Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing 佛說寶如來三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 394 zhě ca 乃有斷法輪者無
2 239 Kangxi radical 71 乃有斷法輪者無
3 239 to not have; without 乃有斷法輪者無
4 239 mo 乃有斷法輪者無
5 239 to not have 乃有斷法輪者無
6 239 Wu 乃有斷法輪者無
7 239 mo 乃有斷法輪者無
8 237 wéi to act as; to serve 是為已斷
9 237 wéi to change into; to become 是為已斷
10 237 wéi to be; is 是為已斷
11 237 wéi to do 是為已斷
12 237 wèi to support; to help 是為已斷
13 237 wéi to govern 是為已斷
14 237 wèi to be; bhū 是為已斷
15 213 suǒ a few; various; some 空無所不入
16 213 suǒ a place; a location 空無所不入
17 213 suǒ indicates a passive voice 空無所不入
18 213 suǒ an ordinal number 空無所不入
19 213 suǒ meaning 空無所不入
20 213 suǒ garrison 空無所不入
21 213 suǒ place; pradeśa 空無所不入
22 197 bǎo a treasure; a valuable item 佛現寶如來三昧
23 197 bǎo treasured; cherished 佛現寶如來三昧
24 197 bǎo a jewel; gem 佛現寶如來三昧
25 197 bǎo precious 佛現寶如來三昧
26 197 bǎo noble 佛現寶如來三昧
27 197 bǎo an imperial seal 佛現寶如來三昧
28 197 bǎo a unit of currency 佛現寶如來三昧
29 197 bǎo Bao 佛現寶如來三昧
30 197 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 佛現寶如來三昧
31 197 bǎo jewel; gem; mani 佛現寶如來三昧
32 180 infix potential marker 空無所不入
33 173 三昧 sānmèi samadhi 欲得是三昧
34 173 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 欲得是三昧
35 160 to go; to 其脫無脫者可致於空
36 160 to rely on; to depend on 其脫無脫者可致於空
37 160 Yu 其脫無脫者可致於空
38 160 a crow 其脫無脫者可致於空
39 150 desire 我欲令得
40 150 to desire; to wish 我欲令得
41 150 to desire; to intend 我欲令得
42 150 lust 我欲令得
43 150 desire; intention; wish; kāma 我欲令得
44 147 zhī to go 菩薩若已見無形之門
45 147 zhī to arrive; to go 菩薩若已見無形之門
46 147 zhī is 菩薩若已見無形之門
47 147 zhī to use 菩薩若已見無形之門
48 147 zhī Zhi 菩薩若已見無形之門
49 141 to know; to learn about; to comprehend 人悉令作菩薩
50 141 detailed 人悉令作菩薩
51 141 to elaborate; to expound 人悉令作菩薩
52 141 to exhaust; to use up 人悉令作菩薩
53 141 strongly 人悉令作菩薩
54 141 Xi 人悉令作菩薩
55 141 all; kṛtsna 人悉令作菩薩
56 127 如來 rúlái Tathagata 舍利弗問如來言
57 127 如來 Rúlái Tathagata 舍利弗問如來言
58 127 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 舍利弗問如來言
59 122 to be near by; to be close to 即得樂於
60 122 at that time 即得樂於
61 122 to be exactly the same as; to be thus 即得樂於
62 122 supposed; so-called 即得樂於
63 122 to arrive at; to ascend 即得樂於
64 115 chù a place; location; a spot; a point 覩無有處用
65 115 chǔ to reside; to live; to dwell 覩無有處用
66 115 chù an office; a department; a bureau 覩無有處用
67 115 chù a part; an aspect 覩無有處用
68 115 chǔ to be in; to be in a position of 覩無有處用
69 115 chǔ to get along with 覩無有處用
70 115 chǔ to deal with; to manage 覩無有處用
71 115 chǔ to punish; to sentence 覩無有處用
72 115 chǔ to stop; to pause 覩無有處用
73 115 chǔ to be associated with 覩無有處用
74 115 chǔ to situate; to fix a place for 覩無有處用
75 115 chǔ to occupy; to control 覩無有處用
76 115 chù circumstances; situation 覩無有處用
77 115 chù an occasion; a time 覩無有處用
78 115 chù position; sthāna 覩無有處用
79 109 Qi 其脫無脫者可致於空
80 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若已見無形之門
81 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若已見無形之門
82 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若已見無形之門
83 104 yán to speak; to say; said 舍利弗問如來言
84 104 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗問如來言
85 104 yán Kangxi radical 149 舍利弗問如來言
86 104 yán phrase; sentence 舍利弗問如來言
87 104 yán a word; a syllable 舍利弗問如來言
88 104 yán a theory; a doctrine 舍利弗問如來言
89 104 yán to regard as 舍利弗問如來言
90 104 yán to act as 舍利弗問如來言
91 104 yán word; vacana 舍利弗問如來言
92 104 yán speak; vad 舍利弗問如來言
93 103 method; way 法自然佛會
94 103 France 法自然佛會
95 103 the law; rules; regulations 法自然佛會
96 103 the teachings of the Buddha; Dharma 法自然佛會
97 103 a standard; a norm 法自然佛會
98 103 an institution 法自然佛會
99 103 to emulate 法自然佛會
100 103 magic; a magic trick 法自然佛會
101 103 punishment 法自然佛會
102 103 Fa 法自然佛會
103 103 a precedent 法自然佛會
104 103 a classification of some kinds of Han texts 法自然佛會
105 103 relating to a ceremony or rite 法自然佛會
106 103 Dharma 法自然佛會
107 103 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法自然佛會
108 103 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法自然佛會
109 103 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法自然佛會
110 103 quality; characteristic 法自然佛會
111 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我欲令得
112 97 děi to want to; to need to 我欲令得
113 97 děi must; ought to 我欲令得
114 97 de 我欲令得
115 97 de infix potential marker 我欲令得
116 97 to result in 我欲令得
117 97 to be proper; to fit; to suit 我欲令得
118 97 to be satisfied 我欲令得
119 97 to be finished 我欲令得
120 97 děi satisfying 我欲令得
121 97 to contract 我欲令得
122 97 to hear 我欲令得
123 97 to have; there is 我欲令得
124 97 marks time passed 我欲令得
125 97 obtain; attain; prāpta 我欲令得
126 93 無有 wú yǒu there is not 覩無有處用
127 93 無有 wú yǒu non-existence 覩無有處用
128 86 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸法不可斷
129 86 不可 bù kě improbable 諸法不可斷
130 81 huà to make into; to change into; to transform 三昧於化無形處
131 81 huà to convert; to persuade 三昧於化無形處
132 81 huà to manifest 三昧於化無形處
133 81 huà to collect alms 三昧於化無形處
134 81 huà [of Nature] to create 三昧於化無形處
135 81 huà to die 三昧於化無形處
136 81 huà to dissolve; to melt 三昧於化無形處
137 81 huà to revert to a previous custom 三昧於化無形處
138 81 huà chemistry 三昧於化無形處
139 81 huà to burn 三昧於化無形處
140 81 huā to spend 三昧於化無形處
141 81 huà to manifest 三昧於化無形處
142 81 huà to convert 三昧於化無形處
143 81 Buddha; Awakened One 往昔沙樓陀佛時
144 81 relating to Buddhism 往昔沙樓陀佛時
145 81 a statue or image of a Buddha 往昔沙樓陀佛時
146 81 a Buddhist text 往昔沙樓陀佛時
147 81 to touch; to stroke 往昔沙樓陀佛時
148 81 Buddha 往昔沙樓陀佛時
149 81 Buddha; Awakened One 往昔沙樓陀佛時
150 79 Yi 九十億人善男子善女人亦初發意
151 77 to go back; to return 勿令復使有作之識
152 77 to resume; to restart 勿令復使有作之識
153 77 to do in detail 勿令復使有作之識
154 77 to restore 勿令復使有作之識
155 77 to respond; to reply to 勿令復使有作之識
156 77 Fu; Return 勿令復使有作之識
157 77 to retaliate; to reciprocate 勿令復使有作之識
158 77 to avoid forced labor or tax 勿令復使有作之識
159 77 Fu 勿令復使有作之識
160 77 doubled; to overlapping; folded 勿令復使有作之識
161 77 a lined garment with doubled thickness 勿令復使有作之識
162 75 zhōng middle 未得道頃令人入泥犁中
163 75 zhōng medium; medium sized 未得道頃令人入泥犁中
164 75 zhōng China 未得道頃令人入泥犁中
165 75 zhòng to hit the mark 未得道頃令人入泥犁中
166 75 zhōng midday 未得道頃令人入泥犁中
167 75 zhōng inside 未得道頃令人入泥犁中
168 75 zhōng during 未得道頃令人入泥犁中
169 75 zhōng Zhong 未得道頃令人入泥犁中
170 75 zhōng intermediary 未得道頃令人入泥犁中
171 75 zhōng half 未得道頃令人入泥犁中
172 75 zhòng to reach; to attain 未得道頃令人入泥犁中
173 75 zhòng to suffer; to infect 未得道頃令人入泥犁中
174 75 zhòng to obtain 未得道頃令人入泥犁中
175 75 zhòng to pass an exam 未得道頃令人入泥犁中
176 75 zhōng middle 未得道頃令人入泥犁中
177 75 十方 shí sāng The Ten Directions 當定十方天下
178 75 十方 shí fāng the ten directions 當定十方天下
179 75 happy; glad; cheerful; joyful 於樂者
180 75 to take joy in; to be happy; to be cheerful 於樂者
181 75 Le 於樂者
182 75 yuè music 於樂者
183 75 yuè a musical instrument 於樂者
184 75 yuè tone [of voice]; expression 於樂者
185 75 yuè a musician 於樂者
186 75 joy; pleasure 於樂者
187 75 yuè the Book of Music 於樂者
188 75 lào Lao 於樂者
189 75 to laugh 於樂者
190 75 Joy 於樂者
191 75 joy; delight; sukhā 於樂者
192 74 jiàn to see 菩薩若已見無形之門
193 74 jiàn opinion; view; understanding 菩薩若已見無形之門
194 74 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩若已見無形之門
195 74 jiàn refer to; for details see 菩薩若已見無形之門
196 74 jiàn to listen to 菩薩若已見無形之門
197 74 jiàn to meet 菩薩若已見無形之門
198 74 jiàn to receive (a guest) 菩薩若已見無形之門
199 74 jiàn let me; kindly 菩薩若已見無形之門
200 74 jiàn Jian 菩薩若已見無形之門
201 74 xiàn to appear 菩薩若已見無形之門
202 74 xiàn to introduce 菩薩若已見無形之門
203 74 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩若已見無形之門
204 74 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩若已見無形之門
205 71 extremity 於念無作即可得無極法
206 71 ridge-beam of a roof 於念無作即可得無極法
207 71 to exhaust 於念無作即可得無極法
208 71 a standard principle 於念無作即可得無極法
209 71 pinnacle; summit; highpoint 於念無作即可得無極法
210 71 pole 於念無作即可得無極法
211 71 throne 於念無作即可得無極法
212 71 urgent 於念無作即可得無極法
213 71 an electrical pole; a node 於念無作即可得無極法
214 71 highest point; parama 於念無作即可得無極法
215 70 zuò to do 人悉令作菩薩
216 70 zuò to act as; to serve as 人悉令作菩薩
217 70 zuò to start 人悉令作菩薩
218 70 zuò a writing; a work 人悉令作菩薩
219 70 zuò to dress as; to be disguised as 人悉令作菩薩
220 70 zuō to create; to make 人悉令作菩薩
221 70 zuō a workshop 人悉令作菩薩
222 70 zuō to write; to compose 人悉令作菩薩
223 70 zuò to rise 人悉令作菩薩
224 70 zuò to be aroused 人悉令作菩薩
225 70 zuò activity; action; undertaking 人悉令作菩薩
226 70 zuò to regard as 人悉令作菩薩
227 70 zuò action; kāraṇa 人悉令作菩薩
228 70 dàn Dan 但聞菩薩謂發意
229 68 lái to come 今日敢來
230 68 lái please 今日敢來
231 68 lái used to substitute for another verb 今日敢來
232 68 lái used between two word groups to express purpose and effect 今日敢來
233 68 lái wheat 今日敢來
234 68 lái next; future 今日敢來
235 68 lái a simple complement of direction 今日敢來
236 68 lái to occur; to arise 今日敢來
237 68 lái to earn 今日敢來
238 68 lái to come; āgata 今日敢來
239 67 idea 應者即可意
240 67 Italy (abbreviation) 應者即可意
241 67 a wish; a desire; intention 應者即可意
242 67 mood; feeling 應者即可意
243 67 will; willpower; determination 應者即可意
244 67 bearing; spirit 應者即可意
245 67 to think of; to long for; to miss 應者即可意
246 67 to anticipate; to expect 應者即可意
247 67 to doubt; to suspect 應者即可意
248 67 meaning 應者即可意
249 67 a suggestion; a hint 應者即可意
250 67 an understanding; a point of view 應者即可意
251 67 Yi 應者即可意
252 67 manas; mind; mentation 應者即可意
253 67 to leave; to depart; to go away; to part 離眾會寂然
254 67 a mythical bird 離眾會寂然
255 67 li; one of the eight divinatory trigrams 離眾會寂然
256 67 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離眾會寂然
257 67 chī a dragon with horns not yet grown 離眾會寂然
258 67 a mountain ash 離眾會寂然
259 67 vanilla; a vanilla-like herb 離眾會寂然
260 67 to be scattered; to be separated 離眾會寂然
261 67 to cut off 離眾會寂然
262 67 to violate; to be contrary to 離眾會寂然
263 67 to be distant from 離眾會寂然
264 67 two 離眾會寂然
265 67 to array; to align 離眾會寂然
266 67 to pass through; to experience 離眾會寂然
267 67 transcendence 離眾會寂然
268 67 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離眾會寂然
269 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是令我失波羅蜜失意
270 60 cóng to follow 菩薩從
271 60 cóng to comply; to submit; to defer 菩薩從
272 60 cóng to participate in something 菩薩從
273 60 cóng to use a certain method or principle 菩薩從
274 60 cóng something secondary 菩薩從
275 60 cóng remote relatives 菩薩從
276 60 cóng secondary 菩薩從
277 60 cóng to go on; to advance 菩薩從
278 60 cōng at ease; informal 菩薩從
279 60 zòng a follower; a supporter 菩薩從
280 60 zòng to release 菩薩從
281 60 zòng perpendicular; longitudinal 菩薩從
282 59 rén person; people; a human being 人悉令作菩薩
283 59 rén Kangxi radical 9 人悉令作菩薩
284 59 rén a kind of person 人悉令作菩薩
285 59 rén everybody 人悉令作菩薩
286 59 rén adult 人悉令作菩薩
287 59 rén somebody; others 人悉令作菩薩
288 59 rén an upright person 人悉令作菩薩
289 59 rén person; manuṣya 人悉令作菩薩
290 54 sān three 三者
291 54 sān third 三者
292 54 sān more than two 三者
293 54 sān very few 三者
294 54 sān San 三者
295 54 sān three; tri 三者
296 54 sān sa 三者
297 54 sān three kinds; trividha 三者
298 53 to use; to grasp 以幻
299 53 to rely on 以幻
300 53 to regard 以幻
301 53 to be able to 以幻
302 53 to order; to command 以幻
303 53 used after a verb 以幻
304 53 a reason; a cause 以幻
305 53 Israel 以幻
306 53 Yi 以幻
307 53 use; yogena 以幻
308 53 to arise; to get up 癡塗於其中不起吾我
309 53 to rise; to raise 癡塗於其中不起吾我
310 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 癡塗於其中不起吾我
311 53 to appoint (to an official post); to take up a post 癡塗於其中不起吾我
312 53 to start 癡塗於其中不起吾我
313 53 to establish; to build 癡塗於其中不起吾我
314 53 to draft; to draw up (a plan) 癡塗於其中不起吾我
315 53 opening sentence; opening verse 癡塗於其中不起吾我
316 53 to get out of bed 癡塗於其中不起吾我
317 53 to recover; to heal 癡塗於其中不起吾我
318 53 to take out; to extract 癡塗於其中不起吾我
319 53 marks the beginning of an action 癡塗於其中不起吾我
320 53 marks the sufficiency of an action 癡塗於其中不起吾我
321 53 to call back from mourning 癡塗於其中不起吾我
322 53 to take place; to occur 癡塗於其中不起吾我
323 53 to conjecture 癡塗於其中不起吾我
324 53 stand up; utthāna 癡塗於其中不起吾我
325 53 arising; utpāda 癡塗於其中不起吾我
326 51 zhù to dwell; to live; to reside 空中住
327 51 zhù to stop; to halt 空中住
328 51 zhù to retain; to remain 空中住
329 51 zhù to lodge at [temporarily] 空中住
330 51 zhù verb complement 空中住
331 51 zhù attaching; abiding; dwelling on 空中住
332 51 zūn to honor; to respect
333 51 zūn a zun; an ancient wine vessel
334 51 zūn a wine cup
335 51 zūn respected; honorable; noble; senior
336 51 zūn supreme; high
337 51 zūn grave; solemn; dignified
338 51 zūn bhagavat; holy one
339 51 zūn lord; patron; natha
340 51 zūn superior; śreṣṭha
341 50 xiǎng to think 當至其處起想識空
342 50 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 當至其處起想識空
343 50 xiǎng to want 當至其處起想識空
344 50 xiǎng to remember; to miss; to long for 當至其處起想識空
345 50 xiǎng to plan 當至其處起想識空
346 50 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 當至其處起想識空
347 50 self 我欲令得
348 50 [my] dear 我欲令得
349 50 Wo 我欲令得
350 50 self; atman; attan 我欲令得
351 50 ga 我欲令得
352 49 shí time; a point or period of time 往昔沙樓陀佛時
353 49 shí a season; a quarter of a year 往昔沙樓陀佛時
354 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 往昔沙樓陀佛時
355 49 shí fashionable 往昔沙樓陀佛時
356 49 shí fate; destiny; luck 往昔沙樓陀佛時
357 49 shí occasion; opportunity; chance 往昔沙樓陀佛時
358 49 shí tense 往昔沙樓陀佛時
359 49 shí particular; special 往昔沙樓陀佛時
360 49 shí to plant; to cultivate 往昔沙樓陀佛時
361 49 shí an era; a dynasty 往昔沙樓陀佛時
362 49 shí time [abstract] 往昔沙樓陀佛時
363 49 shí seasonal 往昔沙樓陀佛時
364 49 shí to wait upon 往昔沙樓陀佛時
365 49 shí hour 往昔沙樓陀佛時
366 49 shí appropriate; proper; timely 往昔沙樓陀佛時
367 49 shí Shi 往昔沙樓陀佛時
368 49 shí a present; currentlt 往昔沙樓陀佛時
369 49 shí time; kāla 往昔沙樓陀佛時
370 49 shí at that time; samaya 往昔沙樓陀佛時
371 49 to enter 空無所不入
372 49 Kangxi radical 11 空無所不入
373 49 radical 空無所不入
374 49 income 空無所不入
375 49 to conform with 空無所不入
376 49 to descend 空無所不入
377 49 the entering tone 空無所不入
378 49 to pay 空無所不入
379 49 to join 空無所不入
380 49 entering; praveśa 空無所不入
381 49 entered; attained; āpanna 空無所不入
382 49 dào way; road; path 有無貪不起是即道
383 49 dào principle; a moral; morality 有無貪不起是即道
384 49 dào Tao; the Way 有無貪不起是即道
385 49 dào to say; to speak; to talk 有無貪不起是即道
386 49 dào to think 有無貪不起是即道
387 49 dào circuit; a province 有無貪不起是即道
388 49 dào a course; a channel 有無貪不起是即道
389 49 dào a method; a way of doing something 有無貪不起是即道
390 49 dào a doctrine 有無貪不起是即道
391 49 dào Taoism; Daoism 有無貪不起是即道
392 49 dào a skill 有無貪不起是即道
393 49 dào a sect 有無貪不起是即道
394 49 dào a line 有無貪不起是即道
395 49 dào Way 有無貪不起是即道
396 49 dào way; path; marga 有無貪不起是即道
397 49 一切 yīqiè temporary 當觀一切人無有脫者
398 49 一切 yīqiè the same 當觀一切人無有脫者
399 48 to give
400 48 to accompany
401 48 to particate in
402 48 of the same kind
403 48 to help
404 48 for
405 47 huá Chinese 觀身上華好
406 47 huá illustrious; splendid 觀身上華好
407 47 huā a flower 觀身上華好
408 47 huā to flower 觀身上華好
409 47 huá China 觀身上華好
410 47 huá empty; flowery 觀身上華好
411 47 huá brilliance; luster 觀身上華好
412 47 huá elegance; beauty 觀身上華好
413 47 huā a flower 觀身上華好
414 47 huá extravagant; wasteful; flashy 觀身上華好
415 47 huá makeup; face powder 觀身上華好
416 47 huá flourishing 觀身上華好
417 47 huá a corona 觀身上華好
418 47 huá years; time 觀身上華好
419 47 huá your 觀身上華好
420 47 huá essence; best part 觀身上華好
421 47 huá grey 觀身上華好
422 47 huà Hua 觀身上華好
423 47 huá literary talent 觀身上華好
424 47 huá literary talent 觀身上華好
425 47 huá an article; a document 觀身上華好
426 47 huá flower; puṣpa 觀身上華好
427 47 tuō to take off 其脫無脫者可致於空
428 47 tuō to shed; to fall off 其脫無脫者可致於空
429 47 tuō to depart; to leave; to evade 其脫無脫者可致於空
430 47 tuō to omit; to overlook 其脫無脫者可致於空
431 47 tuō to sell 其脫無脫者可致於空
432 47 tuō rapid 其脫無脫者可致於空
433 47 tuō unconstrained; free and easy 其脫無脫者可致於空
434 47 tuì to shed 其脫無脫者可致於空
435 47 tuì happy; carefree 其脫無脫者可致於空
436 47 tuō escape; mokṣa 其脫無脫者可致於空
437 46 běn to be one's own 用脫於本故
438 46 běn origin; source; root; foundation; basis 用脫於本故
439 46 běn the roots of a plant 用脫於本故
440 46 běn capital 用脫於本故
441 46 běn main; central; primary 用脫於本故
442 46 běn according to 用脫於本故
443 46 běn a version; an edition 用脫於本故
444 46 běn a memorial [presented to the emperor] 用脫於本故
445 46 běn a book 用脫於本故
446 46 běn trunk of a tree 用脫於本故
447 46 běn to investigate the root of 用脫於本故
448 46 běn a manuscript for a play 用脫於本故
449 46 běn Ben 用脫於本故
450 46 běn root; origin; mula 用脫於本故
451 46 běn becoming, being, existing; bhava 用脫於本故
452 46 běn former; previous; pūrva 用脫於本故
453 46 huì intelligent; clever 昧但有開慧之處
454 46 huì mental ability; intellect 昧但有開慧之處
455 46 huì wisdom; understanding 昧但有開慧之處
456 46 huì Wisdom 昧但有開慧之處
457 46 huì wisdom; prajna 昧但有開慧之處
458 46 huì intellect; mati 昧但有開慧之處
459 46 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗問如來言
460 45 zhī to know 化從無相知處來
461 45 zhī to comprehend 化從無相知處來
462 45 zhī to inform; to tell 化從無相知處來
463 45 zhī to administer 化從無相知處來
464 45 zhī to distinguish; to discern 化從無相知處來
465 45 zhī to be close friends 化從無相知處來
466 45 zhī to feel; to sense; to perceive 化從無相知處來
467 45 zhī to receive; to entertain 化從無相知處來
468 45 zhī knowledge 化從無相知處來
469 45 zhī consciousness; perception 化從無相知處來
470 45 zhī a close friend 化從無相知處來
471 45 zhì wisdom 化從無相知處來
472 45 zhì Zhi 化從無相知處來
473 45 zhī Understanding 化從無相知處來
474 45 zhī know; jña 化從無相知處來
475 44 wèn to ask 舍利弗問如來言
476 44 wèn to inquire after 舍利弗問如來言
477 44 wèn to interrogate 舍利弗問如來言
478 44 wèn to hold responsible 舍利弗問如來言
479 44 wèn to request something 舍利弗問如來言
480 44 wèn to rebuke 舍利弗問如來言
481 44 wèn to send an official mission bearing gifts 舍利弗問如來言
482 44 wèn news 舍利弗問如來言
483 44 wèn to propose marriage 舍利弗問如來言
484 44 wén to inform 舍利弗問如來言
485 44 wèn to research 舍利弗問如來言
486 44 wèn Wen 舍利弗問如來言
487 44 wèn a question 舍利弗問如來言
488 44 wèn ask; prccha 舍利弗問如來言
489 44 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無益於泥洹
490 42 Kangxi radical 49 菩薩若已見無形之門
491 42 to bring to an end; to stop 菩薩若已見無形之門
492 42 to complete 菩薩若已見無形之門
493 42 to demote; to dismiss 菩薩若已見無形之門
494 42 to recover from an illness 菩薩若已見無形之門
495 42 former; pūrvaka 菩薩若已見無形之門
496 41 to reach 天及人
497 41 to attain 天及人
498 41 to understand 天及人
499 41 able to be compared to; to catch up with 天及人
500 41 to be involved with; to associate with 天及人

Frequencies of all Words

Top 1168

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 438 shì is; are; am; to be 是為已斷
2 438 shì is exactly 是為已斷
3 438 shì is suitable; is in contrast 是為已斷
4 438 shì this; that; those 是為已斷
5 438 shì really; certainly 是為已斷
6 438 shì correct; yes; affirmative 是為已斷
7 438 shì true 是為已斷
8 438 shì is; has; exists 是為已斷
9 438 shì used between repetitions of a word 是為已斷
10 438 shì a matter; an affair 是為已斷
11 438 shì Shi 是為已斷
12 438 shì is; bhū 是為已斷
13 438 shì this; idam 是為已斷
14 394 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乃有斷法輪者無
15 394 zhě that 乃有斷法輪者無
16 394 zhě nominalizing function word 乃有斷法輪者無
17 394 zhě used to mark a definition 乃有斷法輪者無
18 394 zhě used to mark a pause 乃有斷法輪者無
19 394 zhě topic marker; that; it 乃有斷法輪者無
20 394 zhuó according to 乃有斷法輪者無
21 394 zhě ca 乃有斷法輪者無
22 239 no 乃有斷法輪者無
23 239 Kangxi radical 71 乃有斷法輪者無
24 239 to not have; without 乃有斷法輪者無
25 239 has not yet 乃有斷法輪者無
26 239 mo 乃有斷法輪者無
27 239 do not 乃有斷法輪者無
28 239 not; -less; un- 乃有斷法輪者無
29 239 regardless of 乃有斷法輪者無
30 239 to not have 乃有斷法輪者無
31 239 um 乃有斷法輪者無
32 239 Wu 乃有斷法輪者無
33 239 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 乃有斷法輪者無
34 239 not; non- 乃有斷法輪者無
35 239 mo 乃有斷法輪者無
36 237 wèi for; to 是為已斷
37 237 wèi because of 是為已斷
38 237 wéi to act as; to serve 是為已斷
39 237 wéi to change into; to become 是為已斷
40 237 wéi to be; is 是為已斷
41 237 wéi to do 是為已斷
42 237 wèi for 是為已斷
43 237 wèi because of; for; to 是為已斷
44 237 wèi to 是為已斷
45 237 wéi in a passive construction 是為已斷
46 237 wéi forming a rehetorical question 是為已斷
47 237 wéi forming an adverb 是為已斷
48 237 wéi to add emphasis 是為已斷
49 237 wèi to support; to help 是為已斷
50 237 wéi to govern 是為已斷
51 237 wèi to be; bhū 是為已斷
52 213 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 空無所不入
53 213 suǒ an office; an institute 空無所不入
54 213 suǒ introduces a relative clause 空無所不入
55 213 suǒ it 空無所不入
56 213 suǒ if; supposing 空無所不入
57 213 suǒ a few; various; some 空無所不入
58 213 suǒ a place; a location 空無所不入
59 213 suǒ indicates a passive voice 空無所不入
60 213 suǒ that which 空無所不入
61 213 suǒ an ordinal number 空無所不入
62 213 suǒ meaning 空無所不入
63 213 suǒ garrison 空無所不入
64 213 suǒ place; pradeśa 空無所不入
65 213 suǒ that which; yad 空無所不入
66 197 bǎo a treasure; a valuable item 佛現寶如來三昧
67 197 bǎo treasured; cherished 佛現寶如來三昧
68 197 bǎo a jewel; gem 佛現寶如來三昧
69 197 bǎo precious 佛現寶如來三昧
70 197 bǎo noble 佛現寶如來三昧
71 197 bǎo an imperial seal 佛現寶如來三昧
72 197 bǎo a unit of currency 佛現寶如來三昧
73 197 bǎo Bao 佛現寶如來三昧
74 197 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 佛現寶如來三昧
75 197 bǎo jewel; gem; mani 佛現寶如來三昧
76 180 not; no 空無所不入
77 180 expresses that a certain condition cannot be acheived 空無所不入
78 180 as a correlative 空無所不入
79 180 no (answering a question) 空無所不入
80 180 forms a negative adjective from a noun 空無所不入
81 180 at the end of a sentence to form a question 空無所不入
82 180 to form a yes or no question 空無所不入
83 180 infix potential marker 空無所不入
84 180 no; na 空無所不入
85 173 三昧 sānmèi samadhi 欲得是三昧
86 173 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 欲得是三昧
87 167 yǒu is; are; to exist 乃有斷法輪者無
88 167 yǒu to have; to possess 乃有斷法輪者無
89 167 yǒu indicates an estimate 乃有斷法輪者無
90 167 yǒu indicates a large quantity 乃有斷法輪者無
91 167 yǒu indicates an affirmative response 乃有斷法輪者無
92 167 yǒu a certain; used before a person, time, or place 乃有斷法輪者無
93 167 yǒu used to compare two things 乃有斷法輪者無
94 167 yǒu used in a polite formula before certain verbs 乃有斷法輪者無
95 167 yǒu used before the names of dynasties 乃有斷法輪者無
96 167 yǒu a certain thing; what exists 乃有斷法輪者無
97 167 yǒu multiple of ten and ... 乃有斷法輪者無
98 167 yǒu abundant 乃有斷法輪者無
99 167 yǒu purposeful 乃有斷法輪者無
100 167 yǒu You 乃有斷法輪者無
101 167 yǒu 1. existence; 2. becoming 乃有斷法輪者無
102 167 yǒu becoming; bhava 乃有斷法輪者無
103 160 in; at 其脫無脫者可致於空
104 160 in; at 其脫無脫者可致於空
105 160 in; at; to; from 其脫無脫者可致於空
106 160 to go; to 其脫無脫者可致於空
107 160 to rely on; to depend on 其脫無脫者可致於空
108 160 to go to; to arrive at 其脫無脫者可致於空
109 160 from 其脫無脫者可致於空
110 160 give 其脫無脫者可致於空
111 160 oppposing 其脫無脫者可致於空
112 160 and 其脫無脫者可致於空
113 160 compared to 其脫無脫者可致於空
114 160 by 其脫無脫者可致於空
115 160 and; as well as 其脫無脫者可致於空
116 160 for 其脫無脫者可致於空
117 160 Yu 其脫無脫者可致於空
118 160 a crow 其脫無脫者可致於空
119 160 whew; wow 其脫無脫者可致於空
120 160 near to; antike 其脫無脫者可致於空
121 150 desire 我欲令得
122 150 to desire; to wish 我欲令得
123 150 almost; nearly; about to occur 我欲令得
124 150 to desire; to intend 我欲令得
125 150 lust 我欲令得
126 150 desire; intention; wish; kāma 我欲令得
127 147 zhī him; her; them; that 菩薩若已見無形之門
128 147 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩若已見無形之門
129 147 zhī to go 菩薩若已見無形之門
130 147 zhī this; that 菩薩若已見無形之門
131 147 zhī genetive marker 菩薩若已見無形之門
132 147 zhī it 菩薩若已見無形之門
133 147 zhī in 菩薩若已見無形之門
134 147 zhī all 菩薩若已見無形之門
135 147 zhī and 菩薩若已見無形之門
136 147 zhī however 菩薩若已見無形之門
137 147 zhī if 菩薩若已見無形之門
138 147 zhī then 菩薩若已見無形之門
139 147 zhī to arrive; to go 菩薩若已見無形之門
140 147 zhī is 菩薩若已見無形之門
141 147 zhī to use 菩薩若已見無形之門
142 147 zhī Zhi 菩薩若已見無形之門
143 141 to know; to learn about; to comprehend 人悉令作菩薩
144 141 all; entire 人悉令作菩薩
145 141 detailed 人悉令作菩薩
146 141 to elaborate; to expound 人悉令作菩薩
147 141 to exhaust; to use up 人悉令作菩薩
148 141 strongly 人悉令作菩薩
149 141 Xi 人悉令作菩薩
150 141 all; kṛtsna 人悉令作菩薩
151 127 如來 rúlái Tathagata 舍利弗問如來言
152 127 如來 Rúlái Tathagata 舍利弗問如來言
153 127 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 舍利弗問如來言
154 126 zhū all; many; various 諸新學者摩訶薩
155 126 zhū Zhu 諸新學者摩訶薩
156 126 zhū all; members of the class 諸新學者摩訶薩
157 126 zhū interrogative particle 諸新學者摩訶薩
158 126 zhū him; her; them; it 諸新學者摩訶薩
159 126 zhū of; in 諸新學者摩訶薩
160 126 zhū all; many; sarva 諸新學者摩訶薩
161 122 promptly; right away; immediately 即得樂於
162 122 to be near by; to be close to 即得樂於
163 122 at that time 即得樂於
164 122 to be exactly the same as; to be thus 即得樂於
165 122 supposed; so-called 即得樂於
166 122 if; but 即得樂於
167 122 to arrive at; to ascend 即得樂於
168 122 then; following 即得樂於
169 122 so; just so; eva 即得樂於
170 115 chù a place; location; a spot; a point 覩無有處用
171 115 chǔ to reside; to live; to dwell 覩無有處用
172 115 chù location 覩無有處用
173 115 chù an office; a department; a bureau 覩無有處用
174 115 chù a part; an aspect 覩無有處用
175 115 chǔ to be in; to be in a position of 覩無有處用
176 115 chǔ to get along with 覩無有處用
177 115 chǔ to deal with; to manage 覩無有處用
178 115 chǔ to punish; to sentence 覩無有處用
179 115 chǔ to stop; to pause 覩無有處用
180 115 chǔ to be associated with 覩無有處用
181 115 chǔ to situate; to fix a place for 覩無有處用
182 115 chǔ to occupy; to control 覩無有處用
183 115 chù circumstances; situation 覩無有處用
184 115 chù an occasion; a time 覩無有處用
185 115 chù position; sthāna 覩無有處用
186 109 his; hers; its; theirs 其脫無脫者可致於空
187 109 to add emphasis 其脫無脫者可致於空
188 109 used when asking a question in reply to a question 其脫無脫者可致於空
189 109 used when making a request or giving an order 其脫無脫者可致於空
190 109 he; her; it; them 其脫無脫者可致於空
191 109 probably; likely 其脫無脫者可致於空
192 109 will 其脫無脫者可致於空
193 109 may 其脫無脫者可致於空
194 109 if 其脫無脫者可致於空
195 109 or 其脫無脫者可致於空
196 109 Qi 其脫無脫者可致於空
197 109 he; her; it; saḥ; sā; tad 其脫無脫者可致於空
198 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若已見無形之門
199 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若已見無形之門
200 108 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若已見無形之門
201 104 yán to speak; to say; said 舍利弗問如來言
202 104 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗問如來言
203 104 yán Kangxi radical 149 舍利弗問如來言
204 104 yán a particle with no meaning 舍利弗問如來言
205 104 yán phrase; sentence 舍利弗問如來言
206 104 yán a word; a syllable 舍利弗問如來言
207 104 yán a theory; a doctrine 舍利弗問如來言
208 104 yán to regard as 舍利弗問如來言
209 104 yán to act as 舍利弗問如來言
210 104 yán word; vacana 舍利弗問如來言
211 104 yán speak; vad 舍利弗問如來言
212 103 method; way 法自然佛會
213 103 France 法自然佛會
214 103 the law; rules; regulations 法自然佛會
215 103 the teachings of the Buddha; Dharma 法自然佛會
216 103 a standard; a norm 法自然佛會
217 103 an institution 法自然佛會
218 103 to emulate 法自然佛會
219 103 magic; a magic trick 法自然佛會
220 103 punishment 法自然佛會
221 103 Fa 法自然佛會
222 103 a precedent 法自然佛會
223 103 a classification of some kinds of Han texts 法自然佛會
224 103 relating to a ceremony or rite 法自然佛會
225 103 Dharma 法自然佛會
226 103 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法自然佛會
227 103 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法自然佛會
228 103 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法自然佛會
229 103 quality; characteristic 法自然佛會
230 97 de potential marker 我欲令得
231 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我欲令得
232 97 děi must; ought to 我欲令得
233 97 děi to want to; to need to 我欲令得
234 97 děi must; ought to 我欲令得
235 97 de 我欲令得
236 97 de infix potential marker 我欲令得
237 97 to result in 我欲令得
238 97 to be proper; to fit; to suit 我欲令得
239 97 to be satisfied 我欲令得
240 97 to be finished 我欲令得
241 97 de result of degree 我欲令得
242 97 de marks completion of an action 我欲令得
243 97 děi satisfying 我欲令得
244 97 to contract 我欲令得
245 97 marks permission or possibility 我欲令得
246 97 expressing frustration 我欲令得
247 97 to hear 我欲令得
248 97 to have; there is 我欲令得
249 97 marks time passed 我欲令得
250 97 obtain; attain; prāpta 我欲令得
251 93 無有 wú yǒu there is not 覩無有處用
252 93 無有 wú yǒu non-existence 覩無有處用
253 86 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸法不可斷
254 86 不可 bù kě improbable 諸法不可斷
255 83 dāng to be; to act as; to serve as 當行九法
256 83 dāng at or in the very same; be apposite 當行九法
257 83 dāng dang (sound of a bell) 當行九法
258 83 dāng to face 當行九法
259 83 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當行九法
260 83 dāng to manage; to host 當行九法
261 83 dāng should 當行九法
262 83 dāng to treat; to regard as 當行九法
263 83 dǎng to think 當行九法
264 83 dàng suitable; correspond to 當行九法
265 83 dǎng to be equal 當行九法
266 83 dàng that 當行九法
267 83 dāng an end; top 當行九法
268 83 dàng clang; jingle 當行九法
269 83 dāng to judge 當行九法
270 83 dǎng to bear on one's shoulder 當行九法
271 83 dàng the same 當行九法
272 83 dàng to pawn 當行九法
273 83 dàng to fail [an exam] 當行九法
274 83 dàng a trap 當行九法
275 83 dàng a pawned item 當行九法
276 83 dāng will be; bhaviṣyati 當行九法
277 81 huà to make into; to change into; to transform 三昧於化無形處
278 81 huà -ization 三昧於化無形處
279 81 huà to convert; to persuade 三昧於化無形處
280 81 huà to manifest 三昧於化無形處
281 81 huà to collect alms 三昧於化無形處
282 81 huà [of Nature] to create 三昧於化無形處
283 81 huà to die 三昧於化無形處
284 81 huà to dissolve; to melt 三昧於化無形處
285 81 huà to revert to a previous custom 三昧於化無形處
286 81 huà chemistry 三昧於化無形處
287 81 huà to burn 三昧於化無形處
288 81 huā to spend 三昧於化無形處
289 81 huà to manifest 三昧於化無形處
290 81 huà to convert 三昧於化無形處
291 81 Buddha; Awakened One 往昔沙樓陀佛時
292 81 relating to Buddhism 往昔沙樓陀佛時
293 81 a statue or image of a Buddha 往昔沙樓陀佛時
294 81 a Buddhist text 往昔沙樓陀佛時
295 81 to touch; to stroke 往昔沙樓陀佛時
296 81 Buddha 往昔沙樓陀佛時
297 81 Buddha; Awakened One 往昔沙樓陀佛時
298 79 also; too 九十億人善男子善女人亦初發意
299 79 but 九十億人善男子善女人亦初發意
300 79 this; he; she 九十億人善男子善女人亦初發意
301 79 although; even though 九十億人善男子善女人亦初發意
302 79 already 九十億人善男子善女人亦初發意
303 79 particle with no meaning 九十億人善男子善女人亦初發意
304 79 Yi 九十億人善男子善女人亦初發意
305 77 again; more; repeatedly 勿令復使有作之識
306 77 to go back; to return 勿令復使有作之識
307 77 to resume; to restart 勿令復使有作之識
308 77 to do in detail 勿令復使有作之識
309 77 to restore 勿令復使有作之識
310 77 to respond; to reply to 勿令復使有作之識
311 77 after all; and then 勿令復使有作之識
312 77 even if; although 勿令復使有作之識
313 77 Fu; Return 勿令復使有作之識
314 77 to retaliate; to reciprocate 勿令復使有作之識
315 77 to avoid forced labor or tax 勿令復使有作之識
316 77 particle without meaing 勿令復使有作之識
317 77 Fu 勿令復使有作之識
318 77 repeated; again 勿令復使有作之識
319 77 doubled; to overlapping; folded 勿令復使有作之識
320 77 a lined garment with doubled thickness 勿令復使有作之識
321 77 again; punar 勿令復使有作之識
322 75 zhōng middle 未得道頃令人入泥犁中
323 75 zhōng medium; medium sized 未得道頃令人入泥犁中
324 75 zhōng China 未得道頃令人入泥犁中
325 75 zhòng to hit the mark 未得道頃令人入泥犁中
326 75 zhōng in; amongst 未得道頃令人入泥犁中
327 75 zhōng midday 未得道頃令人入泥犁中
328 75 zhōng inside 未得道頃令人入泥犁中
329 75 zhōng during 未得道頃令人入泥犁中
330 75 zhōng Zhong 未得道頃令人入泥犁中
331 75 zhōng intermediary 未得道頃令人入泥犁中
332 75 zhōng half 未得道頃令人入泥犁中
333 75 zhōng just right; suitably 未得道頃令人入泥犁中
334 75 zhōng while 未得道頃令人入泥犁中
335 75 zhòng to reach; to attain 未得道頃令人入泥犁中
336 75 zhòng to suffer; to infect 未得道頃令人入泥犁中
337 75 zhòng to obtain 未得道頃令人入泥犁中
338 75 zhòng to pass an exam 未得道頃令人入泥犁中
339 75 zhōng middle 未得道頃令人入泥犁中
340 75 十方 shí sāng The Ten Directions 當定十方天下
341 75 十方 shí fāng the ten directions 當定十方天下
342 75 happy; glad; cheerful; joyful 於樂者
343 75 to take joy in; to be happy; to be cheerful 於樂者
344 75 Le 於樂者
345 75 yuè music 於樂者
346 75 yuè a musical instrument 於樂者
347 75 yuè tone [of voice]; expression 於樂者
348 75 yuè a musician 於樂者
349 75 joy; pleasure 於樂者
350 75 yuè the Book of Music 於樂者
351 75 lào Lao 於樂者
352 75 to laugh 於樂者
353 75 Joy 於樂者
354 75 joy; delight; sukhā 於樂者
355 74 jiàn to see 菩薩若已見無形之門
356 74 jiàn opinion; view; understanding 菩薩若已見無形之門
357 74 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩若已見無形之門
358 74 jiàn refer to; for details see 菩薩若已見無形之門
359 74 jiàn passive marker 菩薩若已見無形之門
360 74 jiàn to listen to 菩薩若已見無形之門
361 74 jiàn to meet 菩薩若已見無形之門
362 74 jiàn to receive (a guest) 菩薩若已見無形之門
363 74 jiàn let me; kindly 菩薩若已見無形之門
364 74 jiàn Jian 菩薩若已見無形之門
365 74 xiàn to appear 菩薩若已見無形之門
366 74 xiàn to introduce 菩薩若已見無形之門
367 74 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩若已見無形之門
368 74 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩若已見無形之門
369 71 extremely; very 於念無作即可得無極法
370 71 utmost; furthest 於念無作即可得無極法
371 71 extremity 於念無作即可得無極法
372 71 ridge-beam of a roof 於念無作即可得無極法
373 71 to exhaust 於念無作即可得無極法
374 71 a standard principle 於念無作即可得無極法
375 71 pinnacle; summit; highpoint 於念無作即可得無極法
376 71 pole 於念無作即可得無極法
377 71 throne 於念無作即可得無極法
378 71 urgent 於念無作即可得無極法
379 71 an electrical pole; a node 於念無作即可得無極法
380 71 highest point; parama 於念無作即可得無極法
381 70 zuò to do 人悉令作菩薩
382 70 zuò to act as; to serve as 人悉令作菩薩
383 70 zuò to start 人悉令作菩薩
384 70 zuò a writing; a work 人悉令作菩薩
385 70 zuò to dress as; to be disguised as 人悉令作菩薩
386 70 zuō to create; to make 人悉令作菩薩
387 70 zuō a workshop 人悉令作菩薩
388 70 zuō to write; to compose 人悉令作菩薩
389 70 zuò to rise 人悉令作菩薩
390 70 zuò to be aroused 人悉令作菩薩
391 70 zuò activity; action; undertaking 人悉令作菩薩
392 70 zuò to regard as 人悉令作菩薩
393 70 zuò action; kāraṇa 人悉令作菩薩
394 70 dàn but; yet; however 但聞菩薩謂發意
395 70 dàn merely; only 但聞菩薩謂發意
396 70 dàn vainly 但聞菩薩謂發意
397 70 dàn promptly 但聞菩薩謂發意
398 70 dàn all 但聞菩薩謂發意
399 70 dàn Dan 但聞菩薩謂發意
400 70 dàn only; kevala 但聞菩薩謂發意
401 69 such as; for example; for instance 所起如幻耳
402 69 if 所起如幻耳
403 69 in accordance with 所起如幻耳
404 69 to be appropriate; should; with regard to 所起如幻耳
405 69 this 所起如幻耳
406 69 it is so; it is thus; can be compared with 所起如幻耳
407 69 to go to 所起如幻耳
408 69 to meet 所起如幻耳
409 69 to appear; to seem; to be like 所起如幻耳
410 69 at least as good as 所起如幻耳
411 69 and 所起如幻耳
412 69 or 所起如幻耳
413 69 but 所起如幻耳
414 69 then 所起如幻耳
415 69 naturally 所起如幻耳
416 69 expresses a question or doubt 所起如幻耳
417 69 you 所起如幻耳
418 69 the second lunar month 所起如幻耳
419 69 in; at 所起如幻耳
420 69 Ru 所起如幻耳
421 69 Thus 所起如幻耳
422 69 thus; tathā 所起如幻耳
423 69 like; iva 所起如幻耳
424 69 suchness; tathatā 所起如幻耳
425 68 lái to come 今日敢來
426 68 lái indicates an approximate quantity 今日敢來
427 68 lái please 今日敢來
428 68 lái used to substitute for another verb 今日敢來
429 68 lái used between two word groups to express purpose and effect 今日敢來
430 68 lái ever since 今日敢來
431 68 lái wheat 今日敢來
432 68 lái next; future 今日敢來
433 68 lái a simple complement of direction 今日敢來
434 68 lái to occur; to arise 今日敢來
435 68 lái to earn 今日敢來
436 68 lái to come; āgata 今日敢來
437 67 idea 應者即可意
438 67 Italy (abbreviation) 應者即可意
439 67 a wish; a desire; intention 應者即可意
440 67 mood; feeling 應者即可意
441 67 will; willpower; determination 應者即可意
442 67 bearing; spirit 應者即可意
443 67 to think of; to long for; to miss 應者即可意
444 67 to anticipate; to expect 應者即可意
445 67 to doubt; to suspect 應者即可意
446 67 meaning 應者即可意
447 67 a suggestion; a hint 應者即可意
448 67 an understanding; a point of view 應者即可意
449 67 or 應者即可意
450 67 Yi 應者即可意
451 67 manas; mind; mentation 應者即可意
452 67 to leave; to depart; to go away; to part 離眾會寂然
453 67 a mythical bird 離眾會寂然
454 67 li; one of the eight divinatory trigrams 離眾會寂然
455 67 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離眾會寂然
456 67 chī a dragon with horns not yet grown 離眾會寂然
457 67 a mountain ash 離眾會寂然
458 67 vanilla; a vanilla-like herb 離眾會寂然
459 67 to be scattered; to be separated 離眾會寂然
460 67 to cut off 離眾會寂然
461 67 to violate; to be contrary to 離眾會寂然
462 67 to be distant from 離眾會寂然
463 67 two 離眾會寂然
464 67 to array; to align 離眾會寂然
465 67 to pass through; to experience 離眾會寂然
466 67 transcendence 離眾會寂然
467 67 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離眾會寂然
468 61 如是 rúshì thus; so 如是令我失波羅蜜失意
469 61 如是 rúshì thus, so 如是令我失波羅蜜失意
470 61 如是 rúshì thus; evam 如是令我失波羅蜜失意
471 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是令我失波羅蜜失意
472 60 cóng from 菩薩從
473 60 cóng to follow 菩薩從
474 60 cóng past; through 菩薩從
475 60 cóng to comply; to submit; to defer 菩薩從
476 60 cóng to participate in something 菩薩從
477 60 cóng to use a certain method or principle 菩薩從
478 60 cóng usually 菩薩從
479 60 cóng something secondary 菩薩從
480 60 cóng remote relatives 菩薩從
481 60 cóng secondary 菩薩從
482 60 cóng to go on; to advance 菩薩從
483 60 cōng at ease; informal 菩薩從
484 60 zòng a follower; a supporter 菩薩從
485 60 zòng to release 菩薩從
486 60 zòng perpendicular; longitudinal 菩薩從
487 60 cóng receiving; upādāya 菩薩從
488 59 rén person; people; a human being 人悉令作菩薩
489 59 rén Kangxi radical 9 人悉令作菩薩
490 59 rén a kind of person 人悉令作菩薩
491 59 rén everybody 人悉令作菩薩
492 59 rén adult 人悉令作菩薩
493 59 rén somebody; others 人悉令作菩薩
494 59 rén an upright person 人悉令作菩薩
495 59 rén person; manuṣya 人悉令作菩薩
496 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
497 57 old; ancient; former; past 何以故
498 57 reason; cause; purpose 何以故
499 57 to die 何以故
500 57 so; therefore; hence 何以故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. bǎo
  2. bǎo
  1. jewel; gem; treasure; ratna
  2. jewel; gem; mani
no; na
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
百丈 98 Baizhang
宝如来三昧经 寶如來三昧經 98 Bao Rulai Sanmei Jing
北方 98 The North
北角 98 North Point district
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
从化 從化 99 Conghua
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
谛见 諦見 100 right understanding; right view
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛说宝如来三昧经 佛說寶如來三昧經 102 Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
观本 觀本 103 Guan Ben
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华中 華中 104 Central China
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
净意 淨意 106 Śuddhamati
拘舍罗 拘舍羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
四平 115 Siping
天复 天復 116 Tianfu
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
祇多蜜 122 Gītamitra
中天 122 Central North India
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二十八天 195 twenty-eight heavens
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六法 108 the six dharmas
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
泥犁 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
勤苦 113 devoted and suffering
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入心 114 to enter the mind or heart
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色想 115 form-perceptions
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
昙摩 曇摩 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
无求 無求 119 No Desires
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心净 心淨 120 A Pure Mind
形寿 形壽 120 lifespan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
音声 音聲 121 sound; noise
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
真法 122 true dharma; absolute dharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds