Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 所行 suǒxíng actions; practice 所行究竟彼岸
2 110 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩所為事業皆已成辦
3 110 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩所為事業皆已成辦
4 110 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩所為事業皆已成辦
5 73 infix potential marker 不聞而聞
6 69 ér Kangxi radical 126 唯置一床現疾而臥
7 69 ér as if; to seem like 唯置一床現疾而臥
8 69 néng can; able 唯置一床現疾而臥
9 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 唯置一床現疾而臥
10 69 ér to arrive; up to 唯置一床現疾而臥
11 53 名為 míngwèi to be called 何等名為疾之因緣
12 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
13 49 Kangxi radical 71 已到最勝無二無雜法界
14 49 to not have; without 已到最勝無二無雜法界
15 49 mo 已到最勝無二無雜法界
16 49 to not have 已到最勝無二無雜法界
17 49 Wu 已到最勝無二無雜法界
18 49 mo 已到最勝無二無雜法界
19 48 解脫 jiětuō to liberate; to free 當於諸佛解脫中求
20 48 解脫 jiětuō liberation 當於諸佛解脫中求
21 48 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 當於諸佛解脫中求
22 47 suǒ a few; various; some 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
23 47 suǒ a place; a location 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
24 47 suǒ indicates a passive voice 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
25 47 suǒ an ordinal number 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
26 47 suǒ meaning 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
27 47 suǒ garrison 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
28 47 suǒ place; pradeśa 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
29 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則諸菩薩無復有病
30 45 a grade; a level 則諸菩薩無復有病
31 45 an example; a model 則諸菩薩無復有病
32 45 a weighing device 則諸菩薩無復有病
33 45 to grade; to rank 則諸菩薩無復有病
34 45 to copy; to imitate; to follow 則諸菩薩無復有病
35 45 to do 則諸菩薩無復有病
36 45 koan; kōan; gong'an 則諸菩薩無復有病
37 37 qiú to request 此空當於何求
38 37 qiú to seek; to look for 此空當於何求
39 37 qiú to implore 此空當於何求
40 37 qiú to aspire to 此空當於何求
41 37 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 此空當於何求
42 37 qiú to attract 此空當於何求
43 37 qiú to bribe 此空當於何求
44 37 qiú Qiu 此空當於何求
45 37 qiú to demand 此空當於何求
46 37 qiú to end 此空當於何求
47 37 qiú to seek; kāṅkṣ 此空當於何求
48 37 to go; to 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
49 37 to rely on; to depend on 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
50 37 Yu 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
51 37 a crow 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
52 37 一切 yīqiè temporary 一切菩薩所為事業皆已成辦
53 37 一切 yīqiè the same 一切菩薩所為事業皆已成辦
54 37 yòu Kangxi radical 29 又言
55 36 有情 yǒuqíng having feelings for 如諸有情無明有愛生來既久
56 36 有情 yǒuqíng friends with 如諸有情無明有愛生來既久
57 36 有情 yǒuqíng having emotional appeal 如諸有情無明有愛生來既久
58 36 有情 yǒuqíng sentient being 如諸有情無明有愛生來既久
59 36 有情 yǒuqíng sentient beings 如諸有情無明有愛生來既久
60 35 zhě ca 彼大士者難為酬對
61 34 disease; sickness; ailment 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
62 34 to hate; to envy 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
63 34 swift; rapid 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
64 34 urgent 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
65 34 pain 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
66 34 to get sick 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
67 34 to worry; to be nervous 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
68 34 speedy; kṣipram 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
69 34 to use; to grasp 我今應以己之神力空其室內
70 34 to rely on 我今應以己之神力空其室內
71 34 to regard 我今應以己之神力空其室內
72 34 to be able to 我今應以己之神力空其室內
73 34 to order; to command 我今應以己之神力空其室內
74 34 used after a verb 我今應以己之神力空其室內
75 34 a reason; a cause 我今應以己之神力空其室內
76 34 Israel 我今應以己之神力空其室內
77 34 Yi 我今應以己之神力空其室內
78 34 use; yogena 我今應以己之神力空其室內
79 33 lìng to make; to cause to be; to lead 應時即以大神通力令其室空除諸所有
80 33 lìng to issue a command 應時即以大神通力令其室空除諸所有
81 33 lìng rules of behavior; customs 應時即以大神通力令其室空除諸所有
82 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應時即以大神通力令其室空除諸所有
83 33 lìng a season 應時即以大神通力令其室空除諸所有
84 33 lìng respected; good reputation 應時即以大神通力令其室空除諸所有
85 33 lìng good 應時即以大神通力令其室空除諸所有
86 33 lìng pretentious 應時即以大神通力令其室空除諸所有
87 33 lìng a transcending state of existence 應時即以大神通力令其室空除諸所有
88 33 lìng a commander 應時即以大神通力令其室空除諸所有
89 33 lìng a commanding quality; an impressive character 應時即以大神通力令其室空除諸所有
90 33 lìng lyrics 應時即以大神通力令其室空除諸所有
91 33 lìng Ling 應時即以大神通力令其室空除諸所有
92 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應時即以大神通力令其室空除諸所有
93 32 fēi Kangxi radical 175 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
94 32 fēi wrong; bad; untruthful 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
95 32 fēi different 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
96 32 fēi to not be; to not have 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
97 32 fēi to violate; to be contrary to 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
98 32 fēi Africa 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
99 32 fēi to slander 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
100 32 fěi to avoid 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
101 32 fēi must 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
102 32 fēi an error 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
103 32 fēi a problem; a question 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
104 32 fēi evil 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
105 32 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 正等覺及不退菩薩有解脫名不可思議
106 32 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 正等覺及不退菩薩有解脫名不可思議
107 30 Qi 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
108 29 bìng ailment; sickness; illness; disease 病可療不
109 29 bìng to be sick 病可療不
110 29 bìng a defect; a fault; a shortcoming 病可療不
111 29 bìng to be disturbed about 病可療不
112 29 bìng to suffer for 病可療不
113 29 bìng to harm 病可療不
114 29 bìng to worry 病可療不
115 29 bìng to hate; to resent 病可療不
116 29 bìng to criticize; to find fault with 病可療不
117 29 bìng withered 病可療不
118 29 bìng exhausted 病可療不
119 29 bìng sickness; vyādhi 病可療不
120 28 舍利子 shèlìzi Sariputta 時舍利子見此室中無有床座
121 28 néng can; able 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
122 28 néng ability; capacity 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
123 28 néng a mythical bear-like beast 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
124 28 néng energy 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
125 28 néng function; use 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
126 28 néng talent 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
127 28 néng expert at 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
128 28 néng to be in harmony 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
129 28 néng to tend to; to care for 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
130 28 néng to reach; to arrive at 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
131 28 néng to be able; śak 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
132 28 néng skilful; pravīṇa 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
133 27 求法 qiú fǎ to seek the Dharma 諸求法者不顧身命
134 27 wèi to call 謂當除滅我我所執
135 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂當除滅我我所執
136 27 wèi to speak to; to address 謂當除滅我我所執
137 27 wèi to treat as; to regard as 謂當除滅我我所執
138 27 wèi introducing a condition situation 謂當除滅我我所執
139 27 wèi to speak to; to address 謂當除滅我我所執
140 27 wèi to think 謂當除滅我我所執
141 27 wèi for; is to be 謂當除滅我我所執
142 27 wèi to make; to cause 謂當除滅我我所執
143 27 wèi principle; reason 謂當除滅我我所執
144 27 wèi Wei 謂當除滅我我所執
145 26 yìng to answer; to respond 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
146 26 yìng to confirm; to verify 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
147 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
148 26 yìng to accept 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
149 26 yìng to permit; to allow 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
150 26 yìng to echo 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
151 26 yìng to handle; to deal with 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
152 26 yìng Ying 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
153 25 yán to speak; to say; said 佛告妙吉祥言
154 25 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告妙吉祥言
155 25 yán Kangxi radical 149 佛告妙吉祥言
156 25 yán phrase; sentence 佛告妙吉祥言
157 25 yán a word; a syllable 佛告妙吉祥言
158 25 yán a theory; a doctrine 佛告妙吉祥言
159 25 yán to regard as 佛告妙吉祥言
160 25 yán to act as 佛告妙吉祥言
161 25 yán word; vacana 佛告妙吉祥言
162 25 yán speak; vad 佛告妙吉祥言
163 25 神力 shénlì divine powers 我今應以己之神力空其室內
164 25 神力 shénlì spiritual power 我今應以己之神力空其室內
165 25 shí time; a point or period of time 時妙吉祥白言
166 25 shí a season; a quarter of a year 時妙吉祥白言
167 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時妙吉祥白言
168 25 shí fashionable 時妙吉祥白言
169 25 shí fate; destiny; luck 時妙吉祥白言
170 25 shí occasion; opportunity; chance 時妙吉祥白言
171 25 shí tense 時妙吉祥白言
172 25 shí particular; special 時妙吉祥白言
173 25 shí to plant; to cultivate 時妙吉祥白言
174 25 shí an era; a dynasty 時妙吉祥白言
175 25 shí time [abstract] 時妙吉祥白言
176 25 shí seasonal 時妙吉祥白言
177 25 shí to wait upon 時妙吉祥白言
178 25 shí hour 時妙吉祥白言
179 25 shí appropriate; proper; timely 時妙吉祥白言
180 25 shí Shi 時妙吉祥白言
181 25 shí a present; currentlt 時妙吉祥白言
182 25 shí time; kāla 時妙吉祥白言
183 25 shí at that time; samaya 時妙吉祥白言
184 25 to reach 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
185 25 to attain 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
186 25 to understand 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
187 25 able to be compared to; to catch up with 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
188 25 to be involved with; to associate with 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
189 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
190 25 and; ca; api 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
191 24 děng et cetera; and so on 諸天子等咸作是念
192 24 děng to wait 諸天子等咸作是念
193 24 děng to be equal 諸天子等咸作是念
194 24 děng degree; level 諸天子等咸作是念
195 24 děng to compare 諸天子等咸作是念
196 24 děng same; equal; sama 諸天子等咸作是念
197 23 shēn human body; torso 此病為身相應
198 23 shēn Kangxi radical 158 此病為身相應
199 23 shēn self 此病為身相應
200 23 shēn life 此病為身相應
201 23 shēn an object 此病為身相應
202 23 shēn a lifetime 此病為身相應
203 23 shēn moral character 此病為身相應
204 23 shēn status; identity; position 此病為身相應
205 23 shēn pregnancy 此病為身相應
206 23 juān India 此病為身相應
207 23 shēn body; kāya 此病為身相應
208 22 Yi 亦應相率隨從詣彼
209 22 wéi to act as; to serve 我等今者為聞法故
210 22 wéi to change into; to become 我等今者為聞法故
211 22 wéi to be; is 我等今者為聞法故
212 22 wéi to do 我等今者為聞法故
213 22 wèi to support; to help 我等今者為聞法故
214 22 wéi to govern 我等今者為聞法故
215 22 wèi to be; bhū 我等今者為聞法故
216 22 self 我當承佛威神詣彼問疾
217 22 [my] dear 我當承佛威神詣彼問疾
218 22 Wo 我當承佛威神詣彼問疾
219 22 self; atman; attan 我當承佛威神詣彼問疾
220 22 ga 我當承佛威神詣彼問疾
221 21 kōng empty; void; hollow 我今應以己之神力空其室內
222 21 kòng free time 我今應以己之神力空其室內
223 21 kòng to empty; to clean out 我今應以己之神力空其室內
224 21 kōng the sky; the air 我今應以己之神力空其室內
225 21 kōng in vain; for nothing 我今應以己之神力空其室內
226 21 kòng vacant; unoccupied 我今應以己之神力空其室內
227 21 kòng empty space 我今應以己之神力空其室內
228 21 kōng without substance 我今應以己之神力空其室內
229 21 kōng to not have 我今應以己之神力空其室內
230 21 kòng opportunity; chance 我今應以己之神力空其室內
231 21 kōng vast and high 我今應以己之神力空其室內
232 21 kōng impractical; ficticious 我今應以己之神力空其室內
233 21 kòng blank 我今應以己之神力空其室內
234 21 kòng expansive 我今應以己之神力空其室內
235 21 kòng lacking 我今應以己之神力空其室內
236 21 kōng plain; nothing else 我今應以己之神力空其室內
237 21 kōng Emptiness 我今應以己之神力空其室內
238 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 我今應以己之神力空其室內
239 21 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
240 21 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
241 20 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 佛告妙吉祥言
242 20 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 佛告妙吉祥言
243 20 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 佛告妙吉祥言
244 20 zhōng middle 是時眾中八千菩薩
245 20 zhōng medium; medium sized 是時眾中八千菩薩
246 20 zhōng China 是時眾中八千菩薩
247 20 zhòng to hit the mark 是時眾中八千菩薩
248 20 zhōng midday 是時眾中八千菩薩
249 20 zhōng inside 是時眾中八千菩薩
250 20 zhōng during 是時眾中八千菩薩
251 20 zhōng Zhong 是時眾中八千菩薩
252 20 zhōng intermediary 是時眾中八千菩薩
253 20 zhōng half 是時眾中八千菩薩
254 20 zhòng to reach; to attain 是時眾中八千菩薩
255 20 zhòng to suffer; to infect 是時眾中八千菩薩
256 20 zhòng to obtain 是時眾中八千菩薩
257 20 zhòng to pass an exam 是時眾中八千菩薩
258 20 zhōng middle 是時眾中八千菩薩
259 19 method; way 生唯法生
260 19 France 生唯法生
261 19 the law; rules; regulations 生唯法生
262 19 the teachings of the Buddha; Dharma 生唯法生
263 19 a standard; a norm 生唯法生
264 19 an institution 生唯法生
265 19 to emulate 生唯法生
266 19 magic; a magic trick 生唯法生
267 19 punishment 生唯法生
268 19 Fa 生唯法生
269 19 a precedent 生唯法生
270 19 a classification of some kinds of Han texts 生唯法生
271 19 relating to a ceremony or rite 生唯法生
272 19 Dharma 生唯法生
273 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 生唯法生
274 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 生唯法生
275 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 生唯法生
276 19 quality; characteristic 生唯法生
277 18 shè to absorb; to assimilate 善攝眾魔
278 18 shè to take a photo 善攝眾魔
279 18 shè a broad rhyme class 善攝眾魔
280 18 shè to act for; to represent 善攝眾魔
281 18 shè to administer 善攝眾魔
282 18 shè to conserve 善攝眾魔
283 18 shè to hold; to support 善攝眾魔
284 18 shè to get close to 善攝眾魔
285 18 shè to help 善攝眾魔
286 18 niè peaceful 善攝眾魔
287 18 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 善攝眾魔
288 18 xīn heart [organ] 心極憐愛
289 18 xīn Kangxi radical 61 心極憐愛
290 18 xīn mind; consciousness 心極憐愛
291 18 xīn the center; the core; the middle 心極憐愛
292 18 xīn one of the 28 star constellations 心極憐愛
293 18 xīn heart 心極憐愛
294 18 xīn emotion 心極憐愛
295 18 xīn intention; consideration 心極憐愛
296 18 xīn disposition; temperament 心極憐愛
297 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心極憐愛
298 18 xīn heart; hṛdaya 心極憐愛
299 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心極憐愛
300 18 jiàn to see 但見室空無諸資具
301 18 jiàn opinion; view; understanding 但見室空無諸資具
302 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 但見室空無諸資具
303 18 jiàn refer to; for details see 但見室空無諸資具
304 18 jiàn to listen to 但見室空無諸資具
305 18 jiàn to meet 但見室空無諸資具
306 18 jiàn to receive (a guest) 但見室空無諸資具
307 18 jiàn let me; kindly 但見室空無諸資具
308 18 jiàn Jian 但見室空無諸資具
309 18 xiàn to appear 但見室空無諸資具
310 18 xiàn to introduce 但見室空無諸資具
311 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 但見室空無諸資具
312 18 jiàn seeing; observing; darśana 但見室空無諸資具
313 18 調伏 tiáofú to subdue 有疾菩薩云何調伏其心
314 18 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 有疾菩薩云何調伏其心
315 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 眾中有諸菩薩及大弟子
316 18 to enter 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
317 18 Kangxi radical 11 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
318 18 radical 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
319 18 income 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
320 18 to conform with 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
321 18 to descend 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
322 18 the entering tone 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
323 18 to pay 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
324 18 to join 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
325 18 entering; praveśa 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
326 18 entered; attained; āpanna 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
327 17 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 了達一切有情根行
328 17 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 了達一切有情根行
329 16 zhī to go 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
330 16 zhī to arrive; to go 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
331 16 zhī is 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
332 16 zhī to use 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
333 16 zhī Zhi 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
334 16 zhī winding 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
335 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座
336 15 世界 shìjiè the earth 即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座
337 15 世界 shìjiè a domain; a realm 即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座
338 15 世界 shìjiè the human world 即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座
339 15 世界 shìjiè the conditions in the world 即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座
340 15 世界 shìjiè world 即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座
341 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座
342 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住法想
343 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住法想
344 15 安住 ānzhù to settle 安住法想
345 15 安住 ānzhù Abide 安住法想
346 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住法想
347 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住法想
348 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得一切問答決擇無畏自在
349 15 děi to want to; to need to 已得一切問答決擇無畏自在
350 15 děi must; ought to 已得一切問答決擇無畏自在
351 15 de 已得一切問答決擇無畏自在
352 15 de infix potential marker 已得一切問答決擇無畏自在
353 15 to result in 已得一切問答決擇無畏自在
354 15 to be proper; to fit; to suit 已得一切問答決擇無畏自在
355 15 to be satisfied 已得一切問答決擇無畏自在
356 15 to be finished 已得一切問答決擇無畏自在
357 15 děi satisfying 已得一切問答決擇無畏自在
358 15 to contract 已得一切問答決擇無畏自在
359 15 to hear 已得一切問答決擇無畏自在
360 15 to have; there is 已得一切問答決擇無畏自在
361 15 marks time passed 已得一切問答決擇無畏自在
362 15 obtain; attain; prāpta 已得一切問答決擇無畏自在
363 15 xiàn to appear; to manifest; to become visible 唯置一床現疾而臥
364 15 xiàn at present 唯置一床現疾而臥
365 15 xiàn existing at the present time 唯置一床現疾而臥
366 15 xiàn cash 唯置一床現疾而臥
367 15 xiàn to manifest; prādur 唯置一床現疾而臥
368 15 xiàn to manifest; prādur 唯置一床現疾而臥
369 15 xiàn the present time 唯置一床現疾而臥
370 15 生死 shēngsǐ life and death; life or death 遠從前際生死以來
371 15 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 遠從前際生死以來
372 15 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 遠從前際生死以來
373 15 wén to hear 不聞而聞
374 15 wén Wen 不聞而聞
375 15 wén sniff at; to smell 不聞而聞
376 15 wén to be widely known 不聞而聞
377 15 wén to confirm; to accept 不聞而聞
378 15 wén information 不聞而聞
379 15 wèn famous; well known 不聞而聞
380 15 wén knowledge; learning 不聞而聞
381 15 wèn popularity; prestige; reputation 不聞而聞
382 15 wén to question 不聞而聞
383 15 wén heard; śruta 不聞而聞
384 15 wén hearing; śruti 不聞而聞
385 15 方便 fāngbiàn convenient 到大智慧巧方便趣
386 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 到大智慧巧方便趣
387 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 到大智慧巧方便趣
388 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 到大智慧巧方便趣
389 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 到大智慧巧方便趣
390 15 方便 fāngbiàn appropriate 到大智慧巧方便趣
391 15 方便 fāngbiàn Convenience 到大智慧巧方便趣
392 15 方便 fāngbiàn expedient means 到大智慧巧方便趣
393 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 到大智慧巧方便趣
394 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 到大智慧巧方便趣
395 15 happy; glad; cheerful; joyful 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
396 15 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
397 15 Le 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
398 15 yuè music 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
399 15 yuè a musical instrument 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
400 15 yuè tone [of voice]; expression 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
401 15 yuè a musician 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
402 15 joy; pleasure 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
403 15 yuè the Book of Music 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
404 15 lào Lao 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
405 15 to laugh 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
406 15 Joy 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
407 15 joy; delight; sukhā 若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行
408 14 to go back; to return 若已來者不可復來
409 14 to resume; to restart 若已來者不可復來
410 14 to do in detail 若已來者不可復來
411 14 to restore 若已來者不可復來
412 14 to respond; to reply to 若已來者不可復來
413 14 Fu; Return 若已來者不可復來
414 14 to retaliate; to reciprocate 若已來者不可復來
415 14 to avoid forced labor or tax 若已來者不可復來
416 14 Fu 若已來者不可復來
417 14 doubled; to overlapping; folded 若已來者不可復來
418 14 a lined garment with doubled thickness 若已來者不可復來
419 14 shēng to be born; to give birth 其生久如當云何滅
420 14 shēng to live 其生久如當云何滅
421 14 shēng raw 其生久如當云何滅
422 14 shēng a student 其生久如當云何滅
423 14 shēng life 其生久如當云何滅
424 14 shēng to produce; to give rise 其生久如當云何滅
425 14 shēng alive 其生久如當云何滅
426 14 shēng a lifetime 其生久如當云何滅
427 14 shēng to initiate; to become 其生久如當云何滅
428 14 shēng to grow 其生久如當云何滅
429 14 shēng unfamiliar 其生久如當云何滅
430 14 shēng not experienced 其生久如當云何滅
431 14 shēng hard; stiff; strong 其生久如當云何滅
432 14 shēng having academic or professional knowledge 其生久如當云何滅
433 14 shēng a male role in traditional theatre 其生久如當云何滅
434 14 shēng gender 其生久如當云何滅
435 14 shēng to develop; to grow 其生久如當云何滅
436 14 shēng to set up 其生久如當云何滅
437 14 shēng a prostitute 其生久如當云何滅
438 14 shēng a captive 其生久如當云何滅
439 14 shēng a gentleman 其生久如當云何滅
440 14 shēng Kangxi radical 100 其生久如當云何滅
441 14 shēng unripe 其生久如當云何滅
442 14 shēng nature 其生久如當云何滅
443 14 shēng to inherit; to succeed 其生久如當云何滅
444 14 shēng destiny 其生久如當云何滅
445 14 shēng birth 其生久如當云何滅
446 14 shēng arise; produce; utpad 其生久如當云何滅
447 14 suí to follow 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
448 14 suí to listen to 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
449 14 suí to submit to; to comply with 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
450 14 suí to be obsequious 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
451 14 suí 17th hexagram 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
452 14 suí let somebody do what they like 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
453 14 suí to resemble; to look like 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
454 14 suí follow; anugama 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
455 13 zhù to dwell; to live; to reside 住妙辯才覺慧無礙
456 13 zhù to stop; to halt 住妙辯才覺慧無礙
457 13 zhù to retain; to remain 住妙辯才覺慧無礙
458 13 zhù to lodge at [temporarily] 住妙辯才覺慧無礙
459 13 zhù verb complement 住妙辯才覺慧無礙
460 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 住妙辯才覺慧無礙
461 13 to give 時妙吉祥與諸菩薩
462 13 to accompany 時妙吉祥與諸菩薩
463 13 to particate in 時妙吉祥與諸菩薩
464 13 of the same kind 時妙吉祥與諸菩薩
465 13 to help 時妙吉祥與諸菩薩
466 13 for 時妙吉祥與諸菩薩
467 13 to be near by; to be close to 應時即以大神通力令其室空除諸所有
468 13 at that time 應時即以大神通力令其室空除諸所有
469 13 to be exactly the same as; to be thus 應時即以大神通力令其室空除諸所有
470 13 supposed; so-called 應時即以大神通力令其室空除諸所有
471 13 to arrive at; to ascend 應時即以大神通力令其室空除諸所有
472 13 聲聞 shēngwén sravaka 五百聲聞
473 13 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 五百聲聞
474 13 境界 jìngjiè border area; frontier 諸求法者不求境界
475 13 境界 jìngjiè place; area 諸求法者不求境界
476 13 境界 jìngjiè circumstances; situation 諸求法者不求境界
477 13 境界 jìngjiè field; domain; genre 諸求法者不求境界
478 13 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 諸求法者不求境界
479 12 to carry on the shoulder 此空當於何求
480 12 what 此空當於何求
481 12 He 此空當於何求
482 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝眾魔
483 12 shàn happy 善攝眾魔
484 12 shàn good 善攝眾魔
485 12 shàn kind-hearted 善攝眾魔
486 12 shàn to be skilled at something 善攝眾魔
487 12 shàn familiar 善攝眾魔
488 12 shàn to repair 善攝眾魔
489 12 shàn to admire 善攝眾魔
490 12 shàn to praise 善攝眾魔
491 12 shàn Shan 善攝眾魔
492 12 shàn wholesome; virtuous 善攝眾魔
493 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 成滿種種佛事所行
494 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 成滿種種佛事所行
495 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 成滿種種佛事所行
496 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 成滿種種佛事所行
497 12 wèn to ask 至無垢稱所欲問其疾
498 12 wèn to inquire after 至無垢稱所欲問其疾
499 12 wèn to interrogate 至無垢稱所欲問其疾
500 12 wèn to hold responsible 至無垢稱所欲問其疾

Frequencies of all Words

Top 941

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 所行 suǒxíng actions; practice 所行究竟彼岸
2 110 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩所為事業皆已成辦
3 110 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩所為事業皆已成辦
4 110 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩所為事業皆已成辦
5 84 ruò to seem; to be like; as 若當至彼隨己力能與其談論
6 84 ruò seemingly 若當至彼隨己力能與其談論
7 84 ruò if 若當至彼隨己力能與其談論
8 84 ruò you 若當至彼隨己力能與其談論
9 84 ruò this; that 若當至彼隨己力能與其談論
10 84 ruò and; or 若當至彼隨己力能與其談論
11 84 ruò as for; pertaining to 若當至彼隨己力能與其談論
12 84 pomegranite 若當至彼隨己力能與其談論
13 84 ruò to choose 若當至彼隨己力能與其談論
14 84 ruò to agree; to accord with; to conform to 若當至彼隨己力能與其談論
15 84 ruò thus 若當至彼隨己力能與其談論
16 84 ruò pollia 若當至彼隨己力能與其談論
17 84 ruò Ruo 若當至彼隨己力能與其談論
18 84 ruò only then 若當至彼隨己力能與其談論
19 84 ja 若當至彼隨己力能與其談論
20 84 jñā 若當至彼隨己力能與其談論
21 84 ruò if; yadi 若當至彼隨己力能與其談論
22 81 shì is; are; am; to be 諸天子等咸作是念
23 81 shì is exactly 諸天子等咸作是念
24 81 shì is suitable; is in contrast 諸天子等咸作是念
25 81 shì this; that; those 諸天子等咸作是念
26 81 shì really; certainly 諸天子等咸作是念
27 81 shì correct; yes; affirmative 諸天子等咸作是念
28 81 shì true 諸天子等咸作是念
29 81 shì is; has; exists 諸天子等咸作是念
30 81 shì used between repetitions of a word 諸天子等咸作是念
31 81 shì a matter; an affair 諸天子等咸作是念
32 81 shì Shi 諸天子等咸作是念
33 81 shì is; bhū 諸天子等咸作是念
34 81 shì this; idam 諸天子等咸作是念
35 80 zhū all; many; various 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
36 80 zhū Zhu 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
37 80 zhū all; members of the class 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
38 80 zhū interrogative particle 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
39 80 zhū him; her; them; it 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
40 80 zhū of; in 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
41 80 zhū all; many; sarva 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
42 73 not; no 不聞而聞
43 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 不聞而聞
44 73 as a correlative 不聞而聞
45 73 no (answering a question) 不聞而聞
46 73 forms a negative adjective from a noun 不聞而聞
47 73 at the end of a sentence to form a question 不聞而聞
48 73 to form a yes or no question 不聞而聞
49 73 infix potential marker 不聞而聞
50 73 no; na 不聞而聞
51 69 ér and; as well as; but (not); yet (not) 唯置一床現疾而臥
52 69 ér Kangxi radical 126 唯置一床現疾而臥
53 69 ér you 唯置一床現疾而臥
54 69 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 唯置一床現疾而臥
55 69 ér right away; then 唯置一床現疾而臥
56 69 ér but; yet; however; while; nevertheless 唯置一床現疾而臥
57 69 ér if; in case; in the event that 唯置一床現疾而臥
58 69 ér therefore; as a result; thus 唯置一床現疾而臥
59 69 ér how can it be that? 唯置一床現疾而臥
60 69 ér so as to 唯置一床現疾而臥
61 69 ér only then 唯置一床現疾而臥
62 69 ér as if; to seem like 唯置一床現疾而臥
63 69 néng can; able 唯置一床現疾而臥
64 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 唯置一床現疾而臥
65 69 ér me 唯置一床現疾而臥
66 69 ér to arrive; up to 唯置一床現疾而臥
67 69 ér possessive 唯置一床現疾而臥
68 69 ér and; ca 唯置一床現疾而臥
69 53 名為 míngwèi to be called 何等名為疾之因緣
70 50 如是 rúshì thus; so 如是
71 50 如是 rúshì thus, so 如是
72 50 如是 rúshì thus; evam 如是
73 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
74 49 no 已到最勝無二無雜法界
75 49 Kangxi radical 71 已到最勝無二無雜法界
76 49 to not have; without 已到最勝無二無雜法界
77 49 has not yet 已到最勝無二無雜法界
78 49 mo 已到最勝無二無雜法界
79 49 do not 已到最勝無二無雜法界
80 49 not; -less; un- 已到最勝無二無雜法界
81 49 regardless of 已到最勝無二無雜法界
82 49 to not have 已到最勝無二無雜法界
83 49 um 已到最勝無二無雜法界
84 49 Wu 已到最勝無二無雜法界
85 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 已到最勝無二無雜法界
86 49 not; non- 已到最勝無二無雜法界
87 49 mo 已到最勝無二無雜法界
88 48 解脫 jiětuō to liberate; to free 當於諸佛解脫中求
89 48 解脫 jiětuō liberation 當於諸佛解脫中求
90 48 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 當於諸佛解脫中求
91 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
92 47 suǒ an office; an institute 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
93 47 suǒ introduces a relative clause 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
94 47 suǒ it 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
95 47 suǒ if; supposing 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
96 47 suǒ a few; various; some 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
97 47 suǒ a place; a location 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
98 47 suǒ indicates a passive voice 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
99 47 suǒ that which 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
100 47 suǒ an ordinal number 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
101 47 suǒ meaning 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
102 47 suǒ garrison 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
103 47 suǒ place; pradeśa 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
104 47 suǒ that which; yad 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
105 45 otherwise; but; however 則諸菩薩無復有病
106 45 then 則諸菩薩無復有病
107 45 measure word for short sections of text 則諸菩薩無復有病
108 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則諸菩薩無復有病
109 45 a grade; a level 則諸菩薩無復有病
110 45 an example; a model 則諸菩薩無復有病
111 45 a weighing device 則諸菩薩無復有病
112 45 to grade; to rank 則諸菩薩無復有病
113 45 to copy; to imitate; to follow 則諸菩薩無復有病
114 45 to do 則諸菩薩無復有病
115 45 only 則諸菩薩無復有病
116 45 immediately 則諸菩薩無復有病
117 45 then; moreover; atha 則諸菩薩無復有病
118 45 koan; kōan; gong'an 則諸菩薩無復有病
119 41 this; these 居士此病少得痊不
120 41 in this way 居士此病少得痊不
121 41 otherwise; but; however; so 居士此病少得痊不
122 41 at this time; now; here 居士此病少得痊不
123 41 this; here; etad 居士此病少得痊不
124 37 qiú to request 此空當於何求
125 37 qiú to seek; to look for 此空當於何求
126 37 qiú to implore 此空當於何求
127 37 qiú to aspire to 此空當於何求
128 37 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 此空當於何求
129 37 qiú to attract 此空當於何求
130 37 qiú to bribe 此空當於何求
131 37 qiú Qiu 此空當於何求
132 37 qiú to demand 此空當於何求
133 37 qiú to end 此空當於何求
134 37 qiú to seek; kāṅkṣ 此空當於何求
135 37 in; at 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
136 37 in; at 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
137 37 in; at; to; from 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
138 37 to go; to 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
139 37 to rely on; to depend on 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
140 37 to go to; to arrive at 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
141 37 from 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
142 37 give 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
143 37 oppposing 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
144 37 and 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
145 37 compared to 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
146 37 by 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
147 37 and; as well as 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
148 37 for 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
149 37 Yu 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
150 37 a crow 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
151 37 whew; wow 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
152 37 near to; antike 能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門
153 37 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩所為事業皆已成辦
154 37 一切 yīqiè temporary 一切菩薩所為事業皆已成辦
155 37 一切 yīqiè the same 一切菩薩所為事業皆已成辦
156 37 一切 yīqiè generally 一切菩薩所為事業皆已成辦
157 37 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩所為事業皆已成辦
158 37 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩所為事業皆已成辦
159 37 yòu again; also 又言
160 37 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又言
161 37 yòu Kangxi radical 29 又言
162 37 yòu and 又言
163 37 yòu furthermore 又言
164 37 yòu in addition 又言
165 37 yòu but 又言
166 37 yòu again; also; moreover; punar 又言
167 36 有情 yǒuqíng having feelings for 如諸有情無明有愛生來既久
168 36 有情 yǒuqíng friends with 如諸有情無明有愛生來既久
169 36 有情 yǒuqíng having emotional appeal 如諸有情無明有愛生來既久
170 36 有情 yǒuqíng sentient being 如諸有情無明有愛生來既久
171 36 有情 yǒuqíng sentient beings 如諸有情無明有愛生來既久
172 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼大士者難為酬對
173 35 zhě that 彼大士者難為酬對
174 35 zhě nominalizing function word 彼大士者難為酬對
175 35 zhě used to mark a definition 彼大士者難為酬對
176 35 zhě used to mark a pause 彼大士者難為酬對
177 35 zhě topic marker; that; it 彼大士者難為酬對
178 35 zhuó according to 彼大士者難為酬對
179 35 zhě ca 彼大士者難為酬對
180 34 disease; sickness; ailment 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
181 34 to hate; to envy 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
182 34 swift; rapid 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
183 34 urgent 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
184 34 pain 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
185 34 to get sick 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
186 34 to worry; to be nervous 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
187 34 speedy; kṣipram 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
188 34 so as to; in order to 我今應以己之神力空其室內
189 34 to use; to regard as 我今應以己之神力空其室內
190 34 to use; to grasp 我今應以己之神力空其室內
191 34 according to 我今應以己之神力空其室內
192 34 because of 我今應以己之神力空其室內
193 34 on a certain date 我今應以己之神力空其室內
194 34 and; as well as 我今應以己之神力空其室內
195 34 to rely on 我今應以己之神力空其室內
196 34 to regard 我今應以己之神力空其室內
197 34 to be able to 我今應以己之神力空其室內
198 34 to order; to command 我今應以己之神力空其室內
199 34 further; moreover 我今應以己之神力空其室內
200 34 used after a verb 我今應以己之神力空其室內
201 34 very 我今應以己之神力空其室內
202 34 already 我今應以己之神力空其室內
203 34 increasingly 我今應以己之神力空其室內
204 34 a reason; a cause 我今應以己之神力空其室內
205 34 Israel 我今應以己之神力空其室內
206 34 Yi 我今應以己之神力空其室內
207 34 use; yogena 我今應以己之神力空其室內
208 33 lìng to make; to cause to be; to lead 應時即以大神通力令其室空除諸所有
209 33 lìng to issue a command 應時即以大神通力令其室空除諸所有
210 33 lìng rules of behavior; customs 應時即以大神通力令其室空除諸所有
211 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應時即以大神通力令其室空除諸所有
212 33 lìng a season 應時即以大神通力令其室空除諸所有
213 33 lìng respected; good reputation 應時即以大神通力令其室空除諸所有
214 33 lìng good 應時即以大神通力令其室空除諸所有
215 33 lìng pretentious 應時即以大神通力令其室空除諸所有
216 33 lìng a transcending state of existence 應時即以大神通力令其室空除諸所有
217 33 lìng a commander 應時即以大神通力令其室空除諸所有
218 33 lìng a commanding quality; an impressive character 應時即以大神通力令其室空除諸所有
219 33 lìng lyrics 應時即以大神通力令其室空除諸所有
220 33 lìng Ling 應時即以大神通力令其室空除諸所有
221 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應時即以大神通力令其室空除諸所有
222 32 fēi not; non-; un- 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
223 32 fēi Kangxi radical 175 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
224 32 fēi wrong; bad; untruthful 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
225 32 fēi different 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
226 32 fēi to not be; to not have 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
227 32 fēi to violate; to be contrary to 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
228 32 fēi Africa 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
229 32 fēi to slander 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
230 32 fěi to avoid 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
231 32 fēi must 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
232 32 fēi an error 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
233 32 fēi a problem; a question 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
234 32 fēi evil 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
235 32 fēi besides; except; unless 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
236 32 fēi not 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對
237 32 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 正等覺及不退菩薩有解脫名不可思議
238 32 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 正等覺及不退菩薩有解脫名不可思議
239 32 yǒu is; are; to exist 如諸有情無明有愛生來既久
240 32 yǒu to have; to possess 如諸有情無明有愛生來既久
241 32 yǒu indicates an estimate 如諸有情無明有愛生來既久
242 32 yǒu indicates a large quantity 如諸有情無明有愛生來既久
243 32 yǒu indicates an affirmative response 如諸有情無明有愛生來既久
244 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如諸有情無明有愛生來既久
245 32 yǒu used to compare two things 如諸有情無明有愛生來既久
246 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如諸有情無明有愛生來既久
247 32 yǒu used before the names of dynasties 如諸有情無明有愛生來既久
248 32 yǒu a certain thing; what exists 如諸有情無明有愛生來既久
249 32 yǒu multiple of ten and ... 如諸有情無明有愛生來既久
250 32 yǒu abundant 如諸有情無明有愛生來既久
251 32 yǒu purposeful 如諸有情無明有愛生來既久
252 32 yǒu You 如諸有情無明有愛生來既久
253 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 如諸有情無明有愛生來既久
254 32 yǒu becoming; bhava 如諸有情無明有愛生來既久
255 30 his; hers; its; theirs 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
256 30 to add emphasis 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
257 30 used when asking a question in reply to a question 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
258 30 used when making a request or giving an order 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
259 30 he; her; it; them 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
260 30 probably; likely 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
261 30 will 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
262 30 may 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
263 30 if 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
264 30 or 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
265 30 Qi 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
266 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
267 29 bìng ailment; sickness; illness; disease 病可療不
268 29 bìng to be sick 病可療不
269 29 bìng a defect; a fault; a shortcoming 病可療不
270 29 bìng to be disturbed about 病可療不
271 29 bìng to suffer for 病可療不
272 29 bìng to harm 病可療不
273 29 bìng to worry 病可療不
274 29 bìng to hate; to resent 病可療不
275 29 bìng to criticize; to find fault with 病可療不
276 29 bìng withered 病可療不
277 29 bìng exhausted 病可療不
278 29 bìng sickness; vyādhi 病可療不
279 28 舍利子 shèlìzi Sariputta 時舍利子見此室中無有床座
280 28 néng can; able 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
281 28 néng ability; capacity 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
282 28 néng a mythical bear-like beast 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
283 28 néng energy 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
284 28 néng function; use 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
285 28 néng may; should; permitted to 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
286 28 néng talent 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
287 28 néng expert at 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
288 28 néng to be in harmony 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
289 28 néng to tend to; to care for 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
290 28 néng to reach; to arrive at 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
291 28 néng as long as; only 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
292 28 néng even if 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
293 28 néng but 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
294 28 néng in this way 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
295 28 néng to be able; śak 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
296 28 néng skilful; pravīṇa 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
297 27 求法 qiú fǎ to seek the Dharma 諸求法者不顧身命
298 27 wèi to call 謂當除滅我我所執
299 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂當除滅我我所執
300 27 wèi to speak to; to address 謂當除滅我我所執
301 27 wèi to treat as; to regard as 謂當除滅我我所執
302 27 wèi introducing a condition situation 謂當除滅我我所執
303 27 wèi to speak to; to address 謂當除滅我我所執
304 27 wèi to think 謂當除滅我我所執
305 27 wèi for; is to be 謂當除滅我我所執
306 27 wèi to make; to cause 謂當除滅我我所執
307 27 wèi and 謂當除滅我我所執
308 27 wèi principle; reason 謂當除滅我我所執
309 27 wèi Wei 謂當除滅我我所執
310 27 wèi which; what; yad 謂當除滅我我所執
311 27 wèi to say; iti 謂當除滅我我所執
312 26 yīng should; ought 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
313 26 yìng to answer; to respond 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
314 26 yìng to confirm; to verify 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
315 26 yīng soon; immediately 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
316 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
317 26 yìng to accept 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
318 26 yīng or; either 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
319 26 yìng to permit; to allow 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
320 26 yìng to echo 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
321 26 yìng to handle; to deal with 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
322 26 yìng Ying 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
323 26 yīng suitable; yukta 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
324 25 yán to speak; to say; said 佛告妙吉祥言
325 25 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告妙吉祥言
326 25 yán Kangxi radical 149 佛告妙吉祥言
327 25 yán a particle with no meaning 佛告妙吉祥言
328 25 yán phrase; sentence 佛告妙吉祥言
329 25 yán a word; a syllable 佛告妙吉祥言
330 25 yán a theory; a doctrine 佛告妙吉祥言
331 25 yán to regard as 佛告妙吉祥言
332 25 yán to act as 佛告妙吉祥言
333 25 yán word; vacana 佛告妙吉祥言
334 25 yán speak; vad 佛告妙吉祥言
335 25 神力 shénlì divine powers 我今應以己之神力空其室內
336 25 神力 shénlì spiritual power 我今應以己之神力空其室內
337 25 shí time; a point or period of time 時妙吉祥白言
338 25 shí a season; a quarter of a year 時妙吉祥白言
339 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時妙吉祥白言
340 25 shí at that time 時妙吉祥白言
341 25 shí fashionable 時妙吉祥白言
342 25 shí fate; destiny; luck 時妙吉祥白言
343 25 shí occasion; opportunity; chance 時妙吉祥白言
344 25 shí tense 時妙吉祥白言
345 25 shí particular; special 時妙吉祥白言
346 25 shí to plant; to cultivate 時妙吉祥白言
347 25 shí hour (measure word) 時妙吉祥白言
348 25 shí an era; a dynasty 時妙吉祥白言
349 25 shí time [abstract] 時妙吉祥白言
350 25 shí seasonal 時妙吉祥白言
351 25 shí frequently; often 時妙吉祥白言
352 25 shí occasionally; sometimes 時妙吉祥白言
353 25 shí on time 時妙吉祥白言
354 25 shí this; that 時妙吉祥白言
355 25 shí to wait upon 時妙吉祥白言
356 25 shí hour 時妙吉祥白言
357 25 shí appropriate; proper; timely 時妙吉祥白言
358 25 shí Shi 時妙吉祥白言
359 25 shí a present; currentlt 時妙吉祥白言
360 25 shí time; kāla 時妙吉祥白言
361 25 shí at that time; samaya 時妙吉祥白言
362 25 shí then; atha 時妙吉祥白言
363 25 to reach 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
364 25 and 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
365 25 coming to; when 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
366 25 to attain 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
367 25 to understand 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
368 25 able to be compared to; to catch up with 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
369 25 to be involved with; to associate with 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
370 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
371 25 and; ca; api 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入
372 24 děng et cetera; and so on 諸天子等咸作是念
373 24 děng to wait 諸天子等咸作是念
374 24 děng degree; kind 諸天子等咸作是念
375 24 děng plural 諸天子等咸作是念
376 24 děng to be equal 諸天子等咸作是念
377 24 děng degree; level 諸天子等咸作是念
378 24 děng to compare 諸天子等咸作是念
379 24 děng same; equal; sama 諸天子等咸作是念
380 23 shēn human body; torso 此病為身相應
381 23 shēn Kangxi radical 158 此病為身相應
382 23 shēn measure word for clothes 此病為身相應
383 23 shēn self 此病為身相應
384 23 shēn life 此病為身相應
385 23 shēn an object 此病為身相應
386 23 shēn a lifetime 此病為身相應
387 23 shēn personally 此病為身相應
388 23 shēn moral character 此病為身相應
389 23 shēn status; identity; position 此病為身相應
390 23 shēn pregnancy 此病為身相應
391 23 juān India 此病為身相應
392 23 shēn body; kāya 此病為身相應
393 22 also; too 亦應相率隨從詣彼
394 22 but 亦應相率隨從詣彼
395 22 this; he; she 亦應相率隨從詣彼
396 22 although; even though 亦應相率隨從詣彼
397 22 already 亦應相率隨從詣彼
398 22 particle with no meaning 亦應相率隨從詣彼
399 22 Yi 亦應相率隨從詣彼
400 22 wèi for; to 我等今者為聞法故
401 22 wèi because of 我等今者為聞法故
402 22 wéi to act as; to serve 我等今者為聞法故
403 22 wéi to change into; to become 我等今者為聞法故
404 22 wéi to be; is 我等今者為聞法故
405 22 wéi to do 我等今者為聞法故
406 22 wèi for 我等今者為聞法故
407 22 wèi because of; for; to 我等今者為聞法故
408 22 wèi to 我等今者為聞法故
409 22 wéi in a passive construction 我等今者為聞法故
410 22 wéi forming a rehetorical question 我等今者為聞法故
411 22 wéi forming an adverb 我等今者為聞法故
412 22 wéi to add emphasis 我等今者為聞法故
413 22 wèi to support; to help 我等今者為聞法故
414 22 wéi to govern 我等今者為聞法故
415 22 wèi to be; bhū 我等今者為聞法故
416 22 I; me; my 我當承佛威神詣彼問疾
417 22 self 我當承佛威神詣彼問疾
418 22 we; our 我當承佛威神詣彼問疾
419 22 [my] dear 我當承佛威神詣彼問疾
420 22 Wo 我當承佛威神詣彼問疾
421 22 self; atman; attan 我當承佛威神詣彼問疾
422 22 ga 我當承佛威神詣彼問疾
423 22 I; aham 我當承佛威神詣彼問疾
424 21 kōng empty; void; hollow 我今應以己之神力空其室內
425 21 kòng free time 我今應以己之神力空其室內
426 21 kòng to empty; to clean out 我今應以己之神力空其室內
427 21 kōng the sky; the air 我今應以己之神力空其室內
428 21 kōng in vain; for nothing 我今應以己之神力空其室內
429 21 kòng vacant; unoccupied 我今應以己之神力空其室內
430 21 kòng empty space 我今應以己之神力空其室內
431 21 kōng without substance 我今應以己之神力空其室內
432 21 kōng to not have 我今應以己之神力空其室內
433 21 kòng opportunity; chance 我今應以己之神力空其室內
434 21 kōng vast and high 我今應以己之神力空其室內
435 21 kōng impractical; ficticious 我今應以己之神力空其室內
436 21 kòng blank 我今應以己之神力空其室內
437 21 kòng expansive 我今應以己之神力空其室內
438 21 kòng lacking 我今應以己之神力空其室內
439 21 kōng plain; nothing else 我今應以己之神力空其室內
440 21 kōng Emptiness 我今應以己之神力空其室內
441 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 我今應以己之神力空其室內
442 21 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
443 21 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 汝今應詣無垢稱所慰問其疾
444 20 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 佛告妙吉祥言
445 20 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 佛告妙吉祥言
446 20 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 佛告妙吉祥言
447 20 that; those 彼大士者難為酬對
448 20 another; the other 彼大士者難為酬對
449 20 that; tad 彼大士者難為酬對
450 20 zhōng middle 是時眾中八千菩薩
451 20 zhōng medium; medium sized 是時眾中八千菩薩
452 20 zhōng China 是時眾中八千菩薩
453 20 zhòng to hit the mark 是時眾中八千菩薩
454 20 zhōng in; amongst 是時眾中八千菩薩
455 20 zhōng midday 是時眾中八千菩薩
456 20 zhōng inside 是時眾中八千菩薩
457 20 zhōng during 是時眾中八千菩薩
458 20 zhōng Zhong 是時眾中八千菩薩
459 20 zhōng intermediary 是時眾中八千菩薩
460 20 zhōng half 是時眾中八千菩薩
461 20 zhōng just right; suitably 是時眾中八千菩薩
462 20 zhōng while 是時眾中八千菩薩
463 20 zhòng to reach; to attain 是時眾中八千菩薩
464 20 zhòng to suffer; to infect 是時眾中八千菩薩
465 20 zhòng to obtain 是時眾中八千菩薩
466 20 zhòng to pass an exam 是時眾中八千菩薩
467 20 zhōng middle 是時眾中八千菩薩
468 20 jiē all; each and every; in all cases 一切菩薩所為事業皆已成辦
469 20 jiē same; equally 一切菩薩所為事業皆已成辦
470 20 jiē all; sarva 一切菩薩所為事業皆已成辦
471 19 method; way 生唯法生
472 19 France 生唯法生
473 19 the law; rules; regulations 生唯法生
474 19 the teachings of the Buddha; Dharma 生唯法生
475 19 a standard; a norm 生唯法生
476 19 an institution 生唯法生
477 19 to emulate 生唯法生
478 19 magic; a magic trick 生唯法生
479 19 punishment 生唯法生
480 19 Fa 生唯法生
481 19 a precedent 生唯法生
482 19 a classification of some kinds of Han texts 生唯法生
483 19 relating to a ceremony or rite 生唯法生
484 19 Dharma 生唯法生
485 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 生唯法生
486 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 生唯法生
487 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 生唯法生
488 19 quality; characteristic 生唯法生
489 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我等今者為聞法故
490 19 old; ancient; former; past 我等今者為聞法故
491 19 reason; cause; purpose 我等今者為聞法故
492 19 to die 我等今者為聞法故
493 19 so; therefore; hence 我等今者為聞法故
494 19 original 我等今者為聞法故
495 19 accident; happening; instance 我等今者為聞法故
496 19 a friend; an acquaintance; friendship 我等今者為聞法故
497 19 something in the past 我等今者為聞法故
498 19 deceased; dead 我等今者為聞法故
499 19 still; yet 我等今者為聞法故
500 19 therefore; tasmāt 我等今者為聞法故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
所行 suǒxíng actions; practice
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
no; na
ér and; ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
解脱 解脫
  1. jiětuō
  2. jiětuō
  1. liberation
  2. liberation; emancipation; vimokṣa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大中 100 Da Zhong reign
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法和 102 Fahe
梵王 102 Brahma
方山 70 Fangshan
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐安 樂安 76 Le'an
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 115 Sui People
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
败种 敗種 98 seeds of defeat
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
成满 成滿 99 to become complete
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
护世 護世 104 protectors of the world
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第三 106 scroll 3
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
念住 110 a foundation of mindfulness
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
普现 普現 112 universal manifestation
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身受心法 115 four bases of mindfulness
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
时众 時眾 115 present company
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四界 115 four dharma realms
死苦 115 death
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
王都 119 capital; rāja-dhānī
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心作 120 karmic activity of the mind
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛土 121 one Buddha world
一相 121 one aspect
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha