Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 35
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 219 | 我 | wǒ | self | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
2 | 219 | 我 | wǒ | [my] dear | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
3 | 219 | 我 | wǒ | Wo | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
4 | 219 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
5 | 219 | 我 | wǒ | ga | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
6 | 127 | 言 | yán | to speak; to say; said | 雖復作相言有是二 |
7 | 127 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 雖復作相言有是二 |
8 | 127 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 雖復作相言有是二 |
9 | 127 | 言 | yán | phrase; sentence | 雖復作相言有是二 |
10 | 127 | 言 | yán | a word; a syllable | 雖復作相言有是二 |
11 | 127 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 雖復作相言有是二 |
12 | 127 | 言 | yán | to regard as | 雖復作相言有是二 |
13 | 127 | 言 | yán | to act as | 雖復作相言有是二 |
14 | 127 | 言 | yán | word; vacana | 雖復作相言有是二 |
15 | 127 | 言 | yán | speak; vad | 雖復作相言有是二 |
16 | 107 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
17 | 107 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
18 | 107 | 說 | shuì | to persuade | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
19 | 107 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
20 | 107 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
21 | 107 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
22 | 107 | 說 | shuō | allocution | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
23 | 107 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
24 | 107 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
25 | 107 | 說 | shuō | speach; vāda | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
26 | 107 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
27 | 107 | 說 | shuō | to instruct | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
28 | 96 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
29 | 93 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦復如是 |
30 | 91 | 者 | zhě | ca | 色者即是四顛倒因 |
31 | 88 | 亦 | yì | Yi | 識亦是無常 |
32 | 82 | 因 | yīn | cause; reason | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
33 | 82 | 因 | yīn | to accord with | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
34 | 82 | 因 | yīn | to follow | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
35 | 82 | 因 | yīn | to rely on | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
36 | 82 | 因 | yīn | via; through | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
37 | 82 | 因 | yīn | to continue | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
38 | 82 | 因 | yīn | to receive | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
39 | 82 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
40 | 82 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
41 | 82 | 因 | yīn | to be like | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
42 | 82 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
43 | 82 | 因 | yīn | cause; hetu | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
44 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
45 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
46 | 81 | 無 | mó | mo | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
47 | 81 | 無 | wú | to not have | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
48 | 81 | 無 | wú | Wu | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
49 | 81 | 無 | mó | mo | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
50 | 77 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
51 | 77 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
52 | 75 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若病風黃 |
53 | 75 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若病風黃 |
54 | 71 | 作 | zuò | to do | 雖復作相言有是二 |
55 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖復作相言有是二 |
56 | 71 | 作 | zuò | to start | 雖復作相言有是二 |
57 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖復作相言有是二 |
58 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖復作相言有是二 |
59 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 雖復作相言有是二 |
60 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 雖復作相言有是二 |
61 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖復作相言有是二 |
62 | 71 | 作 | zuò | to rise | 雖復作相言有是二 |
63 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 雖復作相言有是二 |
64 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖復作相言有是二 |
65 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 雖復作相言有是二 |
66 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖復作相言有是二 |
67 | 69 | 之 | zhī | to go | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
68 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
69 | 69 | 之 | zhī | is | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
70 | 69 | 之 | zhī | to use | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
71 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
72 | 69 | 之 | zhī | winding | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
73 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
74 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
75 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
76 | 66 | 得 | dé | de | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
77 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
78 | 66 | 得 | dé | to result in | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
79 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
80 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
81 | 66 | 得 | dé | to be finished | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
82 | 66 | 得 | děi | satisfying | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
83 | 66 | 得 | dé | to contract | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
84 | 66 | 得 | dé | to hear | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
85 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
86 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
87 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
88 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
89 | 64 | 色 | sè | color | 色是無常 |
90 | 64 | 色 | sè | form; matter | 色是無常 |
91 | 64 | 色 | shǎi | dice | 色是無常 |
92 | 64 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是無常 |
93 | 64 | 色 | sè | countenance | 色是無常 |
94 | 64 | 色 | sè | scene; sight | 色是無常 |
95 | 64 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是無常 |
96 | 64 | 色 | sè | kind; type | 色是無常 |
97 | 64 | 色 | sè | quality | 色是無常 |
98 | 64 | 色 | sè | to be angry | 色是無常 |
99 | 64 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是無常 |
100 | 64 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是無常 |
101 | 64 | 色 | sè | form; rupa | 色是無常 |
102 | 63 | 常 | cháng | Chang | 我常於此大眾之中作師子吼 |
103 | 63 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我常於此大眾之中作師子吼 |
104 | 63 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我常於此大眾之中作師子吼 |
105 | 63 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我常於此大眾之中作師子吼 |
106 | 55 | 身 | shēn | human body; torso | 或時說言我今此身即是涅槃 |
107 | 55 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或時說言我今此身即是涅槃 |
108 | 55 | 身 | shēn | self | 或時說言我今此身即是涅槃 |
109 | 55 | 身 | shēn | life | 或時說言我今此身即是涅槃 |
110 | 55 | 身 | shēn | an object | 或時說言我今此身即是涅槃 |
111 | 55 | 身 | shēn | a lifetime | 或時說言我今此身即是涅槃 |
112 | 55 | 身 | shēn | moral character | 或時說言我今此身即是涅槃 |
113 | 55 | 身 | shēn | status; identity; position | 或時說言我今此身即是涅槃 |
114 | 55 | 身 | shēn | pregnancy | 或時說言我今此身即是涅槃 |
115 | 55 | 身 | juān | India | 或時說言我今此身即是涅槃 |
116 | 55 | 身 | shēn | body; kāya | 或時說言我今此身即是涅槃 |
117 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
118 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
119 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
120 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
121 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
122 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
123 | 52 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
124 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
125 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
126 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
127 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
128 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
129 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
130 | 52 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
131 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
132 | 52 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
133 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
134 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
135 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
136 | 51 | 無常 | wúcháng | irregular | 色是無常 |
137 | 51 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 色是無常 |
138 | 51 | 無常 | wúcháng | impermanence | 色是無常 |
139 | 51 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 色是無常 |
140 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
141 | 49 | 今 | jīn | Jin | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
142 | 49 | 今 | jīn | modern | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
143 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
144 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
145 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
146 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 色是無量惡法之因 |
147 | 47 | 法 | fǎ | France | 色是無量惡法之因 |
148 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 色是無量惡法之因 |
149 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 色是無量惡法之因 |
150 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 色是無量惡法之因 |
151 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 色是無量惡法之因 |
152 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 色是無量惡法之因 |
153 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 色是無量惡法之因 |
154 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 色是無量惡法之因 |
155 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 色是無量惡法之因 |
156 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 色是無量惡法之因 |
157 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 色是無量惡法之因 |
158 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 色是無量惡法之因 |
159 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 色是無量惡法之因 |
160 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 色是無量惡法之因 |
161 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 色是無量惡法之因 |
162 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 色是無量惡法之因 |
163 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 色是無量惡法之因 |
164 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
165 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
166 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
167 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
168 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
169 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 色是生 |
170 | 46 | 生 | shēng | to live | 色是生 |
171 | 46 | 生 | shēng | raw | 色是生 |
172 | 46 | 生 | shēng | a student | 色是生 |
173 | 46 | 生 | shēng | life | 色是生 |
174 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 色是生 |
175 | 46 | 生 | shēng | alive | 色是生 |
176 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 色是生 |
177 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 色是生 |
178 | 46 | 生 | shēng | to grow | 色是生 |
179 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 色是生 |
180 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 色是生 |
181 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 色是生 |
182 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 色是生 |
183 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 色是生 |
184 | 46 | 生 | shēng | gender | 色是生 |
185 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 色是生 |
186 | 46 | 生 | shēng | to set up | 色是生 |
187 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 色是生 |
188 | 46 | 生 | shēng | a captive | 色是生 |
189 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 色是生 |
190 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 色是生 |
191 | 46 | 生 | shēng | unripe | 色是生 |
192 | 46 | 生 | shēng | nature | 色是生 |
193 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 色是生 |
194 | 46 | 生 | shēng | destiny | 色是生 |
195 | 46 | 生 | shēng | birth | 色是生 |
196 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 色是生 |
197 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說有常 |
198 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說有常 |
199 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說有常 |
200 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說有常 |
201 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說有常 |
202 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說有常 |
203 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說有常 |
204 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 外道有無量人聞是語已 |
205 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 外道有無量人聞是語已 |
206 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 外道有無量人聞是語已 |
207 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 外道有無量人聞是語已 |
208 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 外道有無量人聞是語已 |
209 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 外道有無量人聞是語已 |
210 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 因滅是色獲得解脫非生 |
211 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 因滅是色獲得解脫非生 |
212 | 44 | 非 | fēi | different | 因滅是色獲得解脫非生 |
213 | 44 | 非 | fēi | to not be; to not have | 因滅是色獲得解脫非生 |
214 | 44 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 因滅是色獲得解脫非生 |
215 | 44 | 非 | fēi | Africa | 因滅是色獲得解脫非生 |
216 | 44 | 非 | fēi | to slander | 因滅是色獲得解脫非生 |
217 | 44 | 非 | fěi | to avoid | 因滅是色獲得解脫非生 |
218 | 44 | 非 | fēi | must | 因滅是色獲得解脫非生 |
219 | 44 | 非 | fēi | an error | 因滅是色獲得解脫非生 |
220 | 44 | 非 | fēi | a problem; a question | 因滅是色獲得解脫非生 |
221 | 44 | 非 | fēi | evil | 因滅是色獲得解脫非生 |
222 | 42 | 能 | néng | can; able | 若有人能如是知者 |
223 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 若有人能如是知者 |
224 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有人能如是知者 |
225 | 42 | 能 | néng | energy | 若有人能如是知者 |
226 | 42 | 能 | néng | function; use | 若有人能如是知者 |
227 | 42 | 能 | néng | talent | 若有人能如是知者 |
228 | 42 | 能 | néng | expert at | 若有人能如是知者 |
229 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 若有人能如是知者 |
230 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有人能如是知者 |
231 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有人能如是知者 |
232 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 若有人能如是知者 |
233 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有人能如是知者 |
234 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名沙門 |
235 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名沙門 |
236 | 42 | 名 | míng | rank; position | 是名沙門 |
237 | 42 | 名 | míng | an excuse | 是名沙門 |
238 | 42 | 名 | míng | life | 是名沙門 |
239 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 是名沙門 |
240 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 是名沙門 |
241 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名沙門 |
242 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 是名沙門 |
243 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 是名沙門 |
244 | 42 | 名 | míng | moral | 是名沙門 |
245 | 42 | 名 | míng | name; naman | 是名沙門 |
246 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名沙門 |
247 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於怨親所不能分別 |
248 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 於怨親所不能分別 |
249 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於怨親所不能分別 |
250 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於怨親所不能分別 |
251 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 於怨親所不能分別 |
252 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 於怨親所不能分別 |
253 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於怨親所不能分別 |
254 | 41 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 名婆羅門 |
255 | 41 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 名婆羅門 |
256 | 39 | 耶 | yē | ye | 何故以此而愁憒耶 |
257 | 39 | 耶 | yé | ya | 何故以此而愁憒耶 |
258 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復作相言有是二 |
259 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復作相言有是二 |
260 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 雖復作相言有是二 |
261 | 37 | 復 | fù | to restore | 雖復作相言有是二 |
262 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復作相言有是二 |
263 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復作相言有是二 |
264 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復作相言有是二 |
265 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復作相言有是二 |
266 | 37 | 復 | fù | Fu | 雖復作相言有是二 |
267 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復作相言有是二 |
268 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復作相言有是二 |
269 | 37 | 中 | zhōng | middle | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
270 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
271 | 37 | 中 | zhōng | China | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
272 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
273 | 37 | 中 | zhōng | midday | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
274 | 37 | 中 | zhōng | inside | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
275 | 37 | 中 | zhōng | during | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
276 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
277 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
278 | 37 | 中 | zhōng | half | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
279 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
280 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
281 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
282 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
283 | 37 | 中 | zhōng | middle | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
284 | 36 | 一 | yī | one | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
285 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
286 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
287 | 36 | 一 | yī | first | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
288 | 36 | 一 | yī | the same | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
289 | 36 | 一 | yī | sole; single | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
290 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
291 | 36 | 一 | yī | Yi | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
292 | 36 | 一 | yī | other | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
293 | 36 | 一 | yī | to unify | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
294 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
295 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
296 | 36 | 一 | yī | one; eka | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
297 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切外道虛假詐稱都無實行 |
298 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切外道虛假詐稱都無實行 |
299 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
300 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
301 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
302 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
303 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
304 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
305 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
306 | 34 | 於 | yú | to go; to | 如是等法皆因於色 |
307 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是等法皆因於色 |
308 | 34 | 於 | yú | Yu | 如是等法皆因於色 |
309 | 34 | 於 | wū | a crow | 如是等法皆因於色 |
310 | 34 | 見 | jiàn | to see | 王見便問 |
311 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 王見便問 |
312 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 王見便問 |
313 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 王見便問 |
314 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 王見便問 |
315 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 王見便問 |
316 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 王見便問 |
317 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 王見便問 |
318 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 王見便問 |
319 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 王見便問 |
320 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 王見便問 |
321 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 王見便問 |
322 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 王見便問 |
323 | 33 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
324 | 33 | 滅 | miè | to submerge | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
325 | 33 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
326 | 33 | 滅 | miè | to eliminate | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
327 | 33 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
328 | 33 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
329 | 33 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
330 | 32 | 從 | cóng | to follow | 或言從彼欝頭藍弗 |
331 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或言從彼欝頭藍弗 |
332 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 或言從彼欝頭藍弗 |
333 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或言從彼欝頭藍弗 |
334 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 或言從彼欝頭藍弗 |
335 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 或言從彼欝頭藍弗 |
336 | 32 | 從 | cóng | secondary | 或言從彼欝頭藍弗 |
337 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 或言從彼欝頭藍弗 |
338 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 或言從彼欝頭藍弗 |
339 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 或言從彼欝頭藍弗 |
340 | 32 | 從 | zòng | to release | 或言從彼欝頭藍弗 |
341 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 或言從彼欝頭藍弗 |
342 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦是無常 |
343 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦是無常 |
344 | 31 | 識 | zhì | to record | 識亦是無常 |
345 | 31 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦是無常 |
346 | 31 | 識 | shí | to understand | 識亦是無常 |
347 | 31 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦是無常 |
348 | 31 | 識 | shí | a good friend | 識亦是無常 |
349 | 31 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦是無常 |
350 | 31 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦是無常 |
351 | 31 | 識 | zhì | an inscription | 識亦是無常 |
352 | 31 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦是無常 |
353 | 31 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
354 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
355 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
356 | 29 | 異 | yì | different; other | 異戒 |
357 | 29 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異戒 |
358 | 29 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異戒 |
359 | 29 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異戒 |
360 | 29 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異戒 |
361 | 29 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異戒 |
362 | 29 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異戒 |
363 | 29 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 或時處宮受樂生子 |
364 | 29 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 或時處宮受樂生子 |
365 | 29 | 樂 | lè | Le | 或時處宮受樂生子 |
366 | 29 | 樂 | yuè | music | 或時處宮受樂生子 |
367 | 29 | 樂 | yuè | a musical instrument | 或時處宮受樂生子 |
368 | 29 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 或時處宮受樂生子 |
369 | 29 | 樂 | yuè | a musician | 或時處宮受樂生子 |
370 | 29 | 樂 | lè | joy; pleasure | 或時處宮受樂生子 |
371 | 29 | 樂 | yuè | the Book of Music | 或時處宮受樂生子 |
372 | 29 | 樂 | lào | Lao | 或時處宮受樂生子 |
373 | 29 | 樂 | lè | to laugh | 或時處宮受樂生子 |
374 | 29 | 樂 | lè | Joy | 或時處宮受樂生子 |
375 | 29 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 或時處宮受樂生子 |
376 | 28 | 知 | zhī | to know | 瞿曇沙門大知呪術 |
377 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 瞿曇沙門大知呪術 |
378 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 瞿曇沙門大知呪術 |
379 | 28 | 知 | zhī | to administer | 瞿曇沙門大知呪術 |
380 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 瞿曇沙門大知呪術 |
381 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 瞿曇沙門大知呪術 |
382 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 瞿曇沙門大知呪術 |
383 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 瞿曇沙門大知呪術 |
384 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 瞿曇沙門大知呪術 |
385 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 瞿曇沙門大知呪術 |
386 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 瞿曇沙門大知呪術 |
387 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 瞿曇沙門大知呪術 |
388 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 瞿曇沙門大知呪術 |
389 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 瞿曇沙門大知呪術 |
390 | 28 | 知 | zhī | to make known | 瞿曇沙門大知呪術 |
391 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 瞿曇沙門大知呪術 |
392 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 瞿曇沙門大知呪術 |
393 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 瞿曇沙門大知呪術 |
394 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 瞿曇沙門大知呪術 |
395 | 28 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 憍陳如品第二十五之一 |
396 | 26 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
397 | 26 | 沙門 | shāmén | sramana | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
398 | 26 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
399 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛所 |
400 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛所 |
401 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛所 |
402 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛所 |
403 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛所 |
404 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛所 |
405 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 阿闍世王與諸外道徒眾眷屬往至佛所 |
406 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告憍陳如 |
407 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告憍陳如 |
408 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即答言 |
409 | 25 | 即 | jí | at that time | 王即答言 |
410 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即答言 |
411 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即答言 |
412 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即答言 |
413 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 外道有無量人聞是語已 |
414 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 外道有無量人聞是語已 |
415 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 外道有無量人聞是語已 |
416 | 25 | 人 | rén | everybody | 外道有無量人聞是語已 |
417 | 25 | 人 | rén | adult | 外道有無量人聞是語已 |
418 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 外道有無量人聞是語已 |
419 | 25 | 人 | rén | an upright person | 外道有無量人聞是語已 |
420 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 外道有無量人聞是語已 |
421 | 24 | 聞 | wén | to hear | 外道有無量人聞是語已 |
422 | 24 | 聞 | wén | Wen | 外道有無量人聞是語已 |
423 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 外道有無量人聞是語已 |
424 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 外道有無量人聞是語已 |
425 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 外道有無量人聞是語已 |
426 | 24 | 聞 | wén | information | 外道有無量人聞是語已 |
427 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 外道有無量人聞是語已 |
428 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 外道有無量人聞是語已 |
429 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 外道有無量人聞是語已 |
430 | 24 | 聞 | wén | to question | 外道有無量人聞是語已 |
431 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 外道有無量人聞是語已 |
432 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 外道有無量人聞是語已 |
433 | 24 | 其 | qí | Qi | 或時說其無所知曉 |
434 | 24 | 先尼 | xiānní | Srenika | 眾中復有梵志名曰先尼 |
435 | 23 | 三 | sān | three | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
436 | 23 | 三 | sān | third | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
437 | 23 | 三 | sān | more than two | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
438 | 23 | 三 | sān | very few | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
439 | 23 | 三 | sān | San | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
440 | 23 | 三 | sān | three; tri | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
441 | 23 | 三 | sān | sa | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
442 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不聞婆藪仙人為自在天作三眼耶 |
443 | 23 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 外道有無量人聞是語已 |
444 | 23 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 外道有無量人聞是語已 |
445 | 23 | 語 | yǔ | verse; writing | 外道有無量人聞是語已 |
446 | 23 | 語 | yù | to speak; to tell | 外道有無量人聞是語已 |
447 | 23 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 外道有無量人聞是語已 |
448 | 23 | 語 | yǔ | a signal | 外道有無量人聞是語已 |
449 | 23 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 外道有無量人聞是語已 |
450 | 23 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 外道有無量人聞是語已 |
451 | 23 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
452 | 23 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
453 | 23 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 或時說言我今此身即是涅槃 |
454 | 23 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 或時說言我今此身即是涅槃 |
455 | 23 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 或時說言我今此身即是涅槃 |
456 | 22 | 大王 | dàwáng | king | 大王諦聽 |
457 | 22 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王諦聽 |
458 | 22 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王諦聽 |
459 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來正覺今者近在娑羅林中 |
460 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來正覺今者近在娑羅林中 |
461 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來正覺今者近在娑羅林中 |
462 | 21 | 淨 | jìng | clean | 淨之法 |
463 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨之法 |
464 | 21 | 淨 | jìng | pure | 淨之法 |
465 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 淨之法 |
466 | 21 | 淨 | jìng | cold | 淨之法 |
467 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨之法 |
468 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 淨之法 |
469 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨之法 |
470 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨之法 |
471 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨之法 |
472 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 淨之法 |
473 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 淨之法 |
474 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 淨之法 |
475 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨之法 |
476 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨之法 |
477 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨之法 |
478 | 21 | 意 | yì | idea | 隨順他意 |
479 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨順他意 |
480 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨順他意 |
481 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 隨順他意 |
482 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨順他意 |
483 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨順他意 |
484 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨順他意 |
485 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨順他意 |
486 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨順他意 |
487 | 21 | 意 | yì | meaning | 隨順他意 |
488 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨順他意 |
489 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨順他意 |
490 | 21 | 意 | yì | Yi | 隨順他意 |
491 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨順他意 |
492 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
493 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
494 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
495 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
496 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
497 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
498 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
499 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
500 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
Frequencies of all Words
Top 1009
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 219 | 我 | wǒ | I; me; my | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
2 | 219 | 我 | wǒ | self | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
3 | 219 | 我 | wǒ | we; our | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
4 | 219 | 我 | wǒ | [my] dear | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
5 | 219 | 我 | wǒ | Wo | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
6 | 219 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
7 | 219 | 我 | wǒ | ga | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
8 | 219 | 我 | wǒ | I; aham | 因滅是色獲得解脫真我之色 |
9 | 183 | 是 | shì | is; are; am; to be | 色是無常 |
10 | 183 | 是 | shì | is exactly | 色是無常 |
11 | 183 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 色是無常 |
12 | 183 | 是 | shì | this; that; those | 色是無常 |
13 | 183 | 是 | shì | really; certainly | 色是無常 |
14 | 183 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 色是無常 |
15 | 183 | 是 | shì | true | 色是無常 |
16 | 183 | 是 | shì | is; has; exists | 色是無常 |
17 | 183 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 色是無常 |
18 | 183 | 是 | shì | a matter; an affair | 色是無常 |
19 | 183 | 是 | shì | Shi | 色是無常 |
20 | 183 | 是 | shì | is; bhū | 色是無常 |
21 | 183 | 是 | shì | this; idam | 色是無常 |
22 | 127 | 言 | yán | to speak; to say; said | 雖復作相言有是二 |
23 | 127 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 雖復作相言有是二 |
24 | 127 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 雖復作相言有是二 |
25 | 127 | 言 | yán | a particle with no meaning | 雖復作相言有是二 |
26 | 127 | 言 | yán | phrase; sentence | 雖復作相言有是二 |
27 | 127 | 言 | yán | a word; a syllable | 雖復作相言有是二 |
28 | 127 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 雖復作相言有是二 |
29 | 127 | 言 | yán | to regard as | 雖復作相言有是二 |
30 | 127 | 言 | yán | to act as | 雖復作相言有是二 |
31 | 127 | 言 | yán | word; vacana | 雖復作相言有是二 |
32 | 127 | 言 | yán | speak; vad | 雖復作相言有是二 |
33 | 107 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
34 | 107 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
35 | 107 | 說 | shuì | to persuade | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
36 | 107 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
37 | 107 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
38 | 107 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
39 | 107 | 說 | shuō | allocution | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
40 | 107 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
41 | 107 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
42 | 107 | 說 | shuō | speach; vāda | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
43 | 107 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
44 | 107 | 說 | shuō | to instruct | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
45 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖復作相言有是二 |
46 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖復作相言有是二 |
47 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖復作相言有是二 |
48 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖復作相言有是二 |
49 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖復作相言有是二 |
50 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖復作相言有是二 |
51 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖復作相言有是二 |
52 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖復作相言有是二 |
53 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖復作相言有是二 |
54 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖復作相言有是二 |
55 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖復作相言有是二 |
56 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 雖復作相言有是二 |
57 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 雖復作相言有是二 |
58 | 98 | 有 | yǒu | You | 雖復作相言有是二 |
59 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖復作相言有是二 |
60 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖復作相言有是二 |
61 | 97 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人能如是知者 |
62 | 97 | 若 | ruò | seemingly | 若有人能如是知者 |
63 | 97 | 若 | ruò | if | 若有人能如是知者 |
64 | 97 | 若 | ruò | you | 若有人能如是知者 |
65 | 97 | 若 | ruò | this; that | 若有人能如是知者 |
66 | 97 | 若 | ruò | and; or | 若有人能如是知者 |
67 | 97 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人能如是知者 |
68 | 97 | 若 | rě | pomegranite | 若有人能如是知者 |
69 | 97 | 若 | ruò | to choose | 若有人能如是知者 |
70 | 97 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人能如是知者 |
71 | 97 | 若 | ruò | thus | 若有人能如是知者 |
72 | 97 | 若 | ruò | pollia | 若有人能如是知者 |
73 | 97 | 若 | ruò | Ruo | 若有人能如是知者 |
74 | 97 | 若 | ruò | only then | 若有人能如是知者 |
75 | 97 | 若 | rě | ja | 若有人能如是知者 |
76 | 97 | 若 | rě | jñā | 若有人能如是知者 |
77 | 97 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人能如是知者 |
78 | 96 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
79 | 93 | 如是 | rúshì | thus; so | 識亦復如是 |
80 | 93 | 如是 | rúshì | thus, so | 識亦復如是 |
81 | 93 | 如是 | rúshì | thus; evam | 識亦復如是 |
82 | 93 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦復如是 |
83 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 色者即是四顛倒因 |
84 | 91 | 者 | zhě | that | 色者即是四顛倒因 |
85 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 色者即是四顛倒因 |
86 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 色者即是四顛倒因 |
87 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 色者即是四顛倒因 |
88 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 色者即是四顛倒因 |
89 | 91 | 者 | zhuó | according to | 色者即是四顛倒因 |
90 | 91 | 者 | zhě | ca | 色者即是四顛倒因 |
91 | 88 | 亦 | yì | also; too | 識亦是無常 |
92 | 88 | 亦 | yì | but | 識亦是無常 |
93 | 88 | 亦 | yì | this; he; she | 識亦是無常 |
94 | 88 | 亦 | yì | although; even though | 識亦是無常 |
95 | 88 | 亦 | yì | already | 識亦是無常 |
96 | 88 | 亦 | yì | particle with no meaning | 識亦是無常 |
97 | 88 | 亦 | yì | Yi | 識亦是無常 |
98 | 82 | 因 | yīn | because | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
99 | 82 | 因 | yīn | cause; reason | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
100 | 82 | 因 | yīn | to accord with | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
101 | 82 | 因 | yīn | to follow | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
102 | 82 | 因 | yīn | to rely on | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
103 | 82 | 因 | yīn | via; through | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
104 | 82 | 因 | yīn | to continue | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
105 | 82 | 因 | yīn | to receive | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
106 | 82 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
107 | 82 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
108 | 82 | 因 | yīn | to be like | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
109 | 82 | 因 | yīn | from; because of | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
110 | 82 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
111 | 82 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
112 | 82 | 因 | yīn | Cause | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
113 | 82 | 因 | yīn | cause; hetu | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
114 | 81 | 無 | wú | no | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
115 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
116 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
117 | 81 | 無 | wú | has not yet | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
118 | 81 | 無 | mó | mo | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
119 | 81 | 無 | wú | do not | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
120 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
121 | 81 | 無 | wú | regardless of | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
122 | 81 | 無 | wú | to not have | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
123 | 81 | 無 | wú | um | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
124 | 81 | 無 | wú | Wu | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
125 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
126 | 81 | 無 | wú | not; non- | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
127 | 81 | 無 | mó | mo | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
128 | 77 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
129 | 77 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
130 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
131 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
132 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
133 | 76 | 故 | gù | to die | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
134 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
135 | 76 | 故 | gù | original | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
136 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
137 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
138 | 76 | 故 | gù | something in the past | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
139 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
140 | 76 | 故 | gù | still; yet | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
141 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 因滅色故獲得解脫無如是等無量惡色 |
142 | 75 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝若病風黃 |
143 | 75 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若病風黃 |
144 | 75 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若病風黃 |
145 | 75 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝若病風黃 |
146 | 71 | 作 | zuò | to do | 雖復作相言有是二 |
147 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖復作相言有是二 |
148 | 71 | 作 | zuò | to start | 雖復作相言有是二 |
149 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖復作相言有是二 |
150 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖復作相言有是二 |
151 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 雖復作相言有是二 |
152 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 雖復作相言有是二 |
153 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖復作相言有是二 |
154 | 71 | 作 | zuò | to rise | 雖復作相言有是二 |
155 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 雖復作相言有是二 |
156 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖復作相言有是二 |
157 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 雖復作相言有是二 |
158 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖復作相言有是二 |
159 | 69 | 之 | zhī | him; her; them; that | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
160 | 69 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
161 | 69 | 之 | zhī | to go | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
162 | 69 | 之 | zhī | this; that | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
163 | 69 | 之 | zhī | genetive marker | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
164 | 69 | 之 | zhī | it | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
165 | 69 | 之 | zhī | in; in regards to | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
166 | 69 | 之 | zhī | all | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
167 | 69 | 之 | zhī | and | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
168 | 69 | 之 | zhī | however | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
169 | 69 | 之 | zhī | if | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
170 | 69 | 之 | zhī | then | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
171 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
172 | 69 | 之 | zhī | is | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
173 | 69 | 之 | zhī | to use | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
174 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
175 | 69 | 之 | zhī | winding | 因滅是色獲得解脫常住之色 |
176 | 66 | 得 | de | potential marker | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
177 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
178 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
179 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
180 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
181 | 66 | 得 | dé | de | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
182 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
183 | 66 | 得 | dé | to result in | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
184 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
185 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
186 | 66 | 得 | dé | to be finished | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
187 | 66 | 得 | de | result of degree | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
188 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
189 | 66 | 得 | děi | satisfying | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
190 | 66 | 得 | dé | to contract | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
191 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
192 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
193 | 66 | 得 | dé | to hear | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
194 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
195 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
196 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或時說言菩提樹下得阿耨多羅三藐三菩提 |
197 | 65 | 不 | bù | not; no | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
198 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
199 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
200 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
201 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
202 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
203 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
204 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
205 | 65 | 不 | bù | no; na | 或時說言我不至樹無所剋獲 |
206 | 64 | 色 | sè | color | 色是無常 |
207 | 64 | 色 | sè | form; matter | 色是無常 |
208 | 64 | 色 | shǎi | dice | 色是無常 |
209 | 64 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是無常 |
210 | 64 | 色 | sè | countenance | 色是無常 |
211 | 64 | 色 | sè | scene; sight | 色是無常 |
212 | 64 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是無常 |
213 | 64 | 色 | sè | kind; type | 色是無常 |
214 | 64 | 色 | sè | quality | 色是無常 |
215 | 64 | 色 | sè | to be angry | 色是無常 |
216 | 64 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是無常 |
217 | 64 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是無常 |
218 | 64 | 色 | sè | form; rupa | 色是無常 |
219 | 63 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 我常於此大眾之中作師子吼 |
220 | 63 | 常 | cháng | Chang | 我常於此大眾之中作師子吼 |
221 | 63 | 常 | cháng | long-lasting | 我常於此大眾之中作師子吼 |
222 | 63 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我常於此大眾之中作師子吼 |
223 | 63 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我常於此大眾之中作師子吼 |
224 | 63 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我常於此大眾之中作師子吼 |
225 | 61 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何而言有沙門 |
226 | 61 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何而言有沙門 |
227 | 55 | 身 | shēn | human body; torso | 或時說言我今此身即是涅槃 |
228 | 55 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或時說言我今此身即是涅槃 |
229 | 55 | 身 | shēn | measure word for clothes | 或時說言我今此身即是涅槃 |
230 | 55 | 身 | shēn | self | 或時說言我今此身即是涅槃 |
231 | 55 | 身 | shēn | life | 或時說言我今此身即是涅槃 |
232 | 55 | 身 | shēn | an object | 或時說言我今此身即是涅槃 |
233 | 55 | 身 | shēn | a lifetime | 或時說言我今此身即是涅槃 |
234 | 55 | 身 | shēn | personally | 或時說言我今此身即是涅槃 |
235 | 55 | 身 | shēn | moral character | 或時說言我今此身即是涅槃 |
236 | 55 | 身 | shēn | status; identity; position | 或時說言我今此身即是涅槃 |
237 | 55 | 身 | shēn | pregnancy | 或時說言我今此身即是涅槃 |
238 | 55 | 身 | juān | India | 或時說言我今此身即是涅槃 |
239 | 55 | 身 | shēn | body; kāya | 或時說言我今此身即是涅槃 |
240 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 瞿曇之言如狂無異 |
241 | 54 | 如 | rú | if | 瞿曇之言如狂無異 |
242 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 瞿曇之言如狂無異 |
243 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 瞿曇之言如狂無異 |
244 | 54 | 如 | rú | this | 瞿曇之言如狂無異 |
245 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 瞿曇之言如狂無異 |
246 | 54 | 如 | rú | to go to | 瞿曇之言如狂無異 |
247 | 54 | 如 | rú | to meet | 瞿曇之言如狂無異 |
248 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 瞿曇之言如狂無異 |
249 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 瞿曇之言如狂無異 |
250 | 54 | 如 | rú | and | 瞿曇之言如狂無異 |
251 | 54 | 如 | rú | or | 瞿曇之言如狂無異 |
252 | 54 | 如 | rú | but | 瞿曇之言如狂無異 |
253 | 54 | 如 | rú | then | 瞿曇之言如狂無異 |
254 | 54 | 如 | rú | naturally | 瞿曇之言如狂無異 |
255 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 瞿曇之言如狂無異 |
256 | 54 | 如 | rú | you | 瞿曇之言如狂無異 |
257 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 瞿曇之言如狂無異 |
258 | 54 | 如 | rú | in; at | 瞿曇之言如狂無異 |
259 | 54 | 如 | rú | Ru | 瞿曇之言如狂無異 |
260 | 54 | 如 | rú | Thus | 瞿曇之言如狂無異 |
261 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 瞿曇之言如狂無異 |
262 | 54 | 如 | rú | like; iva | 瞿曇之言如狂無異 |
263 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 瞿曇之言如狂無異 |
264 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
265 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
266 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
267 | 52 | 時 | shí | at that time | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
268 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
269 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
270 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
271 | 52 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
272 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
273 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
274 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
275 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
276 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
277 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
278 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
279 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
280 | 52 | 時 | shí | on time | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
281 | 52 | 時 | shí | this; that | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
282 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
283 | 52 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
284 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
285 | 52 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
286 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
287 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
288 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
289 | 52 | 時 | shí | then; atha | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
290 | 51 | 無常 | wúcháng | irregular | 色是無常 |
291 | 51 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 色是無常 |
292 | 51 | 無常 | wúcháng | impermanence | 色是無常 |
293 | 51 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 色是無常 |
294 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
295 | 49 | 今 | jīn | Jin | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
296 | 49 | 今 | jīn | modern | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
297 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 瞿曇今說我等眾中無有沙門及婆羅門 |
298 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
299 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
300 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 色是無量惡法之因 |
301 | 47 | 法 | fǎ | France | 色是無量惡法之因 |
302 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 色是無量惡法之因 |
303 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 色是無量惡法之因 |
304 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 色是無量惡法之因 |
305 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 色是無量惡法之因 |
306 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 色是無量惡法之因 |
307 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 色是無量惡法之因 |
308 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 色是無量惡法之因 |
309 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 色是無量惡法之因 |
310 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 色是無量惡法之因 |
311 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 色是無量惡法之因 |
312 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 色是無量惡法之因 |
313 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 色是無量惡法之因 |
314 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 色是無量惡法之因 |
315 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 色是無量惡法之因 |
316 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 色是無量惡法之因 |
317 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 色是無量惡法之因 |
318 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
319 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
320 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
321 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
322 | 47 | 受 | shòu | suitably | 受 |
323 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
324 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 色是生 |
325 | 46 | 生 | shēng | to live | 色是生 |
326 | 46 | 生 | shēng | raw | 色是生 |
327 | 46 | 生 | shēng | a student | 色是生 |
328 | 46 | 生 | shēng | life | 色是生 |
329 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 色是生 |
330 | 46 | 生 | shēng | alive | 色是生 |
331 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 色是生 |
332 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 色是生 |
333 | 46 | 生 | shēng | to grow | 色是生 |
334 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 色是生 |
335 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 色是生 |
336 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 色是生 |
337 | 46 | 生 | shēng | very; extremely | 色是生 |
338 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 色是生 |
339 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 色是生 |
340 | 46 | 生 | shēng | gender | 色是生 |
341 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 色是生 |
342 | 46 | 生 | shēng | to set up | 色是生 |
343 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 色是生 |
344 | 46 | 生 | shēng | a captive | 色是生 |
345 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 色是生 |
346 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 色是生 |
347 | 46 | 生 | shēng | unripe | 色是生 |
348 | 46 | 生 | shēng | nature | 色是生 |
349 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 色是生 |
350 | 46 | 生 | shēng | destiny | 色是生 |
351 | 46 | 生 | shēng | birth | 色是生 |
352 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 色是生 |
353 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為諸大眾說有常 |
354 | 46 | 為 | wèi | because of | 為諸大眾說有常 |
355 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說有常 |
356 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說有常 |
357 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說有常 |
358 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說有常 |
359 | 46 | 為 | wèi | for | 為諸大眾說有常 |
360 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸大眾說有常 |
361 | 46 | 為 | wèi | to | 為諸大眾說有常 |
362 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸大眾說有常 |
363 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸大眾說有常 |
364 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸大眾說有常 |
365 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸大眾說有常 |
366 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說有常 |
367 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說有常 |
368 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說有常 |
369 | 46 | 已 | yǐ | already | 外道有無量人聞是語已 |
370 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 外道有無量人聞是語已 |
371 | 46 | 已 | yǐ | from | 外道有無量人聞是語已 |
372 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 外道有無量人聞是語已 |
373 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 外道有無量人聞是語已 |
374 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 外道有無量人聞是語已 |
375 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 外道有無量人聞是語已 |
376 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 外道有無量人聞是語已 |
377 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 外道有無量人聞是語已 |
378 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 外道有無量人聞是語已 |
379 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 外道有無量人聞是語已 |
380 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 外道有無量人聞是語已 |
381 | 46 | 已 | yǐ | this | 外道有無量人聞是語已 |
382 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 外道有無量人聞是語已 |
383 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 外道有無量人聞是語已 |
384 | 44 | 非 | fēi | not; non-; un- | 因滅是色獲得解脫非生 |
385 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 因滅是色獲得解脫非生 |
386 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 因滅是色獲得解脫非生 |
387 | 44 | 非 | fēi | different | 因滅是色獲得解脫非生 |
388 | 44 | 非 | fēi | to not be; to not have | 因滅是色獲得解脫非生 |
389 | 44 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 因滅是色獲得解脫非生 |
390 | 44 | 非 | fēi | Africa | 因滅是色獲得解脫非生 |
391 | 44 | 非 | fēi | to slander | 因滅是色獲得解脫非生 |
392 | 44 | 非 | fěi | to avoid | 因滅是色獲得解脫非生 |
393 | 44 | 非 | fēi | must | 因滅是色獲得解脫非生 |
394 | 44 | 非 | fēi | an error | 因滅是色獲得解脫非生 |
395 | 44 | 非 | fēi | a problem; a question | 因滅是色獲得解脫非生 |
396 | 44 | 非 | fēi | evil | 因滅是色獲得解脫非生 |
397 | 44 | 非 | fēi | besides; except; unless | 因滅是色獲得解脫非生 |
398 | 44 | 非 | fēi | not | 因滅是色獲得解脫非生 |
399 | 42 | 能 | néng | can; able | 若有人能如是知者 |
400 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 若有人能如是知者 |
401 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有人能如是知者 |
402 | 42 | 能 | néng | energy | 若有人能如是知者 |
403 | 42 | 能 | néng | function; use | 若有人能如是知者 |
404 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若有人能如是知者 |
405 | 42 | 能 | néng | talent | 若有人能如是知者 |
406 | 42 | 能 | néng | expert at | 若有人能如是知者 |
407 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 若有人能如是知者 |
408 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有人能如是知者 |
409 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有人能如是知者 |
410 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 若有人能如是知者 |
411 | 42 | 能 | néng | even if | 若有人能如是知者 |
412 | 42 | 能 | néng | but | 若有人能如是知者 |
413 | 42 | 能 | néng | in this way | 若有人能如是知者 |
414 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 若有人能如是知者 |
415 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有人能如是知者 |
416 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 是名沙門 |
417 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名沙門 |
418 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名沙門 |
419 | 42 | 名 | míng | rank; position | 是名沙門 |
420 | 42 | 名 | míng | an excuse | 是名沙門 |
421 | 42 | 名 | míng | life | 是名沙門 |
422 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 是名沙門 |
423 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 是名沙門 |
424 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名沙門 |
425 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 是名沙門 |
426 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 是名沙門 |
427 | 42 | 名 | míng | moral | 是名沙門 |
428 | 42 | 名 | míng | name; naman | 是名沙門 |
429 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名沙門 |
430 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於怨親所不能分別 |
431 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於怨親所不能分別 |
432 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於怨親所不能分別 |
433 | 42 | 所 | suǒ | it | 於怨親所不能分別 |
434 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 於怨親所不能分別 |
435 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於怨親所不能分別 |
436 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 於怨親所不能分別 |
437 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於怨親所不能分別 |
438 | 42 | 所 | suǒ | that which | 於怨親所不能分別 |
439 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於怨親所不能分別 |
440 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 於怨親所不能分別 |
441 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 於怨親所不能分別 |
442 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於怨親所不能分別 |
443 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 於怨親所不能分別 |
444 | 41 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 名婆羅門 |
445 | 41 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 名婆羅門 |
446 | 40 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 色即是苦 |
447 | 40 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 色即是苦 |
448 | 40 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 色即是苦 |
449 | 39 | 耶 | yé | final interogative | 何故以此而愁憒耶 |
450 | 39 | 耶 | yē | ye | 何故以此而愁憒耶 |
451 | 39 | 耶 | yé | ya | 何故以此而愁憒耶 |
452 | 38 | 亦復 | yìfù | also | 識亦復如是 |
453 | 38 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故汝等不應與諍 |
454 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 雖復作相言有是二 |
455 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復作相言有是二 |
456 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復作相言有是二 |
457 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 雖復作相言有是二 |
458 | 37 | 復 | fù | to restore | 雖復作相言有是二 |
459 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復作相言有是二 |
460 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 雖復作相言有是二 |
461 | 37 | 復 | fù | even if; although | 雖復作相言有是二 |
462 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復作相言有是二 |
463 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復作相言有是二 |
464 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復作相言有是二 |
465 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 雖復作相言有是二 |
466 | 37 | 復 | fù | Fu | 雖復作相言有是二 |
467 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 雖復作相言有是二 |
468 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復作相言有是二 |
469 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復作相言有是二 |
470 | 37 | 復 | fù | again; punar | 雖復作相言有是二 |
471 | 37 | 中 | zhōng | middle | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
472 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
473 | 37 | 中 | zhōng | China | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
474 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
475 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
476 | 37 | 中 | zhōng | midday | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
477 | 37 | 中 | zhōng | inside | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
478 | 37 | 中 | zhōng | during | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
479 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
480 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
481 | 37 | 中 | zhōng | half | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
482 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
483 | 37 | 中 | zhōng | while | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
484 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
485 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
486 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
487 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
488 | 37 | 中 | zhōng | middle | 汝等亦當在大眾中作師子吼 |
489 | 36 | 一 | yī | one | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
490 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
491 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
492 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
493 | 36 | 一 | yì | whole; all | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
494 | 36 | 一 | yī | first | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
495 | 36 | 一 | yī | the same | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
496 | 36 | 一 | yī | each | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
497 | 36 | 一 | yī | certain | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
498 | 36 | 一 | yī | throughout | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
499 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
500 | 36 | 一 | yī | sole; single | 時彼眾中有一梵志唱如是言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
若 |
|
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama |
如是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
因 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大村 | 100 | Dacun | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆薮仙人 | 婆藪仙人 | 112 | Vasiṣṭha |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
王因 | 119 | Wangyin | |
我知者 | 119 | Spiritual Self; Purusa | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
先尼 | 120 | Srenika | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二根 | 195 | two roots | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能破 | 110 | refutation | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
且止 | 113 | obstruct | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四姓 | 115 | four castes | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事 | 115 | the four necessities | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外入 | 119 | external sense organs | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五业根 | 五業根 | 119 | five organs of action |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五知根 | 119 | the five organs of perception | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业处 | 業處 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |