Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Si Tongzi Sanmei Jing) 四童子三昧經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 65 | 於 | yú | to go; to | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 2 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 3 | 65 | 於 | yú | Yu | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 4 | 65 | 於 | wū | a crow | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 5 | 61 | 我 | wǒ | self | 何故如是熟視於我 |
| 6 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 何故如是熟視於我 |
| 7 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 何故如是熟視於我 |
| 8 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 何故如是熟視於我 |
| 9 | 61 | 我 | wǒ | ga | 何故如是熟視於我 |
| 10 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 11 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 12 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 13 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 14 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 15 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 16 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 17 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 18 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 19 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 瞻仰世尊 |
| 20 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 瞻仰世尊 |
| 21 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生驚怖 |
| 22 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生驚怖 |
| 23 | 37 | 而 | néng | can; able | 而生驚怖 |
| 24 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生驚怖 |
| 25 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生驚怖 |
| 26 | 36 | 欲 | yù | desire | 欲入於寂靜 |
| 27 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入於寂靜 |
| 28 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入於寂靜 |
| 29 | 36 | 欲 | yù | lust | 欲入於寂靜 |
| 30 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入於寂靜 |
| 31 | 36 | 及 | jí | to reach | 及不墮畜生 |
| 32 | 36 | 及 | jí | to attain | 及不墮畜生 |
| 33 | 36 | 及 | jí | to understand | 及不墮畜生 |
| 34 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不墮畜生 |
| 35 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不墮畜生 |
| 36 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不墮畜生 |
| 37 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 及不墮畜生 |
| 38 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 馳向佛所 |
| 39 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 馳向佛所 |
| 40 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 馳向佛所 |
| 41 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 馳向佛所 |
| 42 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 馳向佛所 |
| 43 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 馳向佛所 |
| 44 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 馳向佛所 |
| 45 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我既見是非吉夢已 |
| 46 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我既見是非吉夢已 |
| 47 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 我既見是非吉夢已 |
| 48 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我既見是非吉夢已 |
| 49 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我既見是非吉夢已 |
| 50 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我既見是非吉夢已 |
| 51 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無燈為作燈 |
| 52 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無燈為作燈 |
| 53 | 31 | 無 | mó | mo | 無燈為作燈 |
| 54 | 31 | 無 | wú | to not have | 無燈為作燈 |
| 55 | 31 | 無 | wú | Wu | 無燈為作燈 |
| 56 | 31 | 無 | mó | mo | 無燈為作燈 |
| 57 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 四天王等 |
| 58 | 29 | 等 | děng | to wait | 四天王等 |
| 59 | 29 | 等 | děng | to be equal | 四天王等 |
| 60 | 29 | 等 | děng | degree; level | 四天王等 |
| 61 | 29 | 等 | děng | to compare | 四天王等 |
| 62 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 四天王等 |
| 63 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 64 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 65 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 66 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 67 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 68 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 69 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 70 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 71 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 72 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 73 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼相為我說 |
| 74 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼相為我說 |
| 75 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 彼相為我說 |
| 76 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼相為我說 |
| 77 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼相為我說 |
| 78 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼相為我說 |
| 79 | 27 | 說 | shuō | allocution | 彼相為我說 |
| 80 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼相為我說 |
| 81 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼相為我說 |
| 82 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼相為我說 |
| 83 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼相為我說 |
| 84 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 彼相為我說 |
| 85 | 26 | 聞 | wén | to hear | 聞聲得淨耳 |
| 86 | 26 | 聞 | wén | Wen | 聞聲得淨耳 |
| 87 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞聲得淨耳 |
| 88 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 聞聲得淨耳 |
| 89 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞聲得淨耳 |
| 90 | 26 | 聞 | wén | information | 聞聲得淨耳 |
| 91 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞聲得淨耳 |
| 92 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞聲得淨耳 |
| 93 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞聲得淨耳 |
| 94 | 26 | 聞 | wén | to question | 聞聲得淨耳 |
| 95 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞聲得淨耳 |
| 96 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞聲得淨耳 |
| 97 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 身毛為竪 |
| 98 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 身毛為竪 |
| 99 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 身毛為竪 |
| 100 | 26 | 為 | wéi | to do | 身毛為竪 |
| 101 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 身毛為竪 |
| 102 | 26 | 為 | wéi | to govern | 身毛為竪 |
| 103 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 身毛為竪 |
| 104 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 甚大怖懼 |
| 105 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 甚大怖懼 |
| 106 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 甚大怖懼 |
| 107 | 26 | 大 | dà | size | 甚大怖懼 |
| 108 | 26 | 大 | dà | old | 甚大怖懼 |
| 109 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 甚大怖懼 |
| 110 | 26 | 大 | dà | adult | 甚大怖懼 |
| 111 | 26 | 大 | dài | an important person | 甚大怖懼 |
| 112 | 26 | 大 | dà | senior | 甚大怖懼 |
| 113 | 26 | 大 | dà | an element | 甚大怖懼 |
| 114 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 甚大怖懼 |
| 115 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來思惟 |
| 116 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來思惟 |
| 117 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來思惟 |
| 118 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難即白佛言 |
| 119 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難即白佛言 |
| 120 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難即白佛言 |
| 121 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難即白佛言 |
| 122 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難即白佛言 |
| 123 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難即白佛言 |
| 124 | 25 | 言 | yán | to regard as | 阿難即白佛言 |
| 125 | 25 | 言 | yán | to act as | 阿難即白佛言 |
| 126 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 阿難即白佛言 |
| 127 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 阿難即白佛言 |
| 128 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 何故如是熟視於我 |
| 129 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今當聽 |
| 130 | 25 | 今 | jīn | Jin | 世尊今當聽 |
| 131 | 25 | 今 | jīn | modern | 世尊今當聽 |
| 132 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今當聽 |
| 133 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy | 阿闍世王即以偈告彼童子言 |
| 134 | 25 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 阿闍世王即以偈告彼童子言 |
| 135 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 阿闍世王即以偈告彼童子言 |
| 136 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見何夢 |
| 137 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見何夢 |
| 138 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人已滅度 |
| 139 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人已滅度 |
| 140 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 二人已滅度 |
| 141 | 23 | 人 | rén | everybody | 二人已滅度 |
| 142 | 23 | 人 | rén | adult | 二人已滅度 |
| 143 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 二人已滅度 |
| 144 | 23 | 人 | rén | an upright person | 二人已滅度 |
| 145 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 二人已滅度 |
| 146 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復聞諸天叫喚 |
| 147 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復聞諸天叫喚 |
| 148 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復聞諸天叫喚 |
| 149 | 23 | 復 | fù | to restore | 復聞諸天叫喚 |
| 150 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復聞諸天叫喚 |
| 151 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復聞諸天叫喚 |
| 152 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復聞諸天叫喚 |
| 153 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復聞諸天叫喚 |
| 154 | 23 | 復 | fù | Fu | 復聞諸天叫喚 |
| 155 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復聞諸天叫喚 |
| 156 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復聞諸天叫喚 |
| 157 | 21 | 見 | jiàn | to see | 我於昨夜忽然見夢 |
| 158 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我於昨夜忽然見夢 |
| 159 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我於昨夜忽然見夢 |
| 160 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我於昨夜忽然見夢 |
| 161 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 我於昨夜忽然見夢 |
| 162 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 我於昨夜忽然見夢 |
| 163 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我於昨夜忽然見夢 |
| 164 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我於昨夜忽然見夢 |
| 165 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 我於昨夜忽然見夢 |
| 166 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 我於昨夜忽然見夢 |
| 167 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 我於昨夜忽然見夢 |
| 168 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我於昨夜忽然見夢 |
| 169 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我於昨夜忽然見夢 |
| 170 | 20 | 樹 | shù | tree | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 171 | 20 | 樹 | shù | to plant | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 172 | 20 | 樹 | shù | to establish | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 173 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 174 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 175 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 176 | 20 | 阿難 | Ānán | Ananda | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 177 | 20 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 178 | 19 | 者 | zhě | ca | 光明所觸者 |
| 179 | 19 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 今日涅槃時到 |
| 180 | 19 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 今日涅槃時到 |
| 181 | 19 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 今日涅槃時到 |
| 182 | 19 | 王 | wáng | Wang | 輸那摸伽王 |
| 183 | 19 | 王 | wáng | a king | 輸那摸伽王 |
| 184 | 19 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 輸那摸伽王 |
| 185 | 19 | 王 | wàng | to be king; to rule | 輸那摸伽王 |
| 186 | 19 | 王 | wáng | a prince; a duke | 輸那摸伽王 |
| 187 | 19 | 王 | wáng | grand; great | 輸那摸伽王 |
| 188 | 19 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 輸那摸伽王 |
| 189 | 19 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 輸那摸伽王 |
| 190 | 19 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 輸那摸伽王 |
| 191 | 19 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 輸那摸伽王 |
| 192 | 19 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 輸那摸伽王 |
| 193 | 19 | 偈 | jì | a verse | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 194 | 19 | 偈 | jié | martial | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 195 | 19 | 偈 | jié | brave | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 196 | 19 | 偈 | jié | swift; hasty | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 197 | 19 | 偈 | jié | forceful | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 198 | 19 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 199 | 19 | 入 | rù | to enter | 欲入於寂靜 |
| 200 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入於寂靜 |
| 201 | 19 | 入 | rù | radical | 欲入於寂靜 |
| 202 | 19 | 入 | rù | income | 欲入於寂靜 |
| 203 | 19 | 入 | rù | to conform with | 欲入於寂靜 |
| 204 | 19 | 入 | rù | to descend | 欲入於寂靜 |
| 205 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 欲入於寂靜 |
| 206 | 19 | 入 | rù | to pay | 欲入於寂靜 |
| 207 | 19 | 入 | rù | to join | 欲入於寂靜 |
| 208 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲入於寂靜 |
| 209 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲入於寂靜 |
| 210 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 淨居諸天子及娑婆世界主 |
| 211 | 18 | 之 | zhī | to go | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 212 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 213 | 18 | 之 | zhī | is | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 214 | 18 | 之 | zhī | to use | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 215 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 216 | 18 | 之 | zhī | winding | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 217 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於彼眾生無所損惱 |
| 218 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於彼眾生無所損惱 |
| 219 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於彼眾生無所損惱 |
| 220 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於彼眾生無所損惱 |
| 221 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 222 | 18 | 即 | jí | at that time | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 223 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 224 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 225 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 226 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 瞿曇彌子 |
| 227 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 瞿曇彌子 |
| 228 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 瞿曇彌子 |
| 229 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 瞿曇彌子 |
| 230 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 瞿曇彌子 |
| 231 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 瞿曇彌子 |
| 232 | 18 | 子 | zǐ | master | 瞿曇彌子 |
| 233 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 瞿曇彌子 |
| 234 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 瞿曇彌子 |
| 235 | 18 | 子 | zǐ | masters | 瞿曇彌子 |
| 236 | 18 | 子 | zǐ | person | 瞿曇彌子 |
| 237 | 18 | 子 | zǐ | young | 瞿曇彌子 |
| 238 | 18 | 子 | zǐ | seed | 瞿曇彌子 |
| 239 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 瞿曇彌子 |
| 240 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 瞿曇彌子 |
| 241 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 瞿曇彌子 |
| 242 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 瞿曇彌子 |
| 243 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 瞿曇彌子 |
| 244 | 18 | 子 | zǐ | dear | 瞿曇彌子 |
| 245 | 18 | 子 | zǐ | little one | 瞿曇彌子 |
| 246 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 瞿曇彌子 |
| 247 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 瞿曇彌子 |
| 248 | 17 | 從 | cóng | to follow | 或從虛空撲身墮地 |
| 249 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或從虛空撲身墮地 |
| 250 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 或從虛空撲身墮地 |
| 251 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或從虛空撲身墮地 |
| 252 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 或從虛空撲身墮地 |
| 253 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 或從虛空撲身墮地 |
| 254 | 17 | 從 | cóng | secondary | 或從虛空撲身墮地 |
| 255 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 或從虛空撲身墮地 |
| 256 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 或從虛空撲身墮地 |
| 257 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 或從虛空撲身墮地 |
| 258 | 17 | 從 | zòng | to release | 或從虛空撲身墮地 |
| 259 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 或從虛空撲身墮地 |
| 260 | 17 | 間 | jiān | space between | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 261 | 17 | 間 | jiān | time interval | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 262 | 17 | 間 | jiān | a room | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 263 | 17 | 間 | jiàn | to thin out | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 264 | 17 | 間 | jiàn | to separate | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 265 | 17 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 266 | 17 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 267 | 17 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 268 | 17 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 269 | 17 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 270 | 17 | 間 | jiàn | alternately | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 271 | 17 | 間 | jiàn | for friends to part | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 272 | 17 | 間 | jiān | a place; a space | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 273 | 17 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 274 | 17 | 間 | jiān | interior; antara | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 275 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 276 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 277 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 278 | 17 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 279 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 280 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 281 | 17 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 282 | 17 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 283 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 284 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 285 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 286 | 17 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 287 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 288 | 17 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 289 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 290 | 17 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 291 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 292 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 293 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 294 | 17 | 嗚呼 | wūhū | alas | 嗚呼大苦哉 |
| 295 | 17 | 嗚呼 | wūhū | to die | 嗚呼大苦哉 |
| 296 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深生憂惱 |
| 297 | 17 | 生 | shēng | to live | 深生憂惱 |
| 298 | 17 | 生 | shēng | raw | 深生憂惱 |
| 299 | 17 | 生 | shēng | a student | 深生憂惱 |
| 300 | 17 | 生 | shēng | life | 深生憂惱 |
| 301 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深生憂惱 |
| 302 | 17 | 生 | shēng | alive | 深生憂惱 |
| 303 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 深生憂惱 |
| 304 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深生憂惱 |
| 305 | 17 | 生 | shēng | to grow | 深生憂惱 |
| 306 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 深生憂惱 |
| 307 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 深生憂惱 |
| 308 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深生憂惱 |
| 309 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深生憂惱 |
| 310 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深生憂惱 |
| 311 | 17 | 生 | shēng | gender | 深生憂惱 |
| 312 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深生憂惱 |
| 313 | 17 | 生 | shēng | to set up | 深生憂惱 |
| 314 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 深生憂惱 |
| 315 | 17 | 生 | shēng | a captive | 深生憂惱 |
| 316 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 深生憂惱 |
| 317 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深生憂惱 |
| 318 | 17 | 生 | shēng | unripe | 深生憂惱 |
| 319 | 17 | 生 | shēng | nature | 深生憂惱 |
| 320 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深生憂惱 |
| 321 | 17 | 生 | shēng | destiny | 深生憂惱 |
| 322 | 17 | 生 | shēng | birth | 深生憂惱 |
| 323 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深生憂惱 |
| 324 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切速告知 |
| 325 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切速告知 |
| 326 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時千數眾 |
| 327 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時千數眾 |
| 328 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時千數眾 |
| 329 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 眼不暫瞬 |
| 330 | 15 | 雙 | shuāng | twice; double | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 331 | 15 | 雙 | shuāng | even | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 332 | 15 | 雙 | shuāng | to be equal | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 333 | 15 | 雙 | shuāng | Shuang | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 334 | 15 | 雙 | shuāng | pair; yuga | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 335 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量難思議 |
| 336 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量難思議 |
| 337 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量難思議 |
| 338 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量難思議 |
| 339 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 340 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 341 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 342 | 15 | 得 | dé | de | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 343 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 344 | 15 | 得 | dé | to result in | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 345 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 346 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 347 | 15 | 得 | dé | to be finished | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 348 | 15 | 得 | děi | satisfying | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 349 | 15 | 得 | dé | to contract | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 350 | 15 | 得 | dé | to hear | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 351 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 352 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 353 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 354 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 355 | 15 | 地 | dì | floor | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 356 | 15 | 地 | dì | the earth | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 357 | 15 | 地 | dì | fields | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 358 | 15 | 地 | dì | a place | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 359 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 360 | 15 | 地 | dì | background | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 361 | 15 | 地 | dì | terrain | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 362 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 363 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 364 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 365 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 366 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 367 | 15 | 速 | sù | speed | 恐畏世尊速入涅槃 |
| 368 | 15 | 速 | sù | quick; fast | 恐畏世尊速入涅槃 |
| 369 | 15 | 速 | sù | urgent | 恐畏世尊速入涅槃 |
| 370 | 15 | 速 | sù | to recruit | 恐畏世尊速入涅槃 |
| 371 | 15 | 速 | sù | to urge; to invite | 恐畏世尊速入涅槃 |
| 372 | 15 | 速 | sù | quick; śīghra | 恐畏世尊速入涅槃 |
| 373 | 15 | 中 | zhōng | middle | 忽於世界中 |
| 374 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 忽於世界中 |
| 375 | 15 | 中 | zhōng | China | 忽於世界中 |
| 376 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 忽於世界中 |
| 377 | 15 | 中 | zhōng | midday | 忽於世界中 |
| 378 | 15 | 中 | zhōng | inside | 忽於世界中 |
| 379 | 15 | 中 | zhōng | during | 忽於世界中 |
| 380 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 忽於世界中 |
| 381 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 忽於世界中 |
| 382 | 15 | 中 | zhōng | half | 忽於世界中 |
| 383 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 忽於世界中 |
| 384 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 忽於世界中 |
| 385 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 忽於世界中 |
| 386 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 忽於世界中 |
| 387 | 15 | 中 | zhōng | middle | 忽於世界中 |
| 388 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦不墮地獄 |
| 389 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無情賴 |
| 390 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無情賴 |
| 391 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無情賴 |
| 392 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無情賴 |
| 393 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無情賴 |
| 394 | 15 | 心 | xīn | heart | 心無情賴 |
| 395 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心無情賴 |
| 396 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無情賴 |
| 397 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無情賴 |
| 398 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無情賴 |
| 399 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無情賴 |
| 400 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無情賴 |
| 401 | 15 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 欲取於滅度 |
| 402 | 15 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 欲取於滅度 |
| 403 | 14 | 更 | gēng | to change; to ammend | 見已更不見 |
| 404 | 14 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 見已更不見 |
| 405 | 14 | 更 | gēng | to experience | 見已更不見 |
| 406 | 14 | 更 | gēng | to improve | 見已更不見 |
| 407 | 14 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 見已更不見 |
| 408 | 14 | 更 | gēng | to compensate | 見已更不見 |
| 409 | 14 | 更 | gèng | to increase | 見已更不見 |
| 410 | 14 | 更 | gēng | forced military service | 見已更不見 |
| 411 | 14 | 更 | gēng | Geng | 見已更不見 |
| 412 | 14 | 更 | jīng | to experience | 見已更不見 |
| 413 | 14 | 更 | gēng | contacts | 見已更不見 |
| 414 | 14 | 行 | xíng | to walk | 諸行皆如是 |
| 415 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行皆如是 |
| 416 | 14 | 行 | háng | profession | 諸行皆如是 |
| 417 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行皆如是 |
| 418 | 14 | 行 | xíng | to travel | 諸行皆如是 |
| 419 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行皆如是 |
| 420 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行皆如是 |
| 421 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行皆如是 |
| 422 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 諸行皆如是 |
| 423 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行皆如是 |
| 424 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行皆如是 |
| 425 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行皆如是 |
| 426 | 14 | 行 | xíng | to move | 諸行皆如是 |
| 427 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行皆如是 |
| 428 | 14 | 行 | xíng | travel | 諸行皆如是 |
| 429 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 諸行皆如是 |
| 430 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行皆如是 |
| 431 | 14 | 行 | xíng | temporary | 諸行皆如是 |
| 432 | 14 | 行 | háng | rank; order | 諸行皆如是 |
| 433 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行皆如是 |
| 434 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行皆如是 |
| 435 | 14 | 行 | xíng | to experience | 諸行皆如是 |
| 436 | 14 | 行 | xíng | path; way | 諸行皆如是 |
| 437 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行皆如是 |
| 438 | 14 | 行 | xíng | 諸行皆如是 | |
| 439 | 14 | 行 | xíng | Practice | 諸行皆如是 |
| 440 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行皆如是 |
| 441 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行皆如是 |
| 442 | 13 | 知 | zhī | to know | 知是如來涅槃先相 |
| 443 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 知是如來涅槃先相 |
| 444 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是如來涅槃先相 |
| 445 | 13 | 知 | zhī | to administer | 知是如來涅槃先相 |
| 446 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是如來涅槃先相 |
| 447 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 知是如來涅槃先相 |
| 448 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是如來涅槃先相 |
| 449 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是如來涅槃先相 |
| 450 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 知是如來涅槃先相 |
| 451 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是如來涅槃先相 |
| 452 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 知是如來涅槃先相 |
| 453 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 知是如來涅槃先相 |
| 454 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 知是如來涅槃先相 |
| 455 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 知是如來涅槃先相 |
| 456 | 13 | 知 | zhī | to make known | 知是如來涅槃先相 |
| 457 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 知是如來涅槃先相 |
| 458 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是如來涅槃先相 |
| 459 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 知是如來涅槃先相 |
| 460 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 知是如來涅槃先相 |
| 461 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告長老阿難 |
| 462 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告長老阿難 |
| 463 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告長老阿難 |
| 464 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告長老阿難 |
| 465 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告長老阿難 |
| 466 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告長老阿難 |
| 467 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告長老阿難 |
| 468 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告長老阿難 |
| 469 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告長老阿難 |
| 470 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告長老阿難 |
| 471 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告長老阿難 |
| 472 | 13 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 473 | 13 | 林 | lín | Lin | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 474 | 13 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 475 | 13 | 林 | lín | forest; vana | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 476 | 13 | 去 | qù | to go | 其眼云何去 |
| 477 | 13 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 其眼云何去 |
| 478 | 13 | 去 | qù | to be distant | 其眼云何去 |
| 479 | 13 | 去 | qù | to leave | 其眼云何去 |
| 480 | 13 | 去 | qù | to play a part | 其眼云何去 |
| 481 | 13 | 去 | qù | to abandon; to give up | 其眼云何去 |
| 482 | 13 | 去 | qù | to die | 其眼云何去 |
| 483 | 13 | 去 | qù | previous; past | 其眼云何去 |
| 484 | 13 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 其眼云何去 |
| 485 | 13 | 去 | qù | falling tone | 其眼云何去 |
| 486 | 13 | 去 | qù | to lose | 其眼云何去 |
| 487 | 13 | 去 | qù | Qu | 其眼云何去 |
| 488 | 13 | 去 | qù | go; gati | 其眼云何去 |
| 489 | 13 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 今日大悲尊 |
| 490 | 13 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 今日大悲尊 |
| 491 | 13 | 尊 | zūn | a wine cup | 今日大悲尊 |
| 492 | 13 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 今日大悲尊 |
| 493 | 13 | 尊 | zūn | supreme; high | 今日大悲尊 |
| 494 | 13 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 今日大悲尊 |
| 495 | 13 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 今日大悲尊 |
| 496 | 13 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 今日大悲尊 |
| 497 | 13 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 今日大悲尊 |
| 498 | 13 | 百 | bǎi | one hundred | 或高百由旬或二百由旬 |
| 499 | 13 | 百 | bǎi | many | 或高百由旬或二百由旬 |
| 500 | 13 | 百 | bǎi | Bai | 或高百由旬或二百由旬 |
Frequencies of all Words
Top 991
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 彼 | bǐ | that; those | 彼相為我說 |
| 2 | 81 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼相為我說 |
| 3 | 81 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼相為我說 |
| 4 | 65 | 於 | yú | in; at | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 5 | 65 | 於 | yú | in; at | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 6 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 7 | 65 | 於 | yú | to go; to | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 8 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 9 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 10 | 65 | 於 | yú | from | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 11 | 65 | 於 | yú | give | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 12 | 65 | 於 | yú | oppposing | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 13 | 65 | 於 | yú | and | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 14 | 65 | 於 | yú | compared to | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 15 | 65 | 於 | yú | by | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 16 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 17 | 65 | 於 | yú | for | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 18 | 65 | 於 | yú | Yu | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 19 | 65 | 於 | wū | a crow | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 20 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 21 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 22 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 何故如是熟視於我 |
| 23 | 61 | 我 | wǒ | self | 何故如是熟視於我 |
| 24 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 何故如是熟視於我 |
| 25 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 何故如是熟視於我 |
| 26 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 何故如是熟視於我 |
| 27 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 何故如是熟視於我 |
| 28 | 61 | 我 | wǒ | ga | 何故如是熟視於我 |
| 29 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 何故如是熟視於我 |
| 30 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 常有諸花果 |
| 31 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 常有諸花果 |
| 32 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 常有諸花果 |
| 33 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 常有諸花果 |
| 34 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 常有諸花果 |
| 35 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 常有諸花果 |
| 36 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 常有諸花果 |
| 37 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 38 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 39 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 40 | 42 | 所 | suǒ | it | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 41 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 42 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 43 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 44 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 45 | 42 | 所 | suǒ | that which | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 46 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 47 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 48 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 49 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 50 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 51 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 52 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 53 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 若聞此香氣 |
| 54 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 若聞此香氣 |
| 55 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若聞此香氣 |
| 56 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若聞此香氣 |
| 57 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若聞此香氣 |
| 58 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 瞻仰世尊 |
| 59 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 瞻仰世尊 |
| 60 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而生驚怖 |
| 61 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生驚怖 |
| 62 | 37 | 而 | ér | you | 而生驚怖 |
| 63 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而生驚怖 |
| 64 | 37 | 而 | ér | right away; then | 而生驚怖 |
| 65 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而生驚怖 |
| 66 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而生驚怖 |
| 67 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而生驚怖 |
| 68 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 而生驚怖 |
| 69 | 37 | 而 | ér | so as to | 而生驚怖 |
| 70 | 37 | 而 | ér | only then | 而生驚怖 |
| 71 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生驚怖 |
| 72 | 37 | 而 | néng | can; able | 而生驚怖 |
| 73 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生驚怖 |
| 74 | 37 | 而 | ér | me | 而生驚怖 |
| 75 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生驚怖 |
| 76 | 37 | 而 | ér | possessive | 而生驚怖 |
| 77 | 37 | 而 | ér | and; ca | 而生驚怖 |
| 78 | 36 | 欲 | yù | desire | 欲入於寂靜 |
| 79 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入於寂靜 |
| 80 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲入於寂靜 |
| 81 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入於寂靜 |
| 82 | 36 | 欲 | yù | lust | 欲入於寂靜 |
| 83 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入於寂靜 |
| 84 | 36 | 及 | jí | to reach | 及不墮畜生 |
| 85 | 36 | 及 | jí | and | 及不墮畜生 |
| 86 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 及不墮畜生 |
| 87 | 36 | 及 | jí | to attain | 及不墮畜生 |
| 88 | 36 | 及 | jí | to understand | 及不墮畜生 |
| 89 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不墮畜生 |
| 90 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不墮畜生 |
| 91 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不墮畜生 |
| 92 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 及不墮畜生 |
| 93 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 馳向佛所 |
| 94 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 馳向佛所 |
| 95 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 馳向佛所 |
| 96 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 馳向佛所 |
| 97 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 馳向佛所 |
| 98 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 馳向佛所 |
| 99 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 馳向佛所 |
| 100 | 33 | 已 | yǐ | already | 我既見是非吉夢已 |
| 101 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我既見是非吉夢已 |
| 102 | 33 | 已 | yǐ | from | 我既見是非吉夢已 |
| 103 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我既見是非吉夢已 |
| 104 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我既見是非吉夢已 |
| 105 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我既見是非吉夢已 |
| 106 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我既見是非吉夢已 |
| 107 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 我既見是非吉夢已 |
| 108 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我既見是非吉夢已 |
| 109 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我既見是非吉夢已 |
| 110 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 我既見是非吉夢已 |
| 111 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我既見是非吉夢已 |
| 112 | 33 | 已 | yǐ | this | 我既見是非吉夢已 |
| 113 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我既見是非吉夢已 |
| 114 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我既見是非吉夢已 |
| 115 | 31 | 無 | wú | no | 無燈為作燈 |
| 116 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無燈為作燈 |
| 117 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無燈為作燈 |
| 118 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無燈為作燈 |
| 119 | 31 | 無 | mó | mo | 無燈為作燈 |
| 120 | 31 | 無 | wú | do not | 無燈為作燈 |
| 121 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無燈為作燈 |
| 122 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無燈為作燈 |
| 123 | 31 | 無 | wú | to not have | 無燈為作燈 |
| 124 | 31 | 無 | wú | um | 無燈為作燈 |
| 125 | 31 | 無 | wú | Wu | 無燈為作燈 |
| 126 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無燈為作燈 |
| 127 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無燈為作燈 |
| 128 | 31 | 無 | mó | mo | 無燈為作燈 |
| 129 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如恒河沙數 |
| 130 | 31 | 如 | rú | if | 如恒河沙數 |
| 131 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如恒河沙數 |
| 132 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如恒河沙數 |
| 133 | 31 | 如 | rú | this | 如恒河沙數 |
| 134 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如恒河沙數 |
| 135 | 31 | 如 | rú | to go to | 如恒河沙數 |
| 136 | 31 | 如 | rú | to meet | 如恒河沙數 |
| 137 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如恒河沙數 |
| 138 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如恒河沙數 |
| 139 | 31 | 如 | rú | and | 如恒河沙數 |
| 140 | 31 | 如 | rú | or | 如恒河沙數 |
| 141 | 31 | 如 | rú | but | 如恒河沙數 |
| 142 | 31 | 如 | rú | then | 如恒河沙數 |
| 143 | 31 | 如 | rú | naturally | 如恒河沙數 |
| 144 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如恒河沙數 |
| 145 | 31 | 如 | rú | you | 如恒河沙數 |
| 146 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如恒河沙數 |
| 147 | 31 | 如 | rú | in; at | 如恒河沙數 |
| 148 | 31 | 如 | rú | Ru | 如恒河沙數 |
| 149 | 31 | 如 | rú | Thus | 如恒河沙數 |
| 150 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如恒河沙數 |
| 151 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如恒河沙數 |
| 152 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如恒河沙數 |
| 153 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 四天王等 |
| 154 | 29 | 等 | děng | to wait | 四天王等 |
| 155 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 四天王等 |
| 156 | 29 | 等 | děng | plural | 四天王等 |
| 157 | 29 | 等 | děng | to be equal | 四天王等 |
| 158 | 29 | 等 | děng | degree; level | 四天王等 |
| 159 | 29 | 等 | děng | to compare | 四天王等 |
| 160 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 四天王等 |
| 161 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 或高百由旬或二百由旬 |
| 162 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或高百由旬或二百由旬 |
| 163 | 28 | 或 | huò | some; someone | 或高百由旬或二百由旬 |
| 164 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 或高百由旬或二百由旬 |
| 165 | 28 | 或 | huò | or; vā | 或高百由旬或二百由旬 |
| 166 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 167 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 168 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 169 | 28 | 以 | yǐ | according to | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 170 | 28 | 以 | yǐ | because of | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 171 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 172 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 173 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 174 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 175 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 176 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 177 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 178 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 179 | 28 | 以 | yǐ | very | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 180 | 28 | 以 | yǐ | already | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 181 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 182 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 183 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 184 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 185 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 阿難即以偈頌白世尊曰 |
| 186 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼相為我說 |
| 187 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼相為我說 |
| 188 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 彼相為我說 |
| 189 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼相為我說 |
| 190 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼相為我說 |
| 191 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼相為我說 |
| 192 | 27 | 說 | shuō | allocution | 彼相為我說 |
| 193 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼相為我說 |
| 194 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼相為我說 |
| 195 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼相為我說 |
| 196 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼相為我說 |
| 197 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 彼相為我說 |
| 198 | 26 | 聞 | wén | to hear | 聞聲得淨耳 |
| 199 | 26 | 聞 | wén | Wen | 聞聲得淨耳 |
| 200 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞聲得淨耳 |
| 201 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 聞聲得淨耳 |
| 202 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞聲得淨耳 |
| 203 | 26 | 聞 | wén | information | 聞聲得淨耳 |
| 204 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞聲得淨耳 |
| 205 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞聲得淨耳 |
| 206 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞聲得淨耳 |
| 207 | 26 | 聞 | wén | to question | 聞聲得淨耳 |
| 208 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞聲得淨耳 |
| 209 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞聲得淨耳 |
| 210 | 26 | 為 | wèi | for; to | 身毛為竪 |
| 211 | 26 | 為 | wèi | because of | 身毛為竪 |
| 212 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 身毛為竪 |
| 213 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 身毛為竪 |
| 214 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 身毛為竪 |
| 215 | 26 | 為 | wéi | to do | 身毛為竪 |
| 216 | 26 | 為 | wèi | for | 身毛為竪 |
| 217 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 身毛為竪 |
| 218 | 26 | 為 | wèi | to | 身毛為竪 |
| 219 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 身毛為竪 |
| 220 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 身毛為竪 |
| 221 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 身毛為竪 |
| 222 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 身毛為竪 |
| 223 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 身毛為竪 |
| 224 | 26 | 為 | wéi | to govern | 身毛為竪 |
| 225 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 身毛為竪 |
| 226 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 甚大怖懼 |
| 227 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 甚大怖懼 |
| 228 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 甚大怖懼 |
| 229 | 26 | 大 | dà | size | 甚大怖懼 |
| 230 | 26 | 大 | dà | old | 甚大怖懼 |
| 231 | 26 | 大 | dà | greatly; very | 甚大怖懼 |
| 232 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 甚大怖懼 |
| 233 | 26 | 大 | dà | adult | 甚大怖懼 |
| 234 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 甚大怖懼 |
| 235 | 26 | 大 | dài | an important person | 甚大怖懼 |
| 236 | 26 | 大 | dà | senior | 甚大怖懼 |
| 237 | 26 | 大 | dà | approximately | 甚大怖懼 |
| 238 | 26 | 大 | tài | greatest; grand | 甚大怖懼 |
| 239 | 26 | 大 | dà | an element | 甚大怖懼 |
| 240 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 甚大怖懼 |
| 241 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來思惟 |
| 242 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來思惟 |
| 243 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來思惟 |
| 244 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難即白佛言 |
| 245 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難即白佛言 |
| 246 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難即白佛言 |
| 247 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難即白佛言 |
| 248 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難即白佛言 |
| 249 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難即白佛言 |
| 250 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難即白佛言 |
| 251 | 25 | 言 | yán | to regard as | 阿難即白佛言 |
| 252 | 25 | 言 | yán | to act as | 阿難即白佛言 |
| 253 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 阿難即白佛言 |
| 254 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 阿難即白佛言 |
| 255 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 何故如是熟視於我 |
| 256 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 何故如是熟視於我 |
| 257 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 何故如是熟視於我 |
| 258 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 何故如是熟視於我 |
| 259 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今當聽 |
| 260 | 25 | 今 | jīn | Jin | 世尊今當聽 |
| 261 | 25 | 今 | jīn | modern | 世尊今當聽 |
| 262 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今當聽 |
| 263 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 世尊今當聽 |
| 264 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 世尊今當聽 |
| 265 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 世尊今當聽 |
| 266 | 25 | 當 | dāng | to face | 世尊今當聽 |
| 267 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 世尊今當聽 |
| 268 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 世尊今當聽 |
| 269 | 25 | 當 | dāng | should | 世尊今當聽 |
| 270 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 世尊今當聽 |
| 271 | 25 | 當 | dǎng | to think | 世尊今當聽 |
| 272 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 世尊今當聽 |
| 273 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 世尊今當聽 |
| 274 | 25 | 當 | dàng | that | 世尊今當聽 |
| 275 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 世尊今當聽 |
| 276 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 世尊今當聽 |
| 277 | 25 | 當 | dāng | to judge | 世尊今當聽 |
| 278 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 世尊今當聽 |
| 279 | 25 | 當 | dàng | the same | 世尊今當聽 |
| 280 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 世尊今當聽 |
| 281 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 世尊今當聽 |
| 282 | 25 | 當 | dàng | a trap | 世尊今當聽 |
| 283 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 世尊今當聽 |
| 284 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 世尊今當聽 |
| 285 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy | 阿闍世王即以偈告彼童子言 |
| 286 | 25 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 阿闍世王即以偈告彼童子言 |
| 287 | 25 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 阿闍世王即以偈告彼童子言 |
| 288 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見何夢 |
| 289 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見何夢 |
| 290 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見何夢 |
| 291 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見何夢 |
| 292 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有十方界 |
| 293 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有十方界 |
| 294 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有十方界 |
| 295 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有十方界 |
| 296 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有十方界 |
| 297 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有十方界 |
| 298 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有十方界 |
| 299 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有十方界 |
| 300 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有十方界 |
| 301 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有十方界 |
| 302 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有十方界 |
| 303 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 諸有十方界 |
| 304 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有十方界 |
| 305 | 23 | 有 | yǒu | You | 諸有十方界 |
| 306 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有十方界 |
| 307 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有十方界 |
| 308 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人已滅度 |
| 309 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人已滅度 |
| 310 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 二人已滅度 |
| 311 | 23 | 人 | rén | everybody | 二人已滅度 |
| 312 | 23 | 人 | rén | adult | 二人已滅度 |
| 313 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 二人已滅度 |
| 314 | 23 | 人 | rén | an upright person | 二人已滅度 |
| 315 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 二人已滅度 |
| 316 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復聞諸天叫喚 |
| 317 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復聞諸天叫喚 |
| 318 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復聞諸天叫喚 |
| 319 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復聞諸天叫喚 |
| 320 | 23 | 復 | fù | to restore | 復聞諸天叫喚 |
| 321 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復聞諸天叫喚 |
| 322 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復聞諸天叫喚 |
| 323 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復聞諸天叫喚 |
| 324 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復聞諸天叫喚 |
| 325 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復聞諸天叫喚 |
| 326 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復聞諸天叫喚 |
| 327 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復聞諸天叫喚 |
| 328 | 23 | 復 | fù | Fu | 復聞諸天叫喚 |
| 329 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復聞諸天叫喚 |
| 330 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復聞諸天叫喚 |
| 331 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復聞諸天叫喚 |
| 332 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復聞諸天叫喚 |
| 333 | 21 | 見 | jiàn | to see | 我於昨夜忽然見夢 |
| 334 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我於昨夜忽然見夢 |
| 335 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我於昨夜忽然見夢 |
| 336 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我於昨夜忽然見夢 |
| 337 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 我於昨夜忽然見夢 |
| 338 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 我於昨夜忽然見夢 |
| 339 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 我於昨夜忽然見夢 |
| 340 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我於昨夜忽然見夢 |
| 341 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我於昨夜忽然見夢 |
| 342 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 我於昨夜忽然見夢 |
| 343 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 我於昨夜忽然見夢 |
| 344 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 我於昨夜忽然見夢 |
| 345 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我於昨夜忽然見夢 |
| 346 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我於昨夜忽然見夢 |
| 347 | 20 | 樹 | shù | tree | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 348 | 20 | 樹 | shù | to plant | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 349 | 20 | 樹 | shù | to establish | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 350 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 351 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 352 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 353 | 20 | 阿難 | Ānán | Ananda | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 354 | 20 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 355 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 必是如來涅槃先相 |
| 356 | 20 | 是 | shì | is exactly | 必是如來涅槃先相 |
| 357 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 必是如來涅槃先相 |
| 358 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 必是如來涅槃先相 |
| 359 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 必是如來涅槃先相 |
| 360 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 必是如來涅槃先相 |
| 361 | 20 | 是 | shì | true | 必是如來涅槃先相 |
| 362 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 必是如來涅槃先相 |
| 363 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 必是如來涅槃先相 |
| 364 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 必是如來涅槃先相 |
| 365 | 20 | 是 | shì | Shi | 必是如來涅槃先相 |
| 366 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 必是如來涅槃先相 |
| 367 | 20 | 是 | shì | this; idam | 必是如來涅槃先相 |
| 368 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 光明所觸者 |
| 369 | 19 | 者 | zhě | that | 光明所觸者 |
| 370 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 光明所觸者 |
| 371 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 光明所觸者 |
| 372 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 光明所觸者 |
| 373 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 光明所觸者 |
| 374 | 19 | 者 | zhuó | according to | 光明所觸者 |
| 375 | 19 | 者 | zhě | ca | 光明所觸者 |
| 376 | 19 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 今日涅槃時到 |
| 377 | 19 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 今日涅槃時到 |
| 378 | 19 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 今日涅槃時到 |
| 379 | 19 | 王 | wáng | Wang | 輸那摸伽王 |
| 380 | 19 | 王 | wáng | a king | 輸那摸伽王 |
| 381 | 19 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 輸那摸伽王 |
| 382 | 19 | 王 | wàng | to be king; to rule | 輸那摸伽王 |
| 383 | 19 | 王 | wáng | a prince; a duke | 輸那摸伽王 |
| 384 | 19 | 王 | wáng | grand; great | 輸那摸伽王 |
| 385 | 19 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 輸那摸伽王 |
| 386 | 19 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 輸那摸伽王 |
| 387 | 19 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 輸那摸伽王 |
| 388 | 19 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 輸那摸伽王 |
| 389 | 19 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 輸那摸伽王 |
| 390 | 19 | 偈 | jì | a verse | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 391 | 19 | 偈 | jié | martial | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 392 | 19 | 偈 | jié | brave | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 393 | 19 | 偈 | jié | swift; hasty | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 394 | 19 | 偈 | jié | forceful | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 395 | 19 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 如來即以此偈問阿難曰 |
| 396 | 19 | 入 | rù | to enter | 欲入於寂靜 |
| 397 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入於寂靜 |
| 398 | 19 | 入 | rù | radical | 欲入於寂靜 |
| 399 | 19 | 入 | rù | income | 欲入於寂靜 |
| 400 | 19 | 入 | rù | to conform with | 欲入於寂靜 |
| 401 | 19 | 入 | rù | to descend | 欲入於寂靜 |
| 402 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 欲入於寂靜 |
| 403 | 19 | 入 | rù | to pay | 欲入於寂靜 |
| 404 | 19 | 入 | rù | to join | 欲入於寂靜 |
| 405 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲入於寂靜 |
| 406 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲入於寂靜 |
| 407 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 其眼云何去 |
| 408 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 其眼云何去 |
| 409 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 淨居諸天子及娑婆世界主 |
| 410 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 411 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 412 | 18 | 之 | zhī | to go | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 413 | 18 | 之 | zhī | this; that | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 414 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 415 | 18 | 之 | zhī | it | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 416 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 417 | 18 | 之 | zhī | all | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 418 | 18 | 之 | zhī | and | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 419 | 18 | 之 | zhī | however | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 420 | 18 | 之 | zhī | if | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 421 | 18 | 之 | zhī | then | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 422 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 423 | 18 | 之 | zhī | is | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 424 | 18 | 之 | zhī | to use | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 425 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 426 | 18 | 之 | zhī | winding | 各於住處聞佛世尊涅槃之相 |
| 427 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於彼眾生無所損惱 |
| 428 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於彼眾生無所損惱 |
| 429 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於彼眾生無所損惱 |
| 430 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於彼眾生無所損惱 |
| 431 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 432 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 433 | 18 | 即 | jí | at that time | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 434 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 435 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 436 | 18 | 即 | jí | if; but | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 437 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 438 | 18 | 即 | jí | then; following | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 439 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 長老阿難即於其夜欻得惡夢 |
| 440 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 瞿曇彌子 |
| 441 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 瞿曇彌子 |
| 442 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 瞿曇彌子 |
| 443 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 瞿曇彌子 |
| 444 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 瞿曇彌子 |
| 445 | 18 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 瞿曇彌子 |
| 446 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 瞿曇彌子 |
| 447 | 18 | 子 | zǐ | master | 瞿曇彌子 |
| 448 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 瞿曇彌子 |
| 449 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 瞿曇彌子 |
| 450 | 18 | 子 | zǐ | masters | 瞿曇彌子 |
| 451 | 18 | 子 | zǐ | person | 瞿曇彌子 |
| 452 | 18 | 子 | zǐ | young | 瞿曇彌子 |
| 453 | 18 | 子 | zǐ | seed | 瞿曇彌子 |
| 454 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 瞿曇彌子 |
| 455 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 瞿曇彌子 |
| 456 | 18 | 子 | zǐ | bundle | 瞿曇彌子 |
| 457 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 瞿曇彌子 |
| 458 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 瞿曇彌子 |
| 459 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 瞿曇彌子 |
| 460 | 18 | 子 | zǐ | dear | 瞿曇彌子 |
| 461 | 18 | 子 | zǐ | little one | 瞿曇彌子 |
| 462 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 瞿曇彌子 |
| 463 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 瞿曇彌子 |
| 464 | 17 | 從 | cóng | from | 或從虛空撲身墮地 |
| 465 | 17 | 從 | cóng | to follow | 或從虛空撲身墮地 |
| 466 | 17 | 從 | cóng | past; through | 或從虛空撲身墮地 |
| 467 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或從虛空撲身墮地 |
| 468 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 或從虛空撲身墮地 |
| 469 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或從虛空撲身墮地 |
| 470 | 17 | 從 | cóng | usually | 或從虛空撲身墮地 |
| 471 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 或從虛空撲身墮地 |
| 472 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 或從虛空撲身墮地 |
| 473 | 17 | 從 | cóng | secondary | 或從虛空撲身墮地 |
| 474 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 或從虛空撲身墮地 |
| 475 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 或從虛空撲身墮地 |
| 476 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 或從虛空撲身墮地 |
| 477 | 17 | 從 | zòng | to release | 或從虛空撲身墮地 |
| 478 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 或從虛空撲身墮地 |
| 479 | 17 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 或從虛空撲身墮地 |
| 480 | 17 | 間 | jiān | measure word for rooms, houses, luggage, etc | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 481 | 17 | 間 | jiān | space between | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 482 | 17 | 間 | jiān | between; among | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 483 | 17 | 間 | jiān | time interval | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 484 | 17 | 間 | jiān | a room | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 485 | 17 | 間 | jiàn | to thin out | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 486 | 17 | 間 | jiàn | to separate | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 487 | 17 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 488 | 17 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 489 | 17 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 490 | 17 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 491 | 17 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 492 | 17 | 間 | jiàn | alternately | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 493 | 17 | 間 | jiàn | for friends to part | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 494 | 17 | 間 | jiān | a place; a space | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 495 | 17 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 496 | 17 | 間 | jiàn | occasionally | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 497 | 17 | 間 | jiàn | in private; secretly | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 498 | 17 | 間 | jiān | interior; antara | 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間 |
| 499 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 500 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 所 |
|
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 鬼宿 | 103 | Puṣya | |
| 健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 瞿多 | 106 | Ju Duo | |
| 俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四童子三昧经 | 四童子三昧經 | 115 | Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 娑罗双 | 娑羅雙 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; Shorea robust |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 合爪 | 104 | to join palms | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如來十号 | 如來十號 | 114 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一念 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |