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
48 | 68 | 者 | zhě | ca | 三者 |
49 | 67 | 如是 | rúshì | thus; so | 僧不可思議應如是持 |
50 | 67 | 如是 | rúshì | thus, so | 僧不可思議應如是持 |
51 | 67 | 如是 | rúshì | thus; evam | 僧不可思議應如是持 |
52 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 僧不可思議應如是持 |
53 | 60 | 於 | yú | in; at | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
54 | 60 | 於 | yú | in; at | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
55 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
56 | 60 | 於 | yú | to go; to | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
57 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
58 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
59 | 60 | 於 | yú | from | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
60 | 60 | 於 | yú | give | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
61 | 60 | 於 | yú | oppposing | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
62 | 60 | 於 | yú | and | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
63 | 60 | 於 | yú | compared to | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
64 | 60 | 於 | yú | by | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
65 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
66 | 60 | 於 | yú | for | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
67 | 60 | 於 | yú | Yu | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
68 | 60 | 於 | wū | a crow | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
69 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
70 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
71 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 受化之徒當言 |
72 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 受化之徒當言 |
73 | 57 | 之 | zhī | to go | 受化之徒當言 |
74 | 57 | 之 | zhī | this; that | 受化之徒當言 |
75 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 受化之徒當言 |
76 | 57 | 之 | zhī | it | 受化之徒當言 |
77 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 受化之徒當言 |
78 | 57 | 之 | zhī | all | 受化之徒當言 |
79 | 57 | 之 | zhī | and | 受化之徒當言 |
80 | 57 | 之 | zhī | however | 受化之徒當言 |
81 | 57 | 之 | zhī | if | 受化之徒當言 |
82 | 57 | 之 | zhī | then | 受化之徒當言 |
83 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 受化之徒當言 |
84 | 57 | 之 | zhī | is | 受化之徒當言 |
85 | 57 | 之 | zhī | to use | 受化之徒當言 |
86 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 受化之徒當言 |
87 | 57 | 之 | zhī | winding | 受化之徒當言 |
88 | 53 | 不 | bù | not; no | 終不說言 |
89 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不說言 |
90 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 終不說言 |
91 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不說言 |
92 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不說言 |
93 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不說言 |
94 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不說言 |
95 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 終不說言 |
96 | 53 | 不 | bù | no; na | 終不說言 |
97 | 52 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為度眾生示現食肉 |
98 | 52 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為度眾生示現食肉 |
99 | 52 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為度眾生示現食肉 |
100 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世尊知而故問 |
101 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世尊知而故問 |
102 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世尊知而故問 |
103 | 50 | 故 | gù | to die | 世尊知而故問 |
104 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世尊知而故問 |
105 | 50 | 故 | gù | original | 世尊知而故問 |
106 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世尊知而故問 |
107 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世尊知而故問 |
108 | 50 | 故 | gù | something in the past | 世尊知而故問 |
109 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 世尊知而故問 |
110 | 50 | 故 | gù | still; yet | 世尊知而故問 |
111 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世尊知而故問 |
112 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
113 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
114 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
115 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
116 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
117 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
118 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
119 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
120 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
121 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
122 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
123 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
124 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
125 | 47 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
126 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
127 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃有四相義 |
128 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 便作是言 |
129 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 便作是言 |
130 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 便作是言 |
131 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 便作是言 |
132 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 便作是言 |
133 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 便作是言 |
134 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 便作是言 |
135 | 47 | 言 | yán | to regard as | 便作是言 |
136 | 47 | 言 | yán | to act as | 便作是言 |
137 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 便作是言 |
138 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 便作是言 |
139 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告迦葉 |
140 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告迦葉 |
141 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告迦葉 |
142 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告迦葉 |
143 | 44 | 復 | fù | to restore | 佛復告迦葉 |
144 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告迦葉 |
145 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告迦葉 |
146 | 44 | 復 | fù | even if; although | 佛復告迦葉 |
147 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告迦葉 |
148 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告迦葉 |
149 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告迦葉 |
150 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告迦葉 |
151 | 44 | 復 | fù | Fu | 佛復告迦葉 |
152 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告迦葉 |
153 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告迦葉 |
154 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告迦葉 |
155 | 44 | 復 | fù | again; punar | 佛復告迦葉 |
156 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
157 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
158 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
159 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
160 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
161 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
162 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
163 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於像法中 |
164 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於像法中 |
165 | 41 | 中 | zhōng | China | 於像法中 |
166 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於像法中 |
167 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 於像法中 |
168 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於像法中 |
169 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於像法中 |
170 | 41 | 中 | zhōng | during | 於像法中 |
171 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於像法中 |
172 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於像法中 |
173 | 41 | 中 | zhōng | half | 於像法中 |
174 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於像法中 |
175 | 41 | 中 | zhōng | while | 於像法中 |
176 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於像法中 |
177 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於像法中 |
178 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於像法中 |
179 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於像法中 |
180 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於像法中 |
181 | 41 | 已 | yǐ | already | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
182 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
183 | 41 | 已 | yǐ | from | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
184 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
185 | 41 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
186 | 41 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
187 | 41 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
188 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
189 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
190 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
191 | 41 | 已 | yǐ | certainly | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
192 | 41 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
193 | 41 | 已 | yǐ | this | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
194 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
195 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我聲聞諸弟子等功德已備 |
196 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
197 | 41 | 如 | rú | if | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
198 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
199 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
200 | 41 | 如 | rú | this | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
201 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
202 | 41 | 如 | rú | to go to | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
203 | 41 | 如 | rú | to meet | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
204 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
205 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
206 | 41 | 如 | rú | and | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
207 | 41 | 如 | rú | or | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
208 | 41 | 如 | rú | but | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
209 | 41 | 如 | rú | then | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
210 | 41 | 如 | rú | naturally | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
211 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
212 | 41 | 如 | rú | you | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
213 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
214 | 41 | 如 | rú | in; at | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
215 | 41 | 如 | rú | Ru | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
216 | 41 | 如 | rú | Thus | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
217 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
218 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
219 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝嬰兒不能消是常住之法 |
220 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
221 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
222 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
223 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
224 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
225 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
226 | 40 | 說 | shuō | allocution | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
227 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
228 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
229 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
230 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
231 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
232 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛復告迦葉 |
233 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛復告迦葉 |
234 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
235 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
236 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
237 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
238 | 36 | 若 | ruò | if | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
239 | 36 | 若 | ruò | you | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
240 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
241 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
242 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
243 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
244 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
245 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
246 | 36 | 若 | ruò | thus | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
247 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
248 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
249 | 36 | 若 | ruò | only then | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
250 | 36 | 若 | rě | ja | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
251 | 36 | 若 | rě | jñā | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
252 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
253 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦欺於人 |
254 | 34 | 亦 | yì | but | 亦欺於人 |
255 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦欺於人 |
256 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦欺於人 |
257 | 34 | 亦 | yì | already | 亦欺於人 |
258 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦欺於人 |
259 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦欺於人 |
260 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅諸煩惱名為涅槃 |
261 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 滅諸煩惱名為涅槃 |
262 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅諸煩惱名為涅槃 |
263 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 滅諸煩惱名為涅槃 |
264 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅諸煩惱名為涅槃 |
265 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅諸煩惱名為涅槃 |
266 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅諸煩惱名為涅槃 |
267 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
268 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
269 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
270 | 33 | 所 | suǒ | it | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
271 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
272 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
273 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
274 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
275 | 33 | 所 | suǒ | that which | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
276 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
277 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
278 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
279 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
280 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏 |
281 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
282 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
283 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
284 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
285 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
286 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
287 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
288 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
289 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
290 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
291 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
292 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
293 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
294 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
295 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
296 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
297 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
298 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
299 | 30 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 雖不現於閻浮提界 |
300 | 29 | 謂 | wèi | to call | 謂常 |
301 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂常 |
302 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂常 |
303 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂常 |
304 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂常 |
305 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂常 |
306 | 29 | 謂 | wèi | to think | 謂常 |
307 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂常 |
308 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂常 |
309 | 29 | 謂 | wèi | and | 謂常 |
310 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂常 |
311 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 謂常 |
312 | 29 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂常 |
313 | 29 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂常 |
314 | 29 | 又 | yòu | again; also | 迦葉又言 |
315 | 29 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 迦葉又言 |
316 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 迦葉又言 |
317 | 29 | 又 | yòu | and | 迦葉又言 |
318 | 29 | 又 | yòu | furthermore | 迦葉又言 |
319 | 29 | 又 | yòu | in addition | 迦葉又言 |
320 | 29 | 又 | yòu | but | 迦葉又言 |
321 | 29 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 迦葉又言 |
322 | 28 | 能 | néng | can; able | 能隨問答 |
323 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能隨問答 |
324 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能隨問答 |
325 | 28 | 能 | néng | energy | 能隨問答 |
326 | 28 | 能 | néng | function; use | 能隨問答 |
327 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能隨問答 |
328 | 28 | 能 | néng | talent | 能隨問答 |
329 | 28 | 能 | néng | expert at | 能隨問答 |
330 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能隨問答 |
331 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能隨問答 |
332 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能隨問答 |
333 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 能隨問答 |
334 | 28 | 能 | néng | even if | 能隨問答 |
335 | 28 | 能 | néng | but | 能隨問答 |
336 | 28 | 能 | néng | in this way | 能隨問答 |
337 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能隨問答 |
338 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能隨問答 |
339 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
340 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
341 | 27 | 而 | ér | you | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
342 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
343 | 27 | 而 | ér | right away; then | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
344 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
345 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
346 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
347 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
348 | 27 | 而 | ér | so as to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
349 | 27 | 而 | ér | only then | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
350 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
351 | 27 | 而 | néng | can; able | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
352 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
353 | 27 | 而 | ér | me | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
354 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
355 | 27 | 而 | ér | possessive | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
356 | 27 | 而 | ér | and; ca | 若佛如來見諸因緣而有所說 |
357 | 27 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然我真實不滅度也 |
358 | 27 | 然 | rán | so; thus | 然我真實不滅度也 |
359 | 27 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然我真實不滅度也 |
360 | 27 | 然 | rán | to burn | 然我真實不滅度也 |
361 | 27 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然我真實不滅度也 |
362 | 27 | 然 | rán | but | 然我真實不滅度也 |
363 | 27 | 然 | rán | although; even though | 然我真實不滅度也 |
364 | 27 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然我真實不滅度也 |
365 | 27 | 然 | rán | used after a verb | 然我真實不滅度也 |
366 | 27 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然我真實不滅度也 |
367 | 27 | 然 | rán | expresses doubt | 然我真實不滅度也 |
368 | 27 | 然 | rán | ok; alright | 然我真實不滅度也 |
369 | 27 | 然 | rán | Ran | 然我真實不滅度也 |
370 | 27 | 然 | rán | indeed; vā | 然我真實不滅度也 |
371 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 於此說者應生憐愍 |
372 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於此說者應生憐愍 |
373 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於此說者應生憐愍 |
374 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 於此說者應生憐愍 |
375 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於此說者應生憐愍 |
376 | 26 | 應 | yìng | to accept | 於此說者應生憐愍 |
377 | 26 | 應 | yīng | or; either | 於此說者應生憐愍 |
378 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於此說者應生憐愍 |
379 | 26 | 應 | yìng | to echo | 於此說者應生憐愍 |
380 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於此說者應生憐愍 |
381 | 26 | 應 | yìng | Ying | 於此說者應生憐愍 |
382 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 於此說者應生憐愍 |
383 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱為薪 |
384 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱為薪 |
385 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱為薪 |
386 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱為薪 |
387 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生謂佛常住 |
388 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生謂佛常住 |
389 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生謂佛常住 |
390 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生謂佛常住 |
391 | 25 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何自正 |
392 | 25 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何自正 |
393 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於此說者應生憐愍 |
394 | 24 | 生 | shēng | to live | 於此說者應生憐愍 |
395 | 24 | 生 | shēng | raw | 於此說者應生憐愍 |
396 | 24 | 生 | shēng | a student | 於此說者應生憐愍 |
397 | 24 | 生 | shēng | life | 於此說者應生憐愍 |
398 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於此說者應生憐愍 |
399 | 24 | 生 | shēng | alive | 於此說者應生憐愍 |
400 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 於此說者應生憐愍 |
401 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於此說者應生憐愍 |
402 | 24 | 生 | shēng | to grow | 於此說者應生憐愍 |
403 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 於此說者應生憐愍 |
404 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 於此說者應生憐愍 |
405 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於此說者應生憐愍 |
406 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 於此說者應生憐愍 |
407 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於此說者應生憐愍 |
408 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於此說者應生憐愍 |
409 | 24 | 生 | shēng | gender | 於此說者應生憐愍 |
410 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於此說者應生憐愍 |
411 | 24 | 生 | shēng | to set up | 於此說者應生憐愍 |
412 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 於此說者應生憐愍 |
413 | 24 | 生 | shēng | a captive | 於此說者應生憐愍 |
414 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 於此說者應生憐愍 |
415 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於此說者應生憐愍 |
416 | 24 | 生 | shēng | unripe | 於此說者應生憐愍 |
417 | 24 | 生 | shēng | nature | 於此說者應生憐愍 |
418 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於此說者應生憐愍 |
419 | 24 | 生 | shēng | destiny | 於此說者應生憐愍 |
420 | 24 | 生 | shēng | birth | 於此說者應生憐愍 |
421 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於此說者應生憐愍 |
422 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如來皆聽我等食肉 |
423 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 如來皆聽我等食肉 |
424 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 如來皆聽我等食肉 |
425 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 長養其身 |
426 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 長養其身 |
427 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 長養其身 |
428 | 23 | 身 | shēn | self | 長養其身 |
429 | 23 | 身 | shēn | life | 長養其身 |
430 | 23 | 身 | shēn | an object | 長養其身 |
431 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 長養其身 |
432 | 23 | 身 | shēn | personally | 長養其身 |
433 | 23 | 身 | shēn | moral character | 長養其身 |
434 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 長養其身 |
435 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 長養其身 |
436 | 23 | 身 | juān | India | 長養其身 |
437 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 長養其身 |
438 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 寧以利刀自斷其舌 |
439 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 寧以利刀自斷其舌 |
440 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寧以利刀自斷其舌 |
441 | 23 | 以 | yǐ | according to | 寧以利刀自斷其舌 |
442 | 23 | 以 | yǐ | because of | 寧以利刀自斷其舌 |
443 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 寧以利刀自斷其舌 |
444 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 寧以利刀自斷其舌 |
445 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 寧以利刀自斷其舌 |
446 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 寧以利刀自斷其舌 |
447 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 寧以利刀自斷其舌 |
448 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 寧以利刀自斷其舌 |
449 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 寧以利刀自斷其舌 |
450 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 寧以利刀自斷其舌 |
451 | 23 | 以 | yǐ | very | 寧以利刀自斷其舌 |
452 | 23 | 以 | yǐ | already | 寧以利刀自斷其舌 |
453 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 寧以利刀自斷其舌 |
454 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寧以利刀自斷其舌 |
455 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 寧以利刀自斷其舌 |
456 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 寧以利刀自斷其舌 |
457 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 寧以利刀自斷其舌 |
458 | 22 | 無 | wú | no | 將無夭壽 |
459 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無夭壽 |
460 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 將無夭壽 |
461 | 22 | 無 | wú | has not yet | 將無夭壽 |
462 | 22 | 無 | mó | mo | 將無夭壽 |
463 | 22 | 無 | wú | do not | 將無夭壽 |
464 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 將無夭壽 |
465 | 22 | 無 | wú | regardless of | 將無夭壽 |
466 | 22 | 無 | wú | to not have | 將無夭壽 |
467 | 22 | 無 | wú | um | 將無夭壽 |
468 | 22 | 無 | wú | Wu | 將無夭壽 |
469 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 將無夭壽 |
470 | 22 | 無 | wú | not; non- | 將無夭壽 |
471 | 22 | 無 | mó | mo | 將無夭壽 |
472 | 22 | 欲 | yù | desire | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
473 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
474 | 22 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
475 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
476 | 22 | 欲 | yù | lust | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
477 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊如是為欲調伏諸眾生故 |
478 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 是名自正 |
479 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自正 |
480 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自正 |
481 | 22 | 名 | míng | rank; position | 是名自正 |
482 | 22 | 名 | míng | an excuse | 是名自正 |
483 | 22 | 名 | míng | life | 是名自正 |
484 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 是名自正 |
485 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自正 |
486 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自正 |
487 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自正 |
488 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自正 |
489 | 22 | 名 | míng | moral | 是名自正 |
490 | 22 | 名 | míng | name; naman | 是名自正 |
491 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自正 |
492 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝以愛念多唅兒酥 |
493 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以愛念多唅兒酥 |
494 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以愛念多唅兒酥 |
495 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝以愛念多唅兒酥 |
496 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 聲聞弟子生變異想 |
497 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 聲聞弟子生變異想 |
498 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 聲聞弟子生變異想 |
499 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 聲聞弟子生變異想 |
500 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 聲聞弟子生變異想 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
示现 | 示現 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道宣 | 100 | Daoxuan | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
宋代 | 115 |
|
|
天祠 | 116 | devalaya | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
袈裟 | 106 |
|
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那含 | 110 | anāgāmin | |
能破 | 110 | refutation | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
破僧 | 112 |
|
|
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
霜雹 | 115 | frost and hail | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四相 | 115 |
|
|
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
西行 | 120 |
|
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信施 | 120 | trust in charity | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众多学法 | 眾多學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
中食 | 122 | midday meal | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme |