Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Chi Xin Fantian Suo Wen Jing) 持心梵天所問經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 208 wéi to act as; to serve 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
2 208 wéi to change into; to become 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
3 208 wéi to be; is 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
4 208 wéi to do 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
5 208 wèi to support; to help 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
6 208 wéi to govern 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
7 208 wèi to be; bhū 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
8 175 suǒ a few; various; some 愚癡所趣
9 175 suǒ a place; a location 愚癡所趣
10 175 suǒ indicates a passive voice 愚癡所趣
11 175 suǒ an ordinal number 愚癡所趣
12 175 suǒ meaning 愚癡所趣
13 175 suǒ garrison 愚癡所趣
14 175 suǒ place; pradeśa 愚癡所趣
15 170 to go; to 超於日明億百千倍
16 170 to rely on; to depend on 超於日明億百千倍
17 170 Yu 超於日明億百千倍
18 170 a crow 超於日明億百千倍
19 162 zhī to go 曉了諸法自然之行
20 162 zhī to arrive; to go 曉了諸法自然之行
21 162 zhī is 曉了諸法自然之行
22 162 zhī to use 曉了諸法自然之行
23 162 zhī Zhi 曉了諸法自然之行
24 135 ér Kangxi radical 126 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
25 135 ér as if; to seem like 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
26 135 néng can; able 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
27 135 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
28 135 ér to arrive; up to 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
29 133 Kangxi radical 71 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
30 133 to not have; without 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
31 133 mo 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
32 133 to not have 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
33 133 Wu 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
34 133 mo 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
35 131 zhě ca 諸眩惑者
36 110 如來 rúlái Tathagata 如來
37 110 如來 Rúlái Tathagata 如來
38 110 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
39 109 yòu Kangxi radical 29 又我自念
40 99 infix potential marker 得不起法忍
41 97 to split; to tear 假使眾生值斯光明見如來者
42 97 to depart; to leave 假使眾生值斯光明見如來者
43 97 Si 假使眾生值斯光明見如來者
44 94 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則謂明網
45 94 a grade; a level 則謂明網
46 94 an example; a model 則謂明網
47 94 a weighing device 則謂明網
48 94 to grade; to rank 則謂明網
49 94 to copy; to imitate; to follow 則謂明網
50 94 to do 則謂明網
51 94 koan; kōan; gong'an 則謂明網
52 85 Qi 其名曰
53 85 Yi 吾亦覩見
54 75 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩光品第一
55 75 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩光品第一
56 75 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩光品第一
57 72 一切 yīqiè temporary 一切大聖
58 72 一切 yīqiè the same 一切大聖
59 72 wèn to ask 惟問正覺
60 72 wèn to inquire after 惟問正覺
61 72 wèn to interrogate 惟問正覺
62 72 wèn to hold responsible 惟問正覺
63 72 wèn to request something 惟問正覺
64 72 wèn to rebuke 惟問正覺
65 72 wèn to send an official mission bearing gifts 惟問正覺
66 72 wèn news 惟問正覺
67 72 wèn to propose marriage 惟問正覺
68 72 wén to inform 惟問正覺
69 72 wèn to research 惟問正覺
70 72 wèn Wen 惟問正覺
71 72 wèn a question 惟問正覺
72 72 wèn ask; prccha 惟問正覺
73 66 梵天 fàntiān Heavenly Realm 諸梵天等
74 66 梵天 fàntiān Brahma 諸梵天等
75 65 method; way 分別尊法辯才善妙
76 65 France 分別尊法辯才善妙
77 65 the law; rules; regulations 分別尊法辯才善妙
78 65 the teachings of the Buddha; Dharma 分別尊法辯才善妙
79 65 a standard; a norm 分別尊法辯才善妙
80 65 an institution 分別尊法辯才善妙
81 65 to emulate 分別尊法辯才善妙
82 65 magic; a magic trick 分別尊法辯才善妙
83 65 punishment 分別尊法辯才善妙
84 65 Fa 分別尊法辯才善妙
85 65 a precedent 分別尊法辯才善妙
86 65 a classification of some kinds of Han texts 分別尊法辯才善妙
87 65 relating to a ceremony or rite 分別尊法辯才善妙
88 65 Dharma 分別尊法辯才善妙
89 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 分別尊法辯才善妙
90 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 分別尊法辯才善妙
91 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 分別尊法辯才善妙
92 65 quality; characteristic 分別尊法辯才善妙
93 62 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為十
94 62 何謂 héwèi why? 何謂為十
95 62 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為十
96 62 何謂 héwèi what? 何謂為十
97 60 眾生 zhòngshēng all living things 假使眾生值斯光明見如來者
98 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 假使眾生值斯光明見如來者
99 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 假使眾生值斯光明見如來者
100 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 假使眾生值斯光明見如來者
101 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 又名佛說等御諸法經
102 56 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
103 56 relating to Buddhism 佛遊王舍城加隣竹園中
104 56 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
105 56 a Buddhist text 佛遊王舍城加隣竹園中
106 56 to touch; to stroke 佛遊王舍城加隣竹園中
107 56 Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
108 56 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
109 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持
110 56 děi to want to; to need to 逮得總持
111 56 děi must; ought to 逮得總持
112 56 de 逮得總持
113 56 de infix potential marker 逮得總持
114 56 to result in 逮得總持
115 56 to be proper; to fit; to suit 逮得總持
116 56 to be satisfied 逮得總持
117 56 to be finished 逮得總持
118 56 děi satisfying 逮得總持
119 56 to contract 逮得總持
120 56 to hear 逮得總持
121 56 to have; there is 逮得總持
122 56 marks time passed 逮得總持
123 56 obtain; attain; prāpta 逮得總持
124 54 guāng light 明網菩薩光品第一
125 54 guāng brilliant; bright; shining 明網菩薩光品第一
126 54 guāng to shine 明網菩薩光品第一
127 54 guāng to bare; to go naked 明網菩薩光品第一
128 54 guāng bare; naked 明網菩薩光品第一
129 54 guāng glory; honor 明網菩薩光品第一
130 54 guāng scenery 明網菩薩光品第一
131 54 guāng smooth 明網菩薩光品第一
132 54 guāng sheen; luster; gloss 明網菩薩光品第一
133 54 guāng time; a moment 明網菩薩光品第一
134 54 guāng grace; favor 明網菩薩光品第一
135 54 guāng Guang 明網菩薩光品第一
136 54 guāng to manifest 明網菩薩光品第一
137 54 guāng light; radiance; prabha; tejas 明網菩薩光品第一
138 54 guāng a ray of light; rasmi 明網菩薩光品第一
139 52 to know; to learn about; to comprehend 悉來集會
140 52 detailed 悉來集會
141 52 to elaborate; to expound 悉來集會
142 52 to exhaust; to use up 悉來集會
143 52 strongly 悉來集會
144 52 Xi 悉來集會
145 52 all; kṛtsna 悉來集會
146 47 xíng to walk 曉了諸法自然之行
147 47 xíng capable; competent 曉了諸法自然之行
148 47 háng profession 曉了諸法自然之行
149 47 xíng Kangxi radical 144 曉了諸法自然之行
150 47 xíng to travel 曉了諸法自然之行
151 47 xìng actions; conduct 曉了諸法自然之行
152 47 xíng to do; to act; to practice 曉了諸法自然之行
153 47 xíng all right; OK; okay 曉了諸法自然之行
154 47 háng horizontal line 曉了諸法自然之行
155 47 héng virtuous deeds 曉了諸法自然之行
156 47 hàng a line of trees 曉了諸法自然之行
157 47 hàng bold; steadfast 曉了諸法自然之行
158 47 xíng to move 曉了諸法自然之行
159 47 xíng to put into effect; to implement 曉了諸法自然之行
160 47 xíng travel 曉了諸法自然之行
161 47 xíng to circulate 曉了諸法自然之行
162 47 xíng running script; running script 曉了諸法自然之行
163 47 xíng temporary 曉了諸法自然之行
164 47 háng rank; order 曉了諸法自然之行
165 47 háng a business; a shop 曉了諸法自然之行
166 47 xíng to depart; to leave 曉了諸法自然之行
167 47 xíng to experience 曉了諸法自然之行
168 47 xíng path; way 曉了諸法自然之行
169 47 xíng xing; ballad 曉了諸法自然之行
170 47 xíng Xing 曉了諸法自然之行
171 47 xíng Practice 曉了諸法自然之行
172 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 曉了諸法自然之行
173 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 曉了諸法自然之行
174 47 無有 wú yǒu there is not 無有怒害
175 47 無有 wú yǒu non-existence 無有怒害
176 47 答曰 dá yuē to reply 持心答曰
177 47 liǎo to know; to understand 曉了諸法自然之行
178 47 liǎo to understand; to know 曉了諸法自然之行
179 47 liào to look afar from a high place 曉了諸法自然之行
180 47 liǎo to complete 曉了諸法自然之行
181 47 liǎo clever; intelligent 曉了諸法自然之行
182 47 liǎo to know; jñāta 曉了諸法自然之行
183 44 four
184 44 note a musical scale
185 44 fourth
186 44 Si
187 44 four; catur
188 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故為彼說
189 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故為彼說
190 40 shuì to persuade 故為彼說
191 40 shuō to teach; to recite; to explain 故為彼說
192 40 shuō a doctrine; a theory 故為彼說
193 40 shuō to claim; to assert 故為彼說
194 40 shuō allocution 故為彼說
195 40 shuō to criticize; to scold 故為彼說
196 40 shuō to indicate; to refer to 故為彼說
197 40 shuō speach; vāda 故為彼說
198 40 shuō to speak; bhāṣate 故為彼說
199 40 shuō to instruct 故為彼說
200 39 to use; to grasp 等以一味於若干乘
201 39 to rely on 等以一味於若干乘
202 39 to regard 等以一味於若干乘
203 39 to be able to 等以一味於若干乘
204 39 to order; to command 等以一味於若干乘
205 39 used after a verb 等以一味於若干乘
206 39 a reason; a cause 等以一味於若干乘
207 39 Israel 等以一味於若干乘
208 39 Yi 等以一味於若干乘
209 39 use; yogena 等以一味於若干乘
210 39 xīn heart [organ] 悅可爾心
211 39 xīn Kangxi radical 61 悅可爾心
212 39 xīn mind; consciousness 悅可爾心
213 39 xīn the center; the core; the middle 悅可爾心
214 39 xīn one of the 28 star constellations 悅可爾心
215 39 xīn heart 悅可爾心
216 39 xīn emotion 悅可爾心
217 39 xīn intention; consideration 悅可爾心
218 39 xīn disposition; temperament 悅可爾心
219 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 悅可爾心
220 36 wèi to call 則謂明網
221 36 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 則謂明網
222 36 wèi to speak to; to address 則謂明網
223 36 wèi to treat as; to regard as 則謂明網
224 36 wèi introducing a condition situation 則謂明網
225 36 wèi to speak to; to address 則謂明網
226 36 wèi to think 則謂明網
227 36 wèi for; is to be 則謂明網
228 36 wèi to make; to cause 則謂明網
229 36 wèi principle; reason 則謂明網
230 36 wèi Wei 則謂明網
231 36 néng can; able 遵建所修莫能計量
232 36 néng ability; capacity 遵建所修莫能計量
233 36 néng a mythical bear-like beast 遵建所修莫能計量
234 36 néng energy 遵建所修莫能計量
235 36 néng function; use 遵建所修莫能計量
236 36 néng talent 遵建所修莫能計量
237 36 néng expert at 遵建所修莫能計量
238 36 néng to be in harmony 遵建所修莫能計量
239 36 néng to tend to; to care for 遵建所修莫能計量
240 36 néng to reach; to arrive at 遵建所修莫能計量
241 36 néng to be able; śak 遵建所修莫能計量
242 36 néng skilful; pravīṇa 遵建所修莫能計量
243 36 ya 為應順也
244 35 世尊 shìzūn World-Honored One 白世尊曰
245 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 白世尊曰
246 35 xiǎo xiao 曉了諸法自然之行
247 35 xiǎo dawn 曉了諸法自然之行
248 35 xiǎo to know 曉了諸法自然之行
249 35 xiǎo to tell 曉了諸法自然之行
250 35 xiǎo in the early morning 曉了諸法自然之行
251 35 xiǎo shinging; prabhāta 曉了諸法自然之行
252 35 shì a generation 於五濁世佛之國土想
253 35 shì a period of thirty years 於五濁世佛之國土想
254 35 shì the world 於五濁世佛之國土想
255 35 shì years; age 於五濁世佛之國土想
256 35 shì a dynasty 於五濁世佛之國土想
257 35 shì secular; worldly 於五濁世佛之國土想
258 35 shì over generations 於五濁世佛之國土想
259 35 shì world 於五濁世佛之國土想
260 35 shì an era 於五濁世佛之國土想
261 35 shì from generation to generation; across generations 於五濁世佛之國土想
262 35 shì to keep good family relations 於五濁世佛之國土想
263 35 shì Shi 於五濁世佛之國土想
264 35 shì a geologic epoch 於五濁世佛之國土想
265 35 shì hereditary 於五濁世佛之國土想
266 35 shì later generations 於五濁世佛之國土想
267 35 shì a successor; an heir 於五濁世佛之國土想
268 35 shì the current times 於五濁世佛之國土想
269 35 shì loka; a world 於五濁世佛之國土想
270 35 desire 恣所欲問
271 35 to desire; to wish 恣所欲問
272 35 to desire; to intend 恣所欲問
273 35 lust 恣所欲問
274 35 desire; intention; wish; kāma 恣所欲問
275 33 děng et cetera; and so on 又名佛說等御諸法經
276 33 děng to wait 又名佛說等御諸法經
277 33 děng to be equal 又名佛說等御諸法經
278 33 děng degree; level 又名佛說等御諸法經
279 33 děng to compare 又名佛說等御諸法經
280 33 děng same; equal; sama 又名佛說等御諸法經
281 33 dài to arrest; to catch; to seize 逮得總持
282 33 dài to arrive; to reach 逮得總持
283 33 dài to be equal 逮得總持
284 33 dài to seize an opportunity 逮得總持
285 33 dignified; elegant 逮得總持
286 33 dài reach; prāpta 逮得總持
287 32 to enter 如來入城若放光明
288 32 Kangxi radical 11 如來入城若放光明
289 32 radical 如來入城若放光明
290 32 income 如來入城若放光明
291 32 to conform with 如來入城若放光明
292 32 to descend 如來入城若放光明
293 32 the entering tone 如來入城若放光明
294 32 to pay 如來入城若放光明
295 32 to join 如來入城若放光明
296 32 entering; praveśa 如來入城若放光明
297 32 entered; attained; āpanna 如來入城若放光明
298 32 shì matter; thing; item 寶事童真
299 32 shì to serve 寶事童真
300 32 shì a government post 寶事童真
301 32 shì duty; post; work 寶事童真
302 32 shì occupation 寶事童真
303 32 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 寶事童真
304 32 shì an accident 寶事童真
305 32 shì to attend 寶事童真
306 32 shì an allusion 寶事童真
307 32 shì a condition; a state; a situation 寶事童真
308 32 shì to engage in 寶事童真
309 32 shì to enslave 寶事童真
310 32 shì to pursue 寶事童真
311 32 shì to administer 寶事童真
312 32 shì to appoint 寶事童真
313 32 shì thing; phenomena 寶事童真
314 32 shì actions; karma 寶事童真
315 32 名曰 míng yuē to be named; to be called 其名曰
316 31 Wu 今吾為汝粗舉其要耳
317 29 yuē to speak; to say 白世尊曰
318 29 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
319 29 yuē to be called 白世尊曰
320 29 yuē said; ukta 白世尊曰
321 29 應順 yīngshùn Yingshun 何謂菩薩有所問事而應順議
322 28 yán to speak; to say; said 即白佛言
323 28 yán language; talk; words; utterance; speech 即白佛言
324 28 yán Kangxi radical 149 即白佛言
325 28 yán phrase; sentence 即白佛言
326 28 yán a word; a syllable 即白佛言
327 28 yán a theory; a doctrine 即白佛言
328 28 yán to regard as 即白佛言
329 28 yán to act as 即白佛言
330 28 yán word; vacana 即白佛言
331 28 yán speak; vad 即白佛言
332 27 zhòng many; numerous 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
333 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
334 27 zhòng general; common; public 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
335 26 chí to grasp; to hold 持意
336 26 chí to resist; to oppose 持意
337 26 chí to uphold 持意
338 26 chí to sustain; to keep; to uphold 持意
339 26 chí to administer; to manage 持意
340 26 chí to control 持意
341 26 chí to be cautious 持意
342 26 chí to remember 持意
343 26 chí to assist 持意
344 26 chí with; using 持意
345 26 chí dhara 持意
346 26 shè to set up; to establish 設值斯光
347 26 shè to display; to arrange 設值斯光
348 26 shè completely setup 設值斯光
349 26 shè an army detachment 設值斯光
350 26 shè to build 設值斯光
351 26 shè make known; prajñāpayati 設值斯光
352 26 yóu to swim 佛遊王舍城加隣竹園中
353 26 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 佛遊王舍城加隣竹園中
354 26 yóu to tour 佛遊王舍城加隣竹園中
355 26 yóu to make friends with; to associate with 佛遊王舍城加隣竹園中
356 26 yóu to walk 佛遊王舍城加隣竹園中
357 26 yóu to seek knowledge; to study 佛遊王舍城加隣竹園中
358 26 yóu to take an official post 佛遊王舍城加隣竹園中
359 26 yóu to persuade; to convince; to manipulate 佛遊王舍城加隣竹園中
360 26 yóu to drift 佛遊王舍城加隣竹園中
361 26 yóu to roam 佛遊王舍城加隣竹園中
362 26 yóu to tour 佛遊王舍城加隣竹園中
363 26 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 志泥洹議
364 25 āi to be sad; to be mournful; to be pitiful 若哀聽者
365 25 āi to pity 若哀聽者
366 25 āi to grieve; to morn 若哀聽者
367 25 āi to cherish; to treasure 若哀聽者
368 25 āi orphaned 若哀聽者
369 25 āi mournful; karuṇā 若哀聽者
370 24 zhì Kangxi radical 133 至未曾有
371 24 zhì to arrive 至未曾有
372 24 zhì approach; upagama 至未曾有
373 24 jiàn to see 不虛見
374 24 jiàn opinion; view; understanding 不虛見
375 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不虛見
376 24 jiàn refer to; for details see 不虛見
377 24 jiàn to listen to 不虛見
378 24 jiàn to meet 不虛見
379 24 jiàn to receive (a guest) 不虛見
380 24 jiàn let me; kindly 不虛見
381 24 jiàn Jian 不虛見
382 24 xiàn to appear 不虛見
383 24 xiàn to introduce 不虛見
384 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不虛見
385 24 jiàn seeing; observing; darśana 不虛見
386 24 fǎn reverse; opposite; wrong side out or up 於一切法眾生無受而反有人
387 24 fǎn to rebel; to oppose 於一切法眾生無受而反有人
388 24 fǎn to go back; to return 於一切法眾生無受而反有人
389 24 fǎn to combat; to rebel 於一切法眾生無受而反有人
390 24 fǎn the fanqie phonetic system 於一切法眾生無受而反有人
391 24 fǎn a counter-revolutionary 於一切法眾生無受而反有人
392 24 fǎn to flip; to turn over 於一切法眾生無受而反有人
393 24 fǎn to take back; to give back 於一切法眾生無受而反有人
394 24 fǎn to reason by analogy 於一切法眾生無受而反有人
395 24 fǎn to introspect 於一切法眾生無受而反有人
396 24 fān to reverse a verdict 於一切法眾生無受而反有人
397 24 fǎn opposed; viruddha 於一切法眾生無受而反有人
398 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 感動無量不可稱限諸佛世界
399 22 interesting 愚癡所趣
400 22 to turn towards; to approach 愚癡所趣
401 22 to urge 愚癡所趣
402 22 purport; an objective 愚癡所趣
403 22 a delight; a pleasure; an interest 愚癡所趣
404 22 an inclination 愚癡所趣
405 22 a flavor; a taste 愚癡所趣
406 22 to go quickly towards 愚癡所趣
407 22 realm; destination 愚癡所趣
408 22 to arise; to get up 得不起法忍
409 22 to rise; to raise 得不起法忍
410 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 得不起法忍
411 22 to appoint (to an official post); to take up a post 得不起法忍
412 22 to start 得不起法忍
413 22 to establish; to build 得不起法忍
414 22 to draft; to draw up (a plan) 得不起法忍
415 22 opening sentence; opening verse 得不起法忍
416 22 to get out of bed 得不起法忍
417 22 to recover; to heal 得不起法忍
418 22 to take out; to extract 得不起法忍
419 22 marks the beginning of an action 得不起法忍
420 22 marks the sufficiency of an action 得不起法忍
421 22 to call back from mourning 得不起法忍
422 22 to take place; to occur 得不起法忍
423 22 to conjecture 得不起法忍
424 22 stand up; utthāna 得不起法忍
425 22 arising; utpāda 得不起法忍
426 22 words; speech; expression; phrase; dialog 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
427 22 to resign 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
428 22 to dismiss; to fire 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
429 22 rhetoric 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
430 22 to say goodbye; to take leave 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
431 22 ci genre poetry 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
432 22 to avoid; to decline 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
433 22 cause for gossip; reason for condemnation 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
434 22 to tell; to inform 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
435 22 to blame; to criticize 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
436 22 words; phrase; vāc 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱
437 21 kōng empty; void; hollow 空藏童真
438 21 kòng free time 空藏童真
439 21 kòng to empty; to clean out 空藏童真
440 21 kōng the sky; the air 空藏童真
441 21 kōng in vain; for nothing 空藏童真
442 21 kòng vacant; unoccupied 空藏童真
443 21 kòng empty space 空藏童真
444 21 kōng without substance 空藏童真
445 21 kōng to not have 空藏童真
446 21 kòng opportunity; chance 空藏童真
447 21 kōng vast and high 空藏童真
448 21 kōng impractical; ficticious 空藏童真
449 21 kòng blank 空藏童真
450 21 kòng expansive 空藏童真
451 21 kòng lacking 空藏童真
452 21 kōng plain; nothing else 空藏童真
453 21 kōng Emptiness 空藏童真
454 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空藏童真
455 21 Kangxi radical 49 神通已達
456 21 to bring to an end; to stop 神通已達
457 21 to complete 神通已達
458 21 to demote; to dismiss 神通已達
459 21 to recover from an illness 神通已達
460 21 former; pūrvaka 神通已達
461 21 zhí price; value 假使眾生值斯光明見如來者
462 21 zhí tto have worth 假使眾生值斯光明見如來者
463 21 zhí numerical value; the value of a variable 假使眾生值斯光明見如來者
464 21 zhí to happen to 假使眾生值斯光明見如來者
465 21 zhí to be on duty 假使眾生值斯光明見如來者
466 21 zhí worth 假使眾生值斯光明見如來者
467 21 zhì to grasp 假使眾生值斯光明見如來者
468 21 qiú to request 不見他闕不求瑕穢
469 21 qiú to seek; to look for 不見他闕不求瑕穢
470 21 qiú to implore 不見他闕不求瑕穢
471 21 qiú to aspire to 不見他闕不求瑕穢
472 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不見他闕不求瑕穢
473 21 qiú to attract 不見他闕不求瑕穢
474 21 qiú to bribe 不見他闕不求瑕穢
475 21 qiú Qiu 不見他闕不求瑕穢
476 21 qiú to demand 不見他闕不求瑕穢
477 21 qiú to end 不見他闕不求瑕穢
478 21 qiú to seek; kāṅkṣ 不見他闕不求瑕穢
479 21 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 不失其志
480 21 zhì to write down; to record 不失其志
481 21 zhì Zhi 不失其志
482 21 zhì a written record; a treatise 不失其志
483 21 zhì to remember 不失其志
484 21 zhì annals; a treatise; a gazetteer 不失其志
485 21 zhì a birthmark; a mole 不失其志
486 21 zhì determination; will 不失其志
487 21 zhì a magazine 不失其志
488 21 zhì to measure; to weigh 不失其志
489 21 zhì aspiration 不失其志
490 21 zhì Aspiration 不失其志
491 21 zhì resolve; determination; adhyāśaya 不失其志
492 20 便 biàn convenient; handy; easy 便詣如來講問經疑
493 20 便 biàn advantageous 便詣如來講問經疑
494 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便詣如來講問經疑
495 20 便 pián fat; obese 便詣如來講問經疑
496 20 便 biàn to make easy 便詣如來講問經疑
497 20 便 biàn an unearned advantage 便詣如來講問經疑
498 20 便 biàn ordinary; plain 便詣如來講問經疑
499 20 便 biàn in passing 便詣如來講問經疑
500 20 便 biàn informal 便詣如來講問經疑

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 208 wèi for; to 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
2 208 wèi because of 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
3 208 wéi to act as; to serve 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
4 208 wéi to change into; to become 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
5 208 wéi to be; is 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
6 208 wéi to do 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
7 208 wèi for 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
8 208 wèi because of; for; to 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
9 208 wèi to 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
10 208 wéi in a passive construction 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
11 208 wéi forming a rehetorical question 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
12 208 wéi forming an adverb 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
13 208 wéi to add emphasis 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
14 208 wèi to support; to help 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
15 208 wéi to govern 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
16 208 wèi to be; bhū 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
17 175 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 愚癡所趣
18 175 suǒ an office; an institute 愚癡所趣
19 175 suǒ introduces a relative clause 愚癡所趣
20 175 suǒ it 愚癡所趣
21 175 suǒ if; supposing 愚癡所趣
22 175 suǒ a few; various; some 愚癡所趣
23 175 suǒ a place; a location 愚癡所趣
24 175 suǒ indicates a passive voice 愚癡所趣
25 175 suǒ that which 愚癡所趣
26 175 suǒ an ordinal number 愚癡所趣
27 175 suǒ meaning 愚癡所趣
28 175 suǒ garrison 愚癡所趣
29 175 suǒ place; pradeśa 愚癡所趣
30 175 suǒ that which; yad 愚癡所趣
31 170 in; at 超於日明億百千倍
32 170 in; at 超於日明億百千倍
33 170 in; at; to; from 超於日明億百千倍
34 170 to go; to 超於日明億百千倍
35 170 to rely on; to depend on 超於日明億百千倍
36 170 to go to; to arrive at 超於日明億百千倍
37 170 from 超於日明億百千倍
38 170 give 超於日明億百千倍
39 170 oppposing 超於日明億百千倍
40 170 and 超於日明億百千倍
41 170 compared to 超於日明億百千倍
42 170 by 超於日明億百千倍
43 170 and; as well as 超於日明億百千倍
44 170 for 超於日明億百千倍
45 170 Yu 超於日明億百千倍
46 170 a crow 超於日明億百千倍
47 170 whew; wow 超於日明億百千倍
48 170 near to; antike 超於日明億百千倍
49 162 zhī him; her; them; that 曉了諸法自然之行
50 162 zhī used between a modifier and a word to form a word group 曉了諸法自然之行
51 162 zhī to go 曉了諸法自然之行
52 162 zhī this; that 曉了諸法自然之行
53 162 zhī genetive marker 曉了諸法自然之行
54 162 zhī it 曉了諸法自然之行
55 162 zhī in 曉了諸法自然之行
56 162 zhī all 曉了諸法自然之行
57 162 zhī and 曉了諸法自然之行
58 162 zhī however 曉了諸法自然之行
59 162 zhī if 曉了諸法自然之行
60 162 zhī then 曉了諸法自然之行
61 162 zhī to arrive; to go 曉了諸法自然之行
62 162 zhī is 曉了諸法自然之行
63 162 zhī to use 曉了諸法自然之行
64 162 zhī Zhi 曉了諸法自然之行
65 135 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
66 135 ér Kangxi radical 126 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
67 135 ér you 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
68 135 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
69 135 ér right away; then 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
70 135 ér but; yet; however; while; nevertheless 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
71 135 ér if; in case; in the event that 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
72 135 ér therefore; as a result; thus 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
73 135 ér how can it be that? 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
74 135 ér so as to 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
75 135 ér only then 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
76 135 ér as if; to seem like 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
77 135 néng can; able 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
78 135 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
79 135 ér me 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
80 135 ér to arrive; up to 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
81 135 ér possessive 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
82 135 ér and; ca 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
83 133 no 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
84 133 Kangxi radical 71 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
85 133 to not have; without 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
86 133 has not yet 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
87 133 mo 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
88 133 do not 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
89 133 not; -less; un- 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
90 133 regardless of 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
91 133 to not have 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
92 133 um 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
93 133 Wu 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
94 133 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
95 133 not; non- 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
96 133 mo 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法
97 131 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸眩惑者
98 131 zhě that 諸眩惑者
99 131 zhě nominalizing function word 諸眩惑者
100 131 zhě used to mark a definition 諸眩惑者
101 131 zhě used to mark a pause 諸眩惑者
102 131 zhě topic marker; that; it 諸眩惑者
103 131 zhuó according to 諸眩惑者
104 131 zhě ca 諸眩惑者
105 110 如來 rúlái Tathagata 如來
106 110 如來 Rúlái Tathagata 如來
107 110 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
108 109 yòu again; also 又我自念
109 109 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又我自念
110 109 yòu Kangxi radical 29 又我自念
111 109 yòu and 又我自念
112 109 yòu furthermore 又我自念
113 109 yòu in addition 又我自念
114 109 yòu but 又我自念
115 109 yòu again; also; moreover; punar 又我自念
116 99 not; no 得不起法忍
117 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 得不起法忍
118 99 as a correlative 得不起法忍
119 99 no (answering a question) 得不起法忍
120 99 forms a negative adjective from a noun 得不起法忍
121 99 at the end of a sentence to form a question 得不起法忍
122 99 to form a yes or no question 得不起法忍
123 99 infix potential marker 得不起法忍
124 99 no; na 得不起法忍
125 97 this 假使眾生值斯光明見如來者
126 97 to split; to tear 假使眾生值斯光明見如來者
127 97 thus; such 假使眾生值斯光明見如來者
128 97 to depart; to leave 假使眾生值斯光明見如來者
129 97 otherwise; but; however 假使眾生值斯光明見如來者
130 97 possessive particle 假使眾生值斯光明見如來者
131 97 question particle 假使眾生值斯光明見如來者
132 97 sigh 假使眾生值斯光明見如來者
133 97 is; are 假使眾生值斯光明見如來者
134 97 all; every 假使眾生值斯光明見如來者
135 97 Si 假使眾生值斯光明見如來者
136 97 this; etad 假使眾生值斯光明見如來者
137 94 otherwise; but; however 則謂明網
138 94 then 則謂明網
139 94 measure word for short sections of text 則謂明網
140 94 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則謂明網
141 94 a grade; a level 則謂明網
142 94 an example; a model 則謂明網
143 94 a weighing device 則謂明網
144 94 to grade; to rank 則謂明網
145 94 to copy; to imitate; to follow 則謂明網
146 94 to do 則謂明網
147 94 only 則謂明網
148 94 immediately 則謂明網
149 94 then; moreover; atha 則謂明網
150 94 koan; kōan; gong'an 則謂明網
151 85 his; hers; its; theirs 其名曰
152 85 to add emphasis 其名曰
153 85 used when asking a question in reply to a question 其名曰
154 85 used when making a request or giving an order 其名曰
155 85 he; her; it; them 其名曰
156 85 probably; likely 其名曰
157 85 will 其名曰
158 85 may 其名曰
159 85 if 其名曰
160 85 or 其名曰
161 85 Qi 其名曰
162 85 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
163 85 also; too 吾亦覩見
164 85 but 吾亦覩見
165 85 this; he; she 吾亦覩見
166 85 although; even though 吾亦覩見
167 85 already 吾亦覩見
168 85 particle with no meaning 吾亦覩見
169 85 Yi 吾亦覩見
170 75 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩光品第一
171 75 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩光品第一
172 75 菩薩 púsà bodhisattva 明網菩薩光品第一
173 72 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖
174 72 一切 yīqiè temporary 一切大聖
175 72 一切 yīqiè the same 一切大聖
176 72 一切 yīqiè generally 一切大聖
177 72 一切 yīqiè all, everything 一切大聖
178 72 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖
179 72 wèn to ask 惟問正覺
180 72 wèn to inquire after 惟問正覺
181 72 wèn to interrogate 惟問正覺
182 72 wèn to hold responsible 惟問正覺
183 72 wèn to request something 惟問正覺
184 72 wèn to rebuke 惟問正覺
185 72 wèn to send an official mission bearing gifts 惟問正覺
186 72 wèn news 惟問正覺
187 72 wèn to propose marriage 惟問正覺
188 72 wén to inform 惟問正覺
189 72 wèn to research 惟問正覺
190 72 wèn Wen 惟問正覺
191 72 wèn to 惟問正覺
192 72 wèn a question 惟問正覺
193 72 wèn ask; prccha 惟問正覺
194 69 yǒu is; are; to exist 其有得見至真容體
195 69 yǒu to have; to possess 其有得見至真容體
196 69 yǒu indicates an estimate 其有得見至真容體
197 69 yǒu indicates a large quantity 其有得見至真容體
198 69 yǒu indicates an affirmative response 其有得見至真容體
199 69 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有得見至真容體
200 69 yǒu used to compare two things 其有得見至真容體
201 69 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有得見至真容體
202 69 yǒu used before the names of dynasties 其有得見至真容體
203 69 yǒu a certain thing; what exists 其有得見至真容體
204 69 yǒu multiple of ten and ... 其有得見至真容體
205 69 yǒu abundant 其有得見至真容體
206 69 yǒu purposeful 其有得見至真容體
207 69 yǒu You 其有得見至真容體
208 69 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有得見至真容體
209 69 yǒu becoming; bhava 其有得見至真容體
210 66 梵天 fàntiān Heavenly Realm 諸梵天等
211 66 梵天 fàntiān Brahma 諸梵天等
212 65 method; way 分別尊法辯才善妙
213 65 France 分別尊法辯才善妙
214 65 the law; rules; regulations 分別尊法辯才善妙
215 65 the teachings of the Buddha; Dharma 分別尊法辯才善妙
216 65 a standard; a norm 分別尊法辯才善妙
217 65 an institution 分別尊法辯才善妙
218 65 to emulate 分別尊法辯才善妙
219 65 magic; a magic trick 分別尊法辯才善妙
220 65 punishment 分別尊法辯才善妙
221 65 Fa 分別尊法辯才善妙
222 65 a precedent 分別尊法辯才善妙
223 65 a classification of some kinds of Han texts 分別尊法辯才善妙
224 65 relating to a ceremony or rite 分別尊法辯才善妙
225 65 Dharma 分別尊法辯才善妙
226 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 分別尊法辯才善妙
227 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 分別尊法辯才善妙
228 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 分別尊法辯才善妙
229 65 quality; characteristic 分別尊法辯才善妙
230 63 ruò to seem; to be like; as 若哀聽者
231 63 ruò seemingly 若哀聽者
232 63 ruò if 若哀聽者
233 63 ruò you 若哀聽者
234 63 ruò this; that 若哀聽者
235 63 ruò and; or 若哀聽者
236 63 ruò as for; pertaining to 若哀聽者
237 63 pomegranite 若哀聽者
238 63 ruò to choose 若哀聽者
239 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若哀聽者
240 63 ruò thus 若哀聽者
241 63 ruò pollia 若哀聽者
242 63 ruò Ruo 若哀聽者
243 63 ruò only then 若哀聽者
244 63 ja 若哀聽者
245 63 jñā 若哀聽者
246 63 ruò if; yadi 若哀聽者
247 63 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來到此
248 63 old; ancient; former; past 故來到此
249 63 reason; cause; purpose 故來到此
250 63 to die 故來到此
251 63 so; therefore; hence 故來到此
252 63 original 故來到此
253 63 accident; happening; instance 故來到此
254 63 a friend; an acquaintance; friendship 故來到此
255 63 something in the past 故來到此
256 63 deceased; dead 故來到此
257 63 still; yet 故來到此
258 63 therefore; tasmāt 故來到此
259 62 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為十
260 62 何謂 héwèi why? 何謂為十
261 62 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為十
262 62 何謂 héwèi what? 何謂為十
263 60 眾生 zhòngshēng all living things 假使眾生值斯光明見如來者
264 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 假使眾生值斯光明見如來者
265 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 假使眾生值斯光明見如來者
266 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 假使眾生值斯光明見如來者
267 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 又名佛說等御諸法經
268 59 zhū all; many; various 一名莊嚴佛法諸義
269 59 zhū Zhu 一名莊嚴佛法諸義
270 59 zhū all; members of the class 一名莊嚴佛法諸義
271 59 zhū interrogative particle 一名莊嚴佛法諸義
272 59 zhū him; her; them; it 一名莊嚴佛法諸義
273 59 zhū of; in 一名莊嚴佛法諸義
274 59 zhū all; many; sarva 一名莊嚴佛法諸義
275 56 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
276 56 relating to Buddhism 佛遊王舍城加隣竹園中
277 56 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
278 56 a Buddhist text 佛遊王舍城加隣竹園中
279 56 to touch; to stroke 佛遊王舍城加隣竹園中
280 56 Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
281 56 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
282 56 de potential marker 逮得總持
283 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持
284 56 děi must; ought to 逮得總持
285 56 děi to want to; to need to 逮得總持
286 56 děi must; ought to 逮得總持
287 56 de 逮得總持
288 56 de infix potential marker 逮得總持
289 56 to result in 逮得總持
290 56 to be proper; to fit; to suit 逮得總持
291 56 to be satisfied 逮得總持
292 56 to be finished 逮得總持
293 56 de result of degree 逮得總持
294 56 de marks completion of an action 逮得總持
295 56 děi satisfying 逮得總持
296 56 to contract 逮得總持
297 56 marks permission or possibility 逮得總持
298 56 expressing frustration 逮得總持
299 56 to hear 逮得總持
300 56 to have; there is 逮得總持
301 56 marks time passed 逮得總持
302 56 obtain; attain; prāpta 逮得總持
303 54 guāng light 明網菩薩光品第一
304 54 guāng brilliant; bright; shining 明網菩薩光品第一
305 54 guāng to shine 明網菩薩光品第一
306 54 guāng only 明網菩薩光品第一
307 54 guāng to bare; to go naked 明網菩薩光品第一
308 54 guāng bare; naked 明網菩薩光品第一
309 54 guāng glory; honor 明網菩薩光品第一
310 54 guāng scenery 明網菩薩光品第一
311 54 guāng smooth 明網菩薩光品第一
312 54 guāng used up 明網菩薩光品第一
313 54 guāng sheen; luster; gloss 明網菩薩光品第一
314 54 guāng time; a moment 明網菩薩光品第一
315 54 guāng grace; favor 明網菩薩光品第一
316 54 guāng Guang 明網菩薩光品第一
317 54 guāng to manifest 明網菩薩光品第一
318 54 guāng welcome 明網菩薩光品第一
319 54 guāng light; radiance; prabha; tejas 明網菩薩光品第一
320 54 guāng a ray of light; rasmi 明網菩薩光品第一
321 54 shì is; are; am; to be 於時東方去是七萬二千諸佛世界
322 54 shì is exactly 於時東方去是七萬二千諸佛世界
323 54 shì is suitable; is in contrast 於時東方去是七萬二千諸佛世界
324 54 shì this; that; those 於時東方去是七萬二千諸佛世界
325 54 shì really; certainly 於時東方去是七萬二千諸佛世界
326 54 shì correct; yes; affirmative 於時東方去是七萬二千諸佛世界
327 54 shì true 於時東方去是七萬二千諸佛世界
328 54 shì is; has; exists 於時東方去是七萬二千諸佛世界
329 54 shì used between repetitions of a word 於時東方去是七萬二千諸佛世界
330 54 shì a matter; an affair 於時東方去是七萬二千諸佛世界
331 54 shì Shi 於時東方去是七萬二千諸佛世界
332 54 shì is; bhū 於時東方去是七萬二千諸佛世界
333 54 shì this; idam 於時東方去是七萬二千諸佛世界
334 52 to know; to learn about; to comprehend 悉來集會
335 52 all; entire 悉來集會
336 52 detailed 悉來集會
337 52 to elaborate; to expound 悉來集會
338 52 to exhaust; to use up 悉來集會
339 52 strongly 悉來集會
340 52 Xi 悉來集會
341 52 all; kṛtsna 悉來集會
342 47 xíng to walk 曉了諸法自然之行
343 47 xíng capable; competent 曉了諸法自然之行
344 47 háng profession 曉了諸法自然之行
345 47 háng line; row 曉了諸法自然之行
346 47 xíng Kangxi radical 144 曉了諸法自然之行
347 47 xíng to travel 曉了諸法自然之行
348 47 xìng actions; conduct 曉了諸法自然之行
349 47 xíng to do; to act; to practice 曉了諸法自然之行
350 47 xíng all right; OK; okay 曉了諸法自然之行
351 47 háng horizontal line 曉了諸法自然之行
352 47 héng virtuous deeds 曉了諸法自然之行
353 47 hàng a line of trees 曉了諸法自然之行
354 47 hàng bold; steadfast 曉了諸法自然之行
355 47 xíng to move 曉了諸法自然之行
356 47 xíng to put into effect; to implement 曉了諸法自然之行
357 47 xíng travel 曉了諸法自然之行
358 47 xíng to circulate 曉了諸法自然之行
359 47 xíng running script; running script 曉了諸法自然之行
360 47 xíng temporary 曉了諸法自然之行
361 47 xíng soon 曉了諸法自然之行
362 47 háng rank; order 曉了諸法自然之行
363 47 háng a business; a shop 曉了諸法自然之行
364 47 xíng to depart; to leave 曉了諸法自然之行
365 47 xíng to experience 曉了諸法自然之行
366 47 xíng path; way 曉了諸法自然之行
367 47 xíng xing; ballad 曉了諸法自然之行
368 47 xíng a round [of drinks] 曉了諸法自然之行
369 47 xíng Xing 曉了諸法自然之行
370 47 xíng moreover; also 曉了諸法自然之行
371 47 xíng Practice 曉了諸法自然之行
372 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 曉了諸法自然之行
373 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 曉了諸法自然之行
374 47 無有 wú yǒu there is not 無有怒害
375 47 無有 wú yǒu non-existence 無有怒害
376 47 答曰 dá yuē to reply 持心答曰
377 47 le completion of an action 曉了諸法自然之行
378 47 liǎo to know; to understand 曉了諸法自然之行
379 47 liǎo to understand; to know 曉了諸法自然之行
380 47 liào to look afar from a high place 曉了諸法自然之行
381 47 le modal particle 曉了諸法自然之行
382 47 le particle used in certain fixed expressions 曉了諸法自然之行
383 47 liǎo to complete 曉了諸法自然之行
384 47 liǎo completely 曉了諸法自然之行
385 47 liǎo clever; intelligent 曉了諸法自然之行
386 47 liǎo to know; jñāta 曉了諸法自然之行
387 46 such as; for example; for instance 皆當逮得如如來身
388 46 if 皆當逮得如如來身
389 46 in accordance with 皆當逮得如如來身
390 46 to be appropriate; should; with regard to 皆當逮得如如來身
391 46 this 皆當逮得如如來身
392 46 it is so; it is thus; can be compared with 皆當逮得如如來身
393 46 to go to 皆當逮得如如來身
394 46 to meet 皆當逮得如如來身
395 46 to appear; to seem; to be like 皆當逮得如如來身
396 46 at least as good as 皆當逮得如如來身
397 46 and 皆當逮得如如來身
398 46 or 皆當逮得如如來身
399 46 but 皆當逮得如如來身
400 46 then 皆當逮得如如來身
401 46 naturally 皆當逮得如如來身
402 46 expresses a question or doubt 皆當逮得如如來身
403 46 you 皆當逮得如如來身
404 46 the second lunar month 皆當逮得如如來身
405 46 in; at 皆當逮得如如來身
406 46 Ru 皆當逮得如如來身
407 46 Thus 皆當逮得如如來身
408 46 thus; tathā 皆當逮得如如來身
409 46 like; iva 皆當逮得如如來身
410 46 suchness; tathatā 皆當逮得如如來身
411 45 dāng to be; to act as; to serve as 至真當為解說
412 45 dāng at or in the very same; be apposite 至真當為解說
413 45 dāng dang (sound of a bell) 至真當為解說
414 45 dāng to face 至真當為解說
415 45 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 至真當為解說
416 45 dāng to manage; to host 至真當為解說
417 45 dāng should 至真當為解說
418 45 dāng to treat; to regard as 至真當為解說
419 45 dǎng to think 至真當為解說
420 45 dàng suitable; correspond to 至真當為解說
421 45 dǎng to be equal 至真當為解說
422 45 dàng that 至真當為解說
423 45 dāng an end; top 至真當為解說
424 45 dàng clang; jingle 至真當為解說
425 45 dāng to judge 至真當為解說
426 45 dǎng to bear on one's shoulder 至真當為解說
427 45 dàng the same 至真當為解說
428 45 dàng to pawn 至真當為解說
429 45 dàng to fail [an exam] 至真當為解說
430 45 dàng a trap 至真當為解說
431 45 dàng a pawned item 至真當為解說
432 45 dāng will be; bhaviṣyati 至真當為解說
433 44 four
434 44 note a musical scale
435 44 fourth
436 44 Si
437 44 four; catur
438 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故為彼說
439 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故為彼說
440 40 shuì to persuade 故為彼說
441 40 shuō to teach; to recite; to explain 故為彼說
442 40 shuō a doctrine; a theory 故為彼說
443 40 shuō to claim; to assert 故為彼說
444 40 shuō allocution 故為彼說
445 40 shuō to criticize; to scold 故為彼說
446 40 shuō to indicate; to refer to 故為彼說
447 40 shuō speach; vāda 故為彼說
448 40 shuō to speak; bhāṣate 故為彼說
449 40 shuō to instruct 故為彼說
450 39 so as to; in order to 等以一味於若干乘
451 39 to use; to regard as 等以一味於若干乘
452 39 to use; to grasp 等以一味於若干乘
453 39 according to 等以一味於若干乘
454 39 because of 等以一味於若干乘
455 39 on a certain date 等以一味於若干乘
456 39 and; as well as 等以一味於若干乘
457 39 to rely on 等以一味於若干乘
458 39 to regard 等以一味於若干乘
459 39 to be able to 等以一味於若干乘
460 39 to order; to command 等以一味於若干乘
461 39 further; moreover 等以一味於若干乘
462 39 used after a verb 等以一味於若干乘
463 39 very 等以一味於若干乘
464 39 already 等以一味於若干乘
465 39 increasingly 等以一味於若干乘
466 39 a reason; a cause 等以一味於若干乘
467 39 Israel 等以一味於若干乘
468 39 Yi 等以一味於若干乘
469 39 use; yogena 等以一味於若干乘
470 39 xīn heart [organ] 悅可爾心
471 39 xīn Kangxi radical 61 悅可爾心
472 39 xīn mind; consciousness 悅可爾心
473 39 xīn the center; the core; the middle 悅可爾心
474 39 xīn one of the 28 star constellations 悅可爾心
475 39 xīn heart 悅可爾心
476 39 xīn emotion 悅可爾心
477 39 xīn intention; consideration 悅可爾心
478 39 xīn disposition; temperament 悅可爾心
479 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 悅可爾心
480 36 wèi to call 則謂明網
481 36 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 則謂明網
482 36 wèi to speak to; to address 則謂明網
483 36 wèi to treat as; to regard as 則謂明網
484 36 wèi introducing a condition situation 則謂明網
485 36 wèi to speak to; to address 則謂明網
486 36 wèi to think 則謂明網
487 36 wèi for; is to be 則謂明網
488 36 wèi to make; to cause 則謂明網
489 36 wèi and 則謂明網
490 36 wèi principle; reason 則謂明網
491 36 wèi Wei 則謂明網
492 36 wèi which; what; yad 則謂明網
493 36 wèi to say; iti 則謂明網
494 36 néng can; able 遵建所修莫能計量
495 36 néng ability; capacity 遵建所修莫能計量
496 36 néng a mythical bear-like beast 遵建所修莫能計量
497 36 néng energy 遵建所修莫能計量
498 36 néng function; use 遵建所修莫能計量
499 36 néng may; should; permitted to 遵建所修莫能計量
500 36 néng talent 遵建所修莫能計量

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
yòu again; also; moreover; punar
no; na
this; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不憍乐天 不憍樂天 98 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
持心梵天所问经 持心梵天所問經 99 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
恩施 196 Enshi
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
洪泽 洪澤 104 Hongze
慧持 104 Huichi
获嘉 獲嘉 104 Huojia
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善导 善導 115 Shan Dao
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太山 116 Taishan
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应顺 應順 121 Yingshun
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
护世者 護世者 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能仁 110 great in lovingkindness
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
勤苦 113 devoted and suffering
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清信士 113 male lay person; upāsaka
求法 113 to seek the Dharma
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 highest rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
世导师 世導師 115 guide of the world
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
修善 120 to cultivate goodness
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因人 121 the circumstances of people
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
用大 121 great in function
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma