Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Si Tongzi Sanmei Jing) 四童子三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 to go; to 長老阿難即於其夜欻得惡夢
2 65 to rely on; to depend on 長老阿難即於其夜欻得惡夢
3 65 Yu 長老阿難即於其夜欻得惡夢
4 65 a crow 長老阿難即於其夜欻得惡夢
5 61 self 何故如是熟視於我
6 61 [my] dear 何故如是熟視於我
7 61 Wo 何故如是熟視於我
8 61 self; atman; attan 何故如是熟視於我
9 61 ga 何故如是熟視於我
10 42 suǒ a few; various; some 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
11 42 suǒ a place; a location 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
12 42 suǒ indicates a passive voice 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
13 42 suǒ an ordinal number 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
14 42 suǒ meaning 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
15 42 suǒ garrison 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
16 42 suǒ place; pradeśa 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
17 42 爾時 ěr shí at that time 爾時
18 42 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
19 38 世尊 shìzūn World-Honored One 瞻仰世尊
20 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 瞻仰世尊
21 37 ér Kangxi radical 126 而生驚怖
22 37 ér as if; to seem like 而生驚怖
23 37 néng can; able 而生驚怖
24 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生驚怖
25 37 ér to arrive; up to 而生驚怖
26 36 desire 欲入於寂靜
27 36 to desire; to wish 欲入於寂靜
28 36 to desire; to intend 欲入於寂靜
29 36 lust 欲入於寂靜
30 36 desire; intention; wish; kāma 欲入於寂靜
31 36 to reach 及不墮畜生
32 36 to attain 及不墮畜生
33 36 to understand 及不墮畜生
34 36 able to be compared to; to catch up with 及不墮畜生
35 36 to be involved with; to associate with 及不墮畜生
36 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不墮畜生
37 36 and; ca; api 及不墮畜生
38 35 Buddha; Awakened One 馳向佛所
39 35 relating to Buddhism 馳向佛所
40 35 a statue or image of a Buddha 馳向佛所
41 35 a Buddhist text 馳向佛所
42 35 to touch; to stroke 馳向佛所
43 35 Buddha 馳向佛所
44 35 Buddha; Awakened One 馳向佛所
45 33 Kangxi radical 49 我既見是非吉夢已
46 33 to bring to an end; to stop 我既見是非吉夢已
47 33 to complete 我既見是非吉夢已
48 33 to demote; to dismiss 我既見是非吉夢已
49 33 to recover from an illness 我既見是非吉夢已
50 33 former; pūrvaka 我既見是非吉夢已
51 31 Kangxi radical 71 無燈為作燈
52 31 to not have; without 無燈為作燈
53 31 mo 無燈為作燈
54 31 to not have 無燈為作燈
55 31 Wu 無燈為作燈
56 31 mo 無燈為作燈
57 30 děng et cetera; and so on 四天王等
58 30 děng to wait 四天王等
59 30 děng to be equal 四天王等
60 30 děng degree; level 四天王等
61 30 děng to compare 四天王等
62 30 děng same; equal; sama 四天王等
63 28 to use; to grasp 阿難即以偈頌白世尊曰
64 28 to rely on 阿難即以偈頌白世尊曰
65 28 to regard 阿難即以偈頌白世尊曰
66 28 to be able to 阿難即以偈頌白世尊曰
67 28 to order; to command 阿難即以偈頌白世尊曰
68 28 used after a verb 阿難即以偈頌白世尊曰
69 28 a reason; a cause 阿難即以偈頌白世尊曰
70 28 Israel 阿難即以偈頌白世尊曰
71 28 Yi 阿難即以偈頌白世尊曰
72 28 use; yogena 阿難即以偈頌白世尊曰
73 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼相為我說
74 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼相為我說
75 27 shuì to persuade 彼相為我說
76 27 shuō to teach; to recite; to explain 彼相為我說
77 27 shuō a doctrine; a theory 彼相為我說
78 27 shuō to claim; to assert 彼相為我說
79 27 shuō allocution 彼相為我說
80 27 shuō to criticize; to scold 彼相為我說
81 27 shuō to indicate; to refer to 彼相為我說
82 27 shuō speach; vāda 彼相為我說
83 27 shuō to speak; bhāṣate 彼相為我說
84 27 shuō to instruct 彼相為我說
85 26 wéi to act as; to serve 身毛為竪
86 26 wéi to change into; to become 身毛為竪
87 26 wéi to be; is 身毛為竪
88 26 wéi to do 身毛為竪
89 26 wèi to support; to help 身毛為竪
90 26 wéi to govern 身毛為竪
91 26 wèi to be; bhū 身毛為竪
92 26 big; huge; large 甚大怖懼
93 26 Kangxi radical 37 甚大怖懼
94 26 great; major; important 甚大怖懼
95 26 size 甚大怖懼
96 26 old 甚大怖懼
97 26 oldest; earliest 甚大怖懼
98 26 adult 甚大怖懼
99 26 dài an important person 甚大怖懼
100 26 senior 甚大怖懼
101 26 an element 甚大怖懼
102 26 great; mahā 甚大怖懼
103 26 wén to hear 聞聲得淨耳
104 26 wén Wen 聞聲得淨耳
105 26 wén sniff at; to smell 聞聲得淨耳
106 26 wén to be widely known 聞聲得淨耳
107 26 wén to confirm; to accept 聞聲得淨耳
108 26 wén information 聞聲得淨耳
109 26 wèn famous; well known 聞聲得淨耳
110 26 wén knowledge; learning 聞聲得淨耳
111 26 wèn popularity; prestige; reputation 聞聲得淨耳
112 26 wén to question 聞聲得淨耳
113 26 wén heard; śruta 聞聲得淨耳
114 26 wén hearing; śruti 聞聲得淨耳
115 25 如來 rúlái Tathagata 如來思惟
116 25 如來 Rúlái Tathagata 如來思惟
117 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來思惟
118 25 童子 tóngzǐ boy 阿闍世王即以偈告彼童子言
119 25 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 阿闍世王即以偈告彼童子言
120 25 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 阿闍世王即以偈告彼童子言
121 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 何故如是熟視於我
122 25 yán to speak; to say; said 阿難即白佛言
123 25 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難即白佛言
124 25 yán Kangxi radical 149 阿難即白佛言
125 25 yán phrase; sentence 阿難即白佛言
126 25 yán a word; a syllable 阿難即白佛言
127 25 yán a theory; a doctrine 阿難即白佛言
128 25 yán to regard as 阿難即白佛言
129 25 yán to act as 阿難即白佛言
130 25 yán word; vacana 阿難即白佛言
131 25 yán speak; vad 阿難即白佛言
132 25 jīn today; present; now 世尊今當聽
133 25 jīn Jin 世尊今當聽
134 25 jīn modern 世尊今當聽
135 25 jīn now; adhunā 世尊今當聽
136 24 Ru River 汝見何夢
137 24 Ru 汝見何夢
138 24 to go back; to return 復聞諸天叫喚
139 24 to resume; to restart 復聞諸天叫喚
140 24 to do in detail 復聞諸天叫喚
141 24 to restore 復聞諸天叫喚
142 24 to respond; to reply to 復聞諸天叫喚
143 24 Fu; Return 復聞諸天叫喚
144 24 to retaliate; to reciprocate 復聞諸天叫喚
145 24 to avoid forced labor or tax 復聞諸天叫喚
146 24 Fu 復聞諸天叫喚
147 24 doubled; to overlapping; folded 復聞諸天叫喚
148 24 a lined garment with doubled thickness 復聞諸天叫喚
149 23 rén person; people; a human being 二人已滅度
150 23 rén Kangxi radical 9 二人已滅度
151 23 rén a kind of person 二人已滅度
152 23 rén everybody 二人已滅度
153 23 rén adult 二人已滅度
154 23 rén somebody; others 二人已滅度
155 23 rén an upright person 二人已滅度
156 23 rén person; manuṣya 二人已滅度
157 21 jiàn to see 我於昨夜忽然見夢
158 21 jiàn opinion; view; understanding 我於昨夜忽然見夢
159 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我於昨夜忽然見夢
160 21 jiàn refer to; for details see 我於昨夜忽然見夢
161 21 jiàn to listen to 我於昨夜忽然見夢
162 21 jiàn to meet 我於昨夜忽然見夢
163 21 jiàn to receive (a guest) 我於昨夜忽然見夢
164 21 jiàn let me; kindly 我於昨夜忽然見夢
165 21 jiàn Jian 我於昨夜忽然見夢
166 21 xiàn to appear 我於昨夜忽然見夢
167 21 xiàn to introduce 我於昨夜忽然見夢
168 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我於昨夜忽然見夢
169 21 jiàn seeing; observing; darśana 我於昨夜忽然見夢
170 20 阿難 Ānán Ananda 長老阿難即於其夜欻得惡夢
171 20 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難即於其夜欻得惡夢
172 20 shù tree 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
173 20 shù to plant 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
174 20 shù to establish 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
175 20 shù a door screen 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
176 20 shù a door screen 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
177 20 shù tree; vṛkṣa 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
178 19 zhě ca 光明所觸者
179 19 諸天 zhū tiān devas 淨居諸天子及娑婆世界主
180 19 涅槃 nièpán Nirvana 今日涅槃時到
181 19 涅槃 Nièpán nirvana 今日涅槃時到
182 19 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 今日涅槃時到
183 19 wáng Wang 輸那摸伽王
184 19 wáng a king 輸那摸伽王
185 19 wáng Kangxi radical 96 輸那摸伽王
186 19 wàng to be king; to rule 輸那摸伽王
187 19 wáng a prince; a duke 輸那摸伽王
188 19 wáng grand; great 輸那摸伽王
189 19 wáng to treat with the ceremony due to a king 輸那摸伽王
190 19 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 輸那摸伽王
191 19 wáng the head of a group or gang 輸那摸伽王
192 19 wáng the biggest or best of a group 輸那摸伽王
193 19 wáng king; best of a kind; rāja 輸那摸伽王
194 19 to enter 欲入於寂靜
195 19 Kangxi radical 11 欲入於寂靜
196 19 radical 欲入於寂靜
197 19 income 欲入於寂靜
198 19 to conform with 欲入於寂靜
199 19 to descend 欲入於寂靜
200 19 the entering tone 欲入於寂靜
201 19 to pay 欲入於寂靜
202 19 to join 欲入於寂靜
203 19 entering; praveśa 欲入於寂靜
204 19 entered; attained; āpanna 欲入於寂靜
205 19 a verse 如來即以此偈問阿難曰
206 19 jié martial 如來即以此偈問阿難曰
207 19 jié brave 如來即以此偈問阿難曰
208 19 jié swift; hasty 如來即以此偈問阿難曰
209 19 jié forceful 如來即以此偈問阿難曰
210 19 gatha; hymn; verse 如來即以此偈問阿難曰
211 18 眾生 zhòngshēng all living things 於彼眾生無所損惱
212 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 於彼眾生無所損惱
213 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 於彼眾生無所損惱
214 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於彼眾生無所損惱
215 18 zhī to go 各於住處聞佛世尊涅槃之相
216 18 zhī to arrive; to go 各於住處聞佛世尊涅槃之相
217 18 zhī is 各於住處聞佛世尊涅槃之相
218 18 zhī to use 各於住處聞佛世尊涅槃之相
219 18 zhī Zhi 各於住處聞佛世尊涅槃之相
220 18 shí time; a point or period of time 是時
221 18 shí a season; a quarter of a year 是時
222 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
223 18 shí fashionable 是時
224 18 shí fate; destiny; luck 是時
225 18 shí occasion; opportunity; chance 是時
226 18 shí tense 是時
227 18 shí particular; special 是時
228 18 shí to plant; to cultivate 是時
229 18 shí an era; a dynasty 是時
230 18 shí time [abstract] 是時
231 18 shí seasonal 是時
232 18 shí to wait upon 是時
233 18 shí hour 是時
234 18 shí appropriate; proper; timely 是時
235 18 shí Shi 是時
236 18 shí a present; currentlt 是時
237 18 shí time; kāla 是時
238 18 shí at that time; samaya 是時
239 18 child; son 瞿曇彌子
240 18 egg; newborn 瞿曇彌子
241 18 first earthly branch 瞿曇彌子
242 18 11 p.m.-1 a.m. 瞿曇彌子
243 18 Kangxi radical 39 瞿曇彌子
244 18 pellet; something small and hard 瞿曇彌子
245 18 master 瞿曇彌子
246 18 viscount 瞿曇彌子
247 18 zi you; your honor 瞿曇彌子
248 18 masters 瞿曇彌子
249 18 person 瞿曇彌子
250 18 young 瞿曇彌子
251 18 seed 瞿曇彌子
252 18 subordinate; subsidiary 瞿曇彌子
253 18 a copper coin 瞿曇彌子
254 18 female dragonfly 瞿曇彌子
255 18 constituent 瞿曇彌子
256 18 offspring; descendants 瞿曇彌子
257 18 dear 瞿曇彌子
258 18 little one 瞿曇彌子
259 18 son; putra 瞿曇彌子
260 18 offspring; tanaya 瞿曇彌子
261 18 to be near by; to be close to 長老阿難即於其夜欻得惡夢
262 18 at that time 長老阿難即於其夜欻得惡夢
263 18 to be exactly the same as; to be thus 長老阿難即於其夜欻得惡夢
264 18 supposed; so-called 長老阿難即於其夜欻得惡夢
265 18 to arrive at; to ascend 長老阿難即於其夜欻得惡夢
266 17 shēng to be born; to give birth 深生憂惱
267 17 shēng to live 深生憂惱
268 17 shēng raw 深生憂惱
269 17 shēng a student 深生憂惱
270 17 shēng life 深生憂惱
271 17 shēng to produce; to give rise 深生憂惱
272 17 shēng alive 深生憂惱
273 17 shēng a lifetime 深生憂惱
274 17 shēng to initiate; to become 深生憂惱
275 17 shēng to grow 深生憂惱
276 17 shēng unfamiliar 深生憂惱
277 17 shēng not experienced 深生憂惱
278 17 shēng hard; stiff; strong 深生憂惱
279 17 shēng having academic or professional knowledge 深生憂惱
280 17 shēng a male role in traditional theatre 深生憂惱
281 17 shēng gender 深生憂惱
282 17 shēng to develop; to grow 深生憂惱
283 17 shēng to set up 深生憂惱
284 17 shēng a prostitute 深生憂惱
285 17 shēng a captive 深生憂惱
286 17 shēng a gentleman 深生憂惱
287 17 shēng Kangxi radical 100 深生憂惱
288 17 shēng unripe 深生憂惱
289 17 shēng nature 深生憂惱
290 17 shēng to inherit; to succeed 深生憂惱
291 17 shēng destiny 深生憂惱
292 17 shēng birth 深生憂惱
293 17 jiān space between 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
294 17 jiān time interval 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
295 17 jiān a room 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
296 17 jiàn to thin out 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
297 17 jiàn to separate 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
298 17 jiàn to sow discord; to criticize 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
299 17 jiàn an opening; a gap 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
300 17 jiàn a leak; a crevice 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
301 17 jiàn to mix; to mingle; intermediate 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
302 17 jiàn to make as a pretext 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
303 17 jiàn alternately 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
304 17 jiàn for friends to part 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
305 17 jiān a place; a space 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
306 17 jiàn a spy; a treacherous person 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
307 17 jiān interior; antara 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
308 17 一切 yīqiè temporary 一切速告知
309 17 一切 yīqiè the same 一切速告知
310 17 嗚呼 wūhū alas 嗚呼大苦哉
311 17 嗚呼 wūhū to die 嗚呼大苦哉
312 17 cóng to follow 或從虛空撲身墮地
313 17 cóng to comply; to submit; to defer 或從虛空撲身墮地
314 17 cóng to participate in something 或從虛空撲身墮地
315 17 cóng to use a certain method or principle 或從虛空撲身墮地
316 17 cóng something secondary 或從虛空撲身墮地
317 17 cóng remote relatives 或從虛空撲身墮地
318 17 cóng secondary 或從虛空撲身墮地
319 17 cóng to go on; to advance 或從虛空撲身墮地
320 17 cōng at ease; informal 或從虛空撲身墮地
321 17 zòng a follower; a supporter 或從虛空撲身墮地
322 17 zòng to release 或從虛空撲身墮地
323 17 zòng perpendicular; longitudinal 或從虛空撲身墮地
324 16 zhòng many; numerous 爾時千數眾
325 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時千數眾
326 16 zhòng general; common; public 爾時千數眾
327 16 infix potential marker 眼不暫瞬
328 15 xīn heart [organ] 心無情賴
329 15 xīn Kangxi radical 61 心無情賴
330 15 xīn mind; consciousness 心無情賴
331 15 xīn the center; the core; the middle 心無情賴
332 15 xīn one of the 28 star constellations 心無情賴
333 15 xīn heart 心無情賴
334 15 xīn emotion 心無情賴
335 15 xīn intention; consideration 心無情賴
336 15 xīn disposition; temperament 心無情賴
337 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無情賴
338 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 長老阿難即於其夜欻得惡夢
339 15 děi to want to; to need to 長老阿難即於其夜欻得惡夢
340 15 děi must; ought to 長老阿難即於其夜欻得惡夢
341 15 de 長老阿難即於其夜欻得惡夢
342 15 de infix potential marker 長老阿難即於其夜欻得惡夢
343 15 to result in 長老阿難即於其夜欻得惡夢
344 15 to be proper; to fit; to suit 長老阿難即於其夜欻得惡夢
345 15 to be satisfied 長老阿難即於其夜欻得惡夢
346 15 to be finished 長老阿難即於其夜欻得惡夢
347 15 děi satisfying 長老阿難即於其夜欻得惡夢
348 15 to contract 長老阿難即於其夜欻得惡夢
349 15 to hear 長老阿難即於其夜欻得惡夢
350 15 to have; there is 長老阿難即於其夜欻得惡夢
351 15 marks time passed 長老阿難即於其夜欻得惡夢
352 15 obtain; attain; prāpta 長老阿難即於其夜欻得惡夢
353 15 Yi 亦不墮地獄
354 15 speed 恐畏世尊速入涅槃
355 15 quick; fast 恐畏世尊速入涅槃
356 15 urgent 恐畏世尊速入涅槃
357 15 to recruit 恐畏世尊速入涅槃
358 15 to urge; to invite 恐畏世尊速入涅槃
359 15 quick; śīghra 恐畏世尊速入涅槃
360 15 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 欲取於滅度
361 15 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 欲取於滅度
362 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量難思議
363 15 無量 wúliàng immeasurable 無量難思議
364 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量難思議
365 15 無量 wúliàng Atula 無量難思議
366 15 soil; ground; land 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
367 15 floor 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
368 15 the earth 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
369 15 fields 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
370 15 a place 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
371 15 a situation; a position 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
372 15 background 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
373 15 terrain 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
374 15 a territory; a region 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
375 15 used after a distance measure 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
376 15 coming from the same clan 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
377 15 earth; pṛthivī 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
378 15 stage; ground; level; bhumi 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
379 15 zhōng middle 忽於世界中
380 15 zhōng medium; medium sized 忽於世界中
381 15 zhōng China 忽於世界中
382 15 zhòng to hit the mark 忽於世界中
383 15 zhōng midday 忽於世界中
384 15 zhōng inside 忽於世界中
385 15 zhōng during 忽於世界中
386 15 zhōng Zhong 忽於世界中
387 15 zhōng intermediary 忽於世界中
388 15 zhōng half 忽於世界中
389 15 zhòng to reach; to attain 忽於世界中
390 15 zhòng to suffer; to infect 忽於世界中
391 15 zhòng to obtain 忽於世界中
392 15 zhòng to pass an exam 忽於世界中
393 15 zhōng middle 忽於世界中
394 15 shuāng twice; double 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
395 15 shuāng even 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
396 15 shuāng to be equal 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
397 15 shuāng Shuang 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
398 15 shuāng pair; yuga 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
399 14 xíng to walk 諸行皆如是
400 14 xíng capable; competent 諸行皆如是
401 14 háng profession 諸行皆如是
402 14 xíng Kangxi radical 144 諸行皆如是
403 14 xíng to travel 諸行皆如是
404 14 xìng actions; conduct 諸行皆如是
405 14 xíng to do; to act; to practice 諸行皆如是
406 14 xíng all right; OK; okay 諸行皆如是
407 14 háng horizontal line 諸行皆如是
408 14 héng virtuous deeds 諸行皆如是
409 14 hàng a line of trees 諸行皆如是
410 14 hàng bold; steadfast 諸行皆如是
411 14 xíng to move 諸行皆如是
412 14 xíng to put into effect; to implement 諸行皆如是
413 14 xíng travel 諸行皆如是
414 14 xíng to circulate 諸行皆如是
415 14 xíng running script; running script 諸行皆如是
416 14 xíng temporary 諸行皆如是
417 14 háng rank; order 諸行皆如是
418 14 háng a business; a shop 諸行皆如是
419 14 xíng to depart; to leave 諸行皆如是
420 14 xíng to experience 諸行皆如是
421 14 xíng path; way 諸行皆如是
422 14 xíng xing; ballad 諸行皆如是
423 14 xíng Xing 諸行皆如是
424 14 xíng Practice 諸行皆如是
425 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行皆如是
426 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行皆如是
427 14 zhī to know 知是如來涅槃先相
428 14 zhī to comprehend 知是如來涅槃先相
429 14 zhī to inform; to tell 知是如來涅槃先相
430 14 zhī to administer 知是如來涅槃先相
431 14 zhī to distinguish; to discern 知是如來涅槃先相
432 14 zhī to be close friends 知是如來涅槃先相
433 14 zhī to feel; to sense; to perceive 知是如來涅槃先相
434 14 zhī to receive; to entertain 知是如來涅槃先相
435 14 zhī knowledge 知是如來涅槃先相
436 14 zhī consciousness; perception 知是如來涅槃先相
437 14 zhī a close friend 知是如來涅槃先相
438 14 zhì wisdom 知是如來涅槃先相
439 14 zhì Zhi 知是如來涅槃先相
440 14 zhī Understanding 知是如來涅槃先相
441 14 zhī know; jña 知是如來涅槃先相
442 14 gēng to change; to ammend 見已更不見
443 14 gēng a watch; a measure of time 見已更不見
444 14 gēng to experience 見已更不見
445 14 gēng to improve 見已更不見
446 14 gēng to replace; to substitute 見已更不見
447 14 gēng to compensate 見已更不見
448 14 gèng to increase 見已更不見
449 14 gēng forced military service 見已更不見
450 14 gēng Geng 見已更不見
451 14 jīng to experience 見已更不見
452 14 gēng contacts 見已更不見
453 13 zūn to honor; to respect 今日大悲尊
454 13 zūn a zun; an ancient wine vessel 今日大悲尊
455 13 zūn a wine cup 今日大悲尊
456 13 zūn respected; honorable; noble; senior 今日大悲尊
457 13 zūn supreme; high 今日大悲尊
458 13 zūn grave; solemn; dignified 今日大悲尊
459 13 zūn bhagavat; holy one 今日大悲尊
460 13 zūn lord; patron; natha 今日大悲尊
461 13 zūn superior; śreṣṭha 今日大悲尊
462 13 gào to tell; to say; said; told 佛告長老阿難
463 13 gào to request 佛告長老阿難
464 13 gào to report; to inform 佛告長老阿難
465 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告長老阿難
466 13 gào to accuse; to sue 佛告長老阿難
467 13 gào to reach 佛告長老阿難
468 13 gào an announcement 佛告長老阿難
469 13 gào a party 佛告長老阿難
470 13 gào a vacation 佛告長老阿難
471 13 gào Gao 佛告長老阿難
472 13 gào to tell; jalp 佛告長老阿難
473 13 to go 其眼云何去
474 13 to remove; to wipe off; to eliminate 其眼云何去
475 13 to be distant 其眼云何去
476 13 to leave 其眼云何去
477 13 to play a part 其眼云何去
478 13 to abandon; to give up 其眼云何去
479 13 to die 其眼云何去
480 13 previous; past 其眼云何去
481 13 to send out; to issue; to drive away 其眼云何去
482 13 falling tone 其眼云何去
483 13 to lose 其眼云何去
484 13 Qu 其眼云何去
485 13 go; gati 其眼云何去
486 13 bǎi one hundred 或高百由旬或二百由旬
487 13 bǎi many 或高百由旬或二百由旬
488 13 bǎi Bai 或高百由旬或二百由旬
489 13 bǎi all 或高百由旬或二百由旬
490 13 bǎi hundred; śata 或高百由旬或二百由旬
491 13 lín a wood; a forest; a grove 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
492 13 lín Lin 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
493 13 lín a group of people or tall things resembling a forest 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
494 13 lín forest; vana 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
495 12 世間 shìjiān world; the human world 滅沒於世間
496 12 世間 shìjiān world 滅沒於世間
497 12 世間 shìjiān world; loka 滅沒於世間
498 12 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 并諸眷屬
499 12 眷屬 juànshǔ husband and wife 并諸眷屬
500 12 yǎn eye 眼不暫瞬

Frequencies of all Words

Top 980

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 that; those 彼相為我說
2 81 another; the other 彼相為我說
3 81 that; tad 彼相為我說
4 65 in; at 長老阿難即於其夜欻得惡夢
5 65 in; at 長老阿難即於其夜欻得惡夢
6 65 in; at; to; from 長老阿難即於其夜欻得惡夢
7 65 to go; to 長老阿難即於其夜欻得惡夢
8 65 to rely on; to depend on 長老阿難即於其夜欻得惡夢
9 65 to go to; to arrive at 長老阿難即於其夜欻得惡夢
10 65 from 長老阿難即於其夜欻得惡夢
11 65 give 長老阿難即於其夜欻得惡夢
12 65 oppposing 長老阿難即於其夜欻得惡夢
13 65 and 長老阿難即於其夜欻得惡夢
14 65 compared to 長老阿難即於其夜欻得惡夢
15 65 by 長老阿難即於其夜欻得惡夢
16 65 and; as well as 長老阿難即於其夜欻得惡夢
17 65 for 長老阿難即於其夜欻得惡夢
18 65 Yu 長老阿難即於其夜欻得惡夢
19 65 a crow 長老阿難即於其夜欻得惡夢
20 65 whew; wow 長老阿難即於其夜欻得惡夢
21 65 near to; antike 長老阿難即於其夜欻得惡夢
22 61 I; me; my 何故如是熟視於我
23 61 self 何故如是熟視於我
24 61 we; our 何故如是熟視於我
25 61 [my] dear 何故如是熟視於我
26 61 Wo 何故如是熟視於我
27 61 self; atman; attan 何故如是熟視於我
28 61 ga 何故如是熟視於我
29 61 I; aham 何故如是熟視於我
30 49 zhū all; many; various 常有諸花果
31 49 zhū Zhu 常有諸花果
32 49 zhū all; members of the class 常有諸花果
33 49 zhū interrogative particle 常有諸花果
34 49 zhū him; her; them; it 常有諸花果
35 49 zhū of; in 常有諸花果
36 49 zhū all; many; sarva 常有諸花果
37 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
38 42 suǒ an office; an institute 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
39 42 suǒ introduces a relative clause 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
40 42 suǒ it 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
41 42 suǒ if; supposing 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
42 42 suǒ a few; various; some 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
43 42 suǒ a place; a location 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
44 42 suǒ indicates a passive voice 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
45 42 suǒ that which 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
46 42 suǒ an ordinal number 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
47 42 suǒ meaning 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
48 42 suǒ garrison 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
49 42 suǒ place; pradeśa 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
50 42 suǒ that which; yad 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
51 42 this; these 若聞此香氣
52 42 in this way 若聞此香氣
53 42 otherwise; but; however; so 若聞此香氣
54 42 at this time; now; here 若聞此香氣
55 42 this; here; etad 若聞此香氣
56 42 爾時 ěr shí at that time 爾時
57 42 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
58 38 世尊 shìzūn World-Honored One 瞻仰世尊
59 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 瞻仰世尊
60 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而生驚怖
61 37 ér Kangxi radical 126 而生驚怖
62 37 ér you 而生驚怖
63 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而生驚怖
64 37 ér right away; then 而生驚怖
65 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而生驚怖
66 37 ér if; in case; in the event that 而生驚怖
67 37 ér therefore; as a result; thus 而生驚怖
68 37 ér how can it be that? 而生驚怖
69 37 ér so as to 而生驚怖
70 37 ér only then 而生驚怖
71 37 ér as if; to seem like 而生驚怖
72 37 néng can; able 而生驚怖
73 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生驚怖
74 37 ér me 而生驚怖
75 37 ér to arrive; up to 而生驚怖
76 37 ér possessive 而生驚怖
77 37 ér and; ca 而生驚怖
78 36 desire 欲入於寂靜
79 36 to desire; to wish 欲入於寂靜
80 36 almost; nearly; about to occur 欲入於寂靜
81 36 to desire; to intend 欲入於寂靜
82 36 lust 欲入於寂靜
83 36 desire; intention; wish; kāma 欲入於寂靜
84 36 to reach 及不墮畜生
85 36 and 及不墮畜生
86 36 coming to; when 及不墮畜生
87 36 to attain 及不墮畜生
88 36 to understand 及不墮畜生
89 36 able to be compared to; to catch up with 及不墮畜生
90 36 to be involved with; to associate with 及不墮畜生
91 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不墮畜生
92 36 and; ca; api 及不墮畜生
93 35 Buddha; Awakened One 馳向佛所
94 35 relating to Buddhism 馳向佛所
95 35 a statue or image of a Buddha 馳向佛所
96 35 a Buddhist text 馳向佛所
97 35 to touch; to stroke 馳向佛所
98 35 Buddha 馳向佛所
99 35 Buddha; Awakened One 馳向佛所
100 33 already 我既見是非吉夢已
101 33 Kangxi radical 49 我既見是非吉夢已
102 33 from 我既見是非吉夢已
103 33 to bring to an end; to stop 我既見是非吉夢已
104 33 final aspectual particle 我既見是非吉夢已
105 33 afterwards; thereafter 我既見是非吉夢已
106 33 too; very; excessively 我既見是非吉夢已
107 33 to complete 我既見是非吉夢已
108 33 to demote; to dismiss 我既見是非吉夢已
109 33 to recover from an illness 我既見是非吉夢已
110 33 certainly 我既見是非吉夢已
111 33 an interjection of surprise 我既見是非吉夢已
112 33 this 我既見是非吉夢已
113 33 former; pūrvaka 我既見是非吉夢已
114 33 former; pūrvaka 我既見是非吉夢已
115 31 no 無燈為作燈
116 31 Kangxi radical 71 無燈為作燈
117 31 to not have; without 無燈為作燈
118 31 has not yet 無燈為作燈
119 31 mo 無燈為作燈
120 31 do not 無燈為作燈
121 31 not; -less; un- 無燈為作燈
122 31 regardless of 無燈為作燈
123 31 to not have 無燈為作燈
124 31 um 無燈為作燈
125 31 Wu 無燈為作燈
126 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無燈為作燈
127 31 not; non- 無燈為作燈
128 31 mo 無燈為作燈
129 31 such as; for example; for instance 如恒河沙數
130 31 if 如恒河沙數
131 31 in accordance with 如恒河沙數
132 31 to be appropriate; should; with regard to 如恒河沙數
133 31 this 如恒河沙數
134 31 it is so; it is thus; can be compared with 如恒河沙數
135 31 to go to 如恒河沙數
136 31 to meet 如恒河沙數
137 31 to appear; to seem; to be like 如恒河沙數
138 31 at least as good as 如恒河沙數
139 31 and 如恒河沙數
140 31 or 如恒河沙數
141 31 but 如恒河沙數
142 31 then 如恒河沙數
143 31 naturally 如恒河沙數
144 31 expresses a question or doubt 如恒河沙數
145 31 you 如恒河沙數
146 31 the second lunar month 如恒河沙數
147 31 in; at 如恒河沙數
148 31 Ru 如恒河沙數
149 31 Thus 如恒河沙數
150 31 thus; tathā 如恒河沙數
151 31 like; iva 如恒河沙數
152 31 suchness; tathatā 如恒河沙數
153 30 děng et cetera; and so on 四天王等
154 30 děng to wait 四天王等
155 30 děng degree; kind 四天王等
156 30 děng plural 四天王等
157 30 děng to be equal 四天王等
158 30 děng degree; level 四天王等
159 30 děng to compare 四天王等
160 30 děng same; equal; sama 四天王等
161 28 huò or; either; else 或高百由旬或二百由旬
162 28 huò maybe; perhaps; might; possibly 或高百由旬或二百由旬
163 28 huò some; someone 或高百由旬或二百由旬
164 28 míngnián suddenly 或高百由旬或二百由旬
165 28 huò or; vā 或高百由旬或二百由旬
166 28 so as to; in order to 阿難即以偈頌白世尊曰
167 28 to use; to regard as 阿難即以偈頌白世尊曰
168 28 to use; to grasp 阿難即以偈頌白世尊曰
169 28 according to 阿難即以偈頌白世尊曰
170 28 because of 阿難即以偈頌白世尊曰
171 28 on a certain date 阿難即以偈頌白世尊曰
172 28 and; as well as 阿難即以偈頌白世尊曰
173 28 to rely on 阿難即以偈頌白世尊曰
174 28 to regard 阿難即以偈頌白世尊曰
175 28 to be able to 阿難即以偈頌白世尊曰
176 28 to order; to command 阿難即以偈頌白世尊曰
177 28 further; moreover 阿難即以偈頌白世尊曰
178 28 used after a verb 阿難即以偈頌白世尊曰
179 28 very 阿難即以偈頌白世尊曰
180 28 already 阿難即以偈頌白世尊曰
181 28 increasingly 阿難即以偈頌白世尊曰
182 28 a reason; a cause 阿難即以偈頌白世尊曰
183 28 Israel 阿難即以偈頌白世尊曰
184 28 Yi 阿難即以偈頌白世尊曰
185 28 use; yogena 阿難即以偈頌白世尊曰
186 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼相為我說
187 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼相為我說
188 27 shuì to persuade 彼相為我說
189 27 shuō to teach; to recite; to explain 彼相為我說
190 27 shuō a doctrine; a theory 彼相為我說
191 27 shuō to claim; to assert 彼相為我說
192 27 shuō allocution 彼相為我說
193 27 shuō to criticize; to scold 彼相為我說
194 27 shuō to indicate; to refer to 彼相為我說
195 27 shuō speach; vāda 彼相為我說
196 27 shuō to speak; bhāṣate 彼相為我說
197 27 shuō to instruct 彼相為我說
198 26 wèi for; to 身毛為竪
199 26 wèi because of 身毛為竪
200 26 wéi to act as; to serve 身毛為竪
201 26 wéi to change into; to become 身毛為竪
202 26 wéi to be; is 身毛為竪
203 26 wéi to do 身毛為竪
204 26 wèi for 身毛為竪
205 26 wèi because of; for; to 身毛為竪
206 26 wèi to 身毛為竪
207 26 wéi in a passive construction 身毛為竪
208 26 wéi forming a rehetorical question 身毛為竪
209 26 wéi forming an adverb 身毛為竪
210 26 wéi to add emphasis 身毛為竪
211 26 wèi to support; to help 身毛為竪
212 26 wéi to govern 身毛為竪
213 26 wèi to be; bhū 身毛為竪
214 26 big; huge; large 甚大怖懼
215 26 Kangxi radical 37 甚大怖懼
216 26 great; major; important 甚大怖懼
217 26 size 甚大怖懼
218 26 old 甚大怖懼
219 26 greatly; very 甚大怖懼
220 26 oldest; earliest 甚大怖懼
221 26 adult 甚大怖懼
222 26 tài greatest; grand 甚大怖懼
223 26 dài an important person 甚大怖懼
224 26 senior 甚大怖懼
225 26 approximately 甚大怖懼
226 26 tài greatest; grand 甚大怖懼
227 26 an element 甚大怖懼
228 26 great; mahā 甚大怖懼
229 26 wén to hear 聞聲得淨耳
230 26 wén Wen 聞聲得淨耳
231 26 wén sniff at; to smell 聞聲得淨耳
232 26 wén to be widely known 聞聲得淨耳
233 26 wén to confirm; to accept 聞聲得淨耳
234 26 wén information 聞聲得淨耳
235 26 wèn famous; well known 聞聲得淨耳
236 26 wén knowledge; learning 聞聲得淨耳
237 26 wèn popularity; prestige; reputation 聞聲得淨耳
238 26 wén to question 聞聲得淨耳
239 26 wén heard; śruta 聞聲得淨耳
240 26 wén hearing; śruti 聞聲得淨耳
241 25 如來 rúlái Tathagata 如來思惟
242 25 如來 Rúlái Tathagata 如來思惟
243 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來思惟
244 25 童子 tóngzǐ boy 阿闍世王即以偈告彼童子言
245 25 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 阿闍世王即以偈告彼童子言
246 25 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 阿闍世王即以偈告彼童子言
247 25 如是 rúshì thus; so 何故如是熟視於我
248 25 如是 rúshì thus, so 何故如是熟視於我
249 25 如是 rúshì thus; evam 何故如是熟視於我
250 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 何故如是熟視於我
251 25 yán to speak; to say; said 阿難即白佛言
252 25 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難即白佛言
253 25 yán Kangxi radical 149 阿難即白佛言
254 25 yán a particle with no meaning 阿難即白佛言
255 25 yán phrase; sentence 阿難即白佛言
256 25 yán a word; a syllable 阿難即白佛言
257 25 yán a theory; a doctrine 阿難即白佛言
258 25 yán to regard as 阿難即白佛言
259 25 yán to act as 阿難即白佛言
260 25 yán word; vacana 阿難即白佛言
261 25 yán speak; vad 阿難即白佛言
262 25 jīn today; present; now 世尊今當聽
263 25 jīn Jin 世尊今當聽
264 25 jīn modern 世尊今當聽
265 25 jīn now; adhunā 世尊今當聽
266 25 dāng to be; to act as; to serve as 世尊今當聽
267 25 dāng at or in the very same; be apposite 世尊今當聽
268 25 dāng dang (sound of a bell) 世尊今當聽
269 25 dāng to face 世尊今當聽
270 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 世尊今當聽
271 25 dāng to manage; to host 世尊今當聽
272 25 dāng should 世尊今當聽
273 25 dāng to treat; to regard as 世尊今當聽
274 25 dǎng to think 世尊今當聽
275 25 dàng suitable; correspond to 世尊今當聽
276 25 dǎng to be equal 世尊今當聽
277 25 dàng that 世尊今當聽
278 25 dāng an end; top 世尊今當聽
279 25 dàng clang; jingle 世尊今當聽
280 25 dāng to judge 世尊今當聽
281 25 dǎng to bear on one's shoulder 世尊今當聽
282 25 dàng the same 世尊今當聽
283 25 dàng to pawn 世尊今當聽
284 25 dàng to fail [an exam] 世尊今當聽
285 25 dàng a trap 世尊今當聽
286 25 dàng a pawned item 世尊今當聽
287 25 dāng will be; bhaviṣyati 世尊今當聽
288 24 you; thou 汝見何夢
289 24 Ru River 汝見何夢
290 24 Ru 汝見何夢
291 24 you; tvam; bhavat 汝見何夢
292 24 again; more; repeatedly 復聞諸天叫喚
293 24 to go back; to return 復聞諸天叫喚
294 24 to resume; to restart 復聞諸天叫喚
295 24 to do in detail 復聞諸天叫喚
296 24 to restore 復聞諸天叫喚
297 24 to respond; to reply to 復聞諸天叫喚
298 24 after all; and then 復聞諸天叫喚
299 24 even if; although 復聞諸天叫喚
300 24 Fu; Return 復聞諸天叫喚
301 24 to retaliate; to reciprocate 復聞諸天叫喚
302 24 to avoid forced labor or tax 復聞諸天叫喚
303 24 particle without meaing 復聞諸天叫喚
304 24 Fu 復聞諸天叫喚
305 24 repeated; again 復聞諸天叫喚
306 24 doubled; to overlapping; folded 復聞諸天叫喚
307 24 a lined garment with doubled thickness 復聞諸天叫喚
308 24 again; punar 復聞諸天叫喚
309 23 rén person; people; a human being 二人已滅度
310 23 rén Kangxi radical 9 二人已滅度
311 23 rén a kind of person 二人已滅度
312 23 rén everybody 二人已滅度
313 23 rén adult 二人已滅度
314 23 rén somebody; others 二人已滅度
315 23 rén an upright person 二人已滅度
316 23 rén person; manuṣya 二人已滅度
317 23 yǒu is; are; to exist 諸有十方界
318 23 yǒu to have; to possess 諸有十方界
319 23 yǒu indicates an estimate 諸有十方界
320 23 yǒu indicates a large quantity 諸有十方界
321 23 yǒu indicates an affirmative response 諸有十方界
322 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有十方界
323 23 yǒu used to compare two things 諸有十方界
324 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有十方界
325 23 yǒu used before the names of dynasties 諸有十方界
326 23 yǒu a certain thing; what exists 諸有十方界
327 23 yǒu multiple of ten and ... 諸有十方界
328 23 yǒu abundant 諸有十方界
329 23 yǒu purposeful 諸有十方界
330 23 yǒu You 諸有十方界
331 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有十方界
332 23 yǒu becoming; bhava 諸有十方界
333 21 jiàn to see 我於昨夜忽然見夢
334 21 jiàn opinion; view; understanding 我於昨夜忽然見夢
335 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我於昨夜忽然見夢
336 21 jiàn refer to; for details see 我於昨夜忽然見夢
337 21 jiàn passive marker 我於昨夜忽然見夢
338 21 jiàn to listen to 我於昨夜忽然見夢
339 21 jiàn to meet 我於昨夜忽然見夢
340 21 jiàn to receive (a guest) 我於昨夜忽然見夢
341 21 jiàn let me; kindly 我於昨夜忽然見夢
342 21 jiàn Jian 我於昨夜忽然見夢
343 21 xiàn to appear 我於昨夜忽然見夢
344 21 xiàn to introduce 我於昨夜忽然見夢
345 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我於昨夜忽然見夢
346 21 jiàn seeing; observing; darśana 我於昨夜忽然見夢
347 20 阿難 Ānán Ananda 長老阿難即於其夜欻得惡夢
348 20 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難即於其夜欻得惡夢
349 20 shù tree 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
350 20 shù to plant 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
351 20 shù to establish 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
352 20 shù a door screen 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
353 20 shù a door screen 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
354 20 shù tree; vṛkṣa 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間
355 20 shì is; are; am; to be 必是如來涅槃先相
356 20 shì is exactly 必是如來涅槃先相
357 20 shì is suitable; is in contrast 必是如來涅槃先相
358 20 shì this; that; those 必是如來涅槃先相
359 20 shì really; certainly 必是如來涅槃先相
360 20 shì correct; yes; affirmative 必是如來涅槃先相
361 20 shì true 必是如來涅槃先相
362 20 shì is; has; exists 必是如來涅槃先相
363 20 shì used between repetitions of a word 必是如來涅槃先相
364 20 shì a matter; an affair 必是如來涅槃先相
365 20 shì Shi 必是如來涅槃先相
366 20 shì is; bhū 必是如來涅槃先相
367 20 shì this; idam 必是如來涅槃先相
368 19 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 光明所觸者
369 19 zhě that 光明所觸者
370 19 zhě nominalizing function word 光明所觸者
371 19 zhě used to mark a definition 光明所觸者
372 19 zhě used to mark a pause 光明所觸者
373 19 zhě topic marker; that; it 光明所觸者
374 19 zhuó according to 光明所觸者
375 19 zhě ca 光明所觸者
376 19 諸天 zhū tiān devas 淨居諸天子及娑婆世界主
377 19 涅槃 nièpán Nirvana 今日涅槃時到
378 19 涅槃 Nièpán nirvana 今日涅槃時到
379 19 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 今日涅槃時到
380 19 云何 yúnhé why; how 其眼云何去
381 19 云何 yúnhé how; katham 其眼云何去
382 19 wáng Wang 輸那摸伽王
383 19 wáng a king 輸那摸伽王
384 19 wáng Kangxi radical 96 輸那摸伽王
385 19 wàng to be king; to rule 輸那摸伽王
386 19 wáng a prince; a duke 輸那摸伽王
387 19 wáng grand; great 輸那摸伽王
388 19 wáng to treat with the ceremony due to a king 輸那摸伽王
389 19 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 輸那摸伽王
390 19 wáng the head of a group or gang 輸那摸伽王
391 19 wáng the biggest or best of a group 輸那摸伽王
392 19 wáng king; best of a kind; rāja 輸那摸伽王
393 19 to enter 欲入於寂靜
394 19 Kangxi radical 11 欲入於寂靜
395 19 radical 欲入於寂靜
396 19 income 欲入於寂靜
397 19 to conform with 欲入於寂靜
398 19 to descend 欲入於寂靜
399 19 the entering tone 欲入於寂靜
400 19 to pay 欲入於寂靜
401 19 to join 欲入於寂靜
402 19 entering; praveśa 欲入於寂靜
403 19 entered; attained; āpanna 欲入於寂靜
404 19 a verse 如來即以此偈問阿難曰
405 19 jié martial 如來即以此偈問阿難曰
406 19 jié brave 如來即以此偈問阿難曰
407 19 jié swift; hasty 如來即以此偈問阿難曰
408 19 jié forceful 如來即以此偈問阿難曰
409 19 gatha; hymn; verse 如來即以此偈問阿難曰
410 18 眾生 zhòngshēng all living things 於彼眾生無所損惱
411 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 於彼眾生無所損惱
412 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 於彼眾生無所損惱
413 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於彼眾生無所損惱
414 18 zhī him; her; them; that 各於住處聞佛世尊涅槃之相
415 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 各於住處聞佛世尊涅槃之相
416 18 zhī to go 各於住處聞佛世尊涅槃之相
417 18 zhī this; that 各於住處聞佛世尊涅槃之相
418 18 zhī genetive marker 各於住處聞佛世尊涅槃之相
419 18 zhī it 各於住處聞佛世尊涅槃之相
420 18 zhī in 各於住處聞佛世尊涅槃之相
421 18 zhī all 各於住處聞佛世尊涅槃之相
422 18 zhī and 各於住處聞佛世尊涅槃之相
423 18 zhī however 各於住處聞佛世尊涅槃之相
424 18 zhī if 各於住處聞佛世尊涅槃之相
425 18 zhī then 各於住處聞佛世尊涅槃之相
426 18 zhī to arrive; to go 各於住處聞佛世尊涅槃之相
427 18 zhī is 各於住處聞佛世尊涅槃之相
428 18 zhī to use 各於住處聞佛世尊涅槃之相
429 18 zhī Zhi 各於住處聞佛世尊涅槃之相
430 18 shí time; a point or period of time 是時
431 18 shí a season; a quarter of a year 是時
432 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
433 18 shí at that time 是時
434 18 shí fashionable 是時
435 18 shí fate; destiny; luck 是時
436 18 shí occasion; opportunity; chance 是時
437 18 shí tense 是時
438 18 shí particular; special 是時
439 18 shí to plant; to cultivate 是時
440 18 shí hour (measure word) 是時
441 18 shí an era; a dynasty 是時
442 18 shí time [abstract] 是時
443 18 shí seasonal 是時
444 18 shí frequently; often 是時
445 18 shí occasionally; sometimes 是時
446 18 shí on time 是時
447 18 shí this; that 是時
448 18 shí to wait upon 是時
449 18 shí hour 是時
450 18 shí appropriate; proper; timely 是時
451 18 shí Shi 是時
452 18 shí a present; currentlt 是時
453 18 shí time; kāla 是時
454 18 shí at that time; samaya 是時
455 18 shí then; atha 是時
456 18 child; son 瞿曇彌子
457 18 egg; newborn 瞿曇彌子
458 18 first earthly branch 瞿曇彌子
459 18 11 p.m.-1 a.m. 瞿曇彌子
460 18 Kangxi radical 39 瞿曇彌子
461 18 zi indicates that the the word is used as a noun 瞿曇彌子
462 18 pellet; something small and hard 瞿曇彌子
463 18 master 瞿曇彌子
464 18 viscount 瞿曇彌子
465 18 zi you; your honor 瞿曇彌子
466 18 masters 瞿曇彌子
467 18 person 瞿曇彌子
468 18 young 瞿曇彌子
469 18 seed 瞿曇彌子
470 18 subordinate; subsidiary 瞿曇彌子
471 18 a copper coin 瞿曇彌子
472 18 bundle 瞿曇彌子
473 18 female dragonfly 瞿曇彌子
474 18 constituent 瞿曇彌子
475 18 offspring; descendants 瞿曇彌子
476 18 dear 瞿曇彌子
477 18 little one 瞿曇彌子
478 18 son; putra 瞿曇彌子
479 18 offspring; tanaya 瞿曇彌子
480 18 promptly; right away; immediately 長老阿難即於其夜欻得惡夢
481 18 to be near by; to be close to 長老阿難即於其夜欻得惡夢
482 18 at that time 長老阿難即於其夜欻得惡夢
483 18 to be exactly the same as; to be thus 長老阿難即於其夜欻得惡夢
484 18 supposed; so-called 長老阿難即於其夜欻得惡夢
485 18 if; but 長老阿難即於其夜欻得惡夢
486 18 to arrive at; to ascend 長老阿難即於其夜欻得惡夢
487 18 then; following 長老阿難即於其夜欻得惡夢
488 18 so; just so; eva 長老阿難即於其夜欻得惡夢
489 17 shēng to be born; to give birth 深生憂惱
490 17 shēng to live 深生憂惱
491 17 shēng raw 深生憂惱
492 17 shēng a student 深生憂惱
493 17 shēng life 深生憂惱
494 17 shēng to produce; to give rise 深生憂惱
495 17 shēng alive 深生憂惱
496 17 shēng a lifetime 深生憂惱
497 17 shēng to initiate; to become 深生憂惱
498 17 shēng to grow 深生憂惱
499 17 shēng unfamiliar 深生憂惱
500 17 shēng not experienced 深生憂惱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
ér and; ca
desire; intention; wish; kāma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
北方 98 The North
北印度 98 North India
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大阿鼻 100 Great Avici
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多陀阿伽度 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
瞿多 106 Ju Duo
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四童子三昧经 四童子三昧經 115 Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing
83 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑罗双 娑羅雙 115 sala tree; sal tree; shala tree; Shorea robust
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
出光明 99 self-lighting
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合爪 104 to join palms
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离欲 離欲 108 free of desire
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
盲冥 109 blind and in darkness
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
毘舍遮 112 pisaca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入心 114 to enter the mind or heart
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
时到 時到 115 timely arrival
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所见 我所見 119 the view of possession
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无比法 無比法 119 incomparable truth
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
性相 120 inherent attributes
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智慧海 122 sea of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha