Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 268 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不可思議億眾生
2 268 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不可思議億眾生
3 229 four 得四
4 229 note a musical scale 得四
5 229 fourth 得四
6 229 Si 得四
7 229 four; catur 得四
8 184 wéi to act as; to serve 為他解說
9 184 wéi to change into; to become 為他解說
10 184 wéi to be; is 為他解說
11 184 wéi to do 為他解說
12 184 wèi to support; to help 為他解說
13 184 wéi to govern 為他解說
14 184 wèi to be; bhū 為他解說
15 173 to go; to 若菩薩摩訶薩於此三
16 173 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於此三
17 173 Yu 若菩薩摩訶薩於此三
18 173 a crow 若菩薩摩訶薩於此三
19 148 zhǒng kind; type 得如是四種功德
20 148 zhòng to plant; to grow; to cultivate 得如是四種功德
21 148 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 得如是四種功德
22 148 zhǒng seed; strain 得如是四種功德
23 148 zhǒng offspring 得如是四種功德
24 148 zhǒng breed 得如是四種功德
25 148 zhǒng race 得如是四種功德
26 148 zhǒng species 得如是四種功德
27 148 zhǒng root; source; origin 得如是四種功德
28 148 zhǒng grit; guts 得如是四種功德
29 148 zhǒng seed; bīja 得如是四種功德
30 148 zhì wisdom; knowledge; understanding 彼人成就無量智
31 148 zhì care; prudence 彼人成就無量智
32 148 zhì Zhi 彼人成就無量智
33 148 zhì clever 彼人成就無量智
34 148 zhì Wisdom 彼人成就無量智
35 148 zhì jnana; knowing 彼人成就無量智
36 123 zhě ca 三者
37 91 xíng to walk 無上最勝微妙行
38 91 xíng capable; competent 無上最勝微妙行
39 91 háng profession 無上最勝微妙行
40 91 xíng Kangxi radical 144 無上最勝微妙行
41 91 xíng to travel 無上最勝微妙行
42 91 xìng actions; conduct 無上最勝微妙行
43 91 xíng to do; to act; to practice 無上最勝微妙行
44 91 xíng all right; OK; okay 無上最勝微妙行
45 91 háng horizontal line 無上最勝微妙行
46 91 héng virtuous deeds 無上最勝微妙行
47 91 hàng a line of trees 無上最勝微妙行
48 91 hàng bold; steadfast 無上最勝微妙行
49 91 xíng to move 無上最勝微妙行
50 91 xíng to put into effect; to implement 無上最勝微妙行
51 91 xíng travel 無上最勝微妙行
52 91 xíng to circulate 無上最勝微妙行
53 91 xíng running script; running script 無上最勝微妙行
54 91 xíng temporary 無上最勝微妙行
55 91 háng rank; order 無上最勝微妙行
56 91 háng a business; a shop 無上最勝微妙行
57 91 xíng to depart; to leave 無上最勝微妙行
58 91 xíng to experience 無上最勝微妙行
59 91 xíng path; way 無上最勝微妙行
60 91 xíng xing; ballad 無上最勝微妙行
61 91 xíng Xing 無上最勝微妙行
62 91 xíng Practice 無上最勝微妙行
63 91 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無上最勝微妙行
64 91 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無上最勝微妙行
65 89 童子 tóngzǐ boy 童子
66 89 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童子
67 89 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 童子
68 86 sentence 時王聞是淨法句
69 86 gōu to bend; to strike; to catch 時王聞是淨法句
70 86 gōu to tease 時王聞是淨法句
71 86 gōu to delineate 時王聞是淨法句
72 86 gōu a young bud 時王聞是淨法句
73 86 clause; phrase; line 時王聞是淨法句
74 86 a musical phrase 時王聞是淨法句
75 86 verse; pada; gāthā 時王聞是淨法句
76 85 to go back; to return 佛復告月光童子言
77 85 to resume; to restart 佛復告月光童子言
78 85 to do in detail 佛復告月光童子言
79 85 to restore 佛復告月光童子言
80 85 to respond; to reply to 佛復告月光童子言
81 85 Fu; Return 佛復告月光童子言
82 85 to retaliate; to reciprocate 佛復告月光童子言
83 85 to avoid forced labor or tax 佛復告月光童子言
84 85 Fu 佛復告月光童子言
85 85 doubled; to overlapping; folded 佛復告月光童子言
86 85 a lined garment with doubled thickness 佛復告月光童子言
87 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說修行
88 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說修行
89 84 shuì to persuade 如說修行
90 84 shuō to teach; to recite; to explain 如說修行
91 84 shuō a doctrine; a theory 如說修行
92 84 shuō to claim; to assert 如說修行
93 84 shuō allocution 如說修行
94 84 shuō to criticize; to scold 如說修行
95 84 shuō to indicate; to refer to 如說修行
96 84 shuō speach; vāda 如說修行
97 84 shuō to speak; bhāṣate 如說修行
98 84 shuō to instruct 如說修行
99 79 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱資助言論不可思議
100 79 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱資助言論不可思議
101 79 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱資助言論不可思議
102 79 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱資助言論不可思議
103 77 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何於不思議佛法深信清淨
104 77 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何於不思議佛法深信清淨
105 77 清淨 qīngjìng concise 云何於不思議佛法深信清淨
106 77 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何於不思議佛法深信清淨
107 77 清淨 qīngjìng pure and clean 云何於不思議佛法深信清淨
108 77 清淨 qīngjìng purity 云何於不思議佛法深信清淨
109 77 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何於不思議佛法深信清淨
110 73 sān three 若菩薩摩訶薩於此三
111 73 sān third 若菩薩摩訶薩於此三
112 73 sān more than two 若菩薩摩訶薩於此三
113 73 sān very few 若菩薩摩訶薩於此三
114 73 sān San 若菩薩摩訶薩於此三
115 73 sān three; tri 若菩薩摩訶薩於此三
116 73 sān sa 若菩薩摩訶薩於此三
117 73 sān three kinds; trividha 若菩薩摩訶薩於此三
118 72 有為 yǒuwèi posessing action 呵責有為言
119 72 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 呵責有為言
120 70 呵責 hēzé to abuse; to berate 呵責有為言
121 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是四種功德
122 69 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
123 69 二者 èrzhě the two; both 二者
124 69 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
125 66 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
126 64 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於此三
127 61 infix potential marker
128 60 to use; to grasp 以持如是勝定故
129 60 to rely on 以持如是勝定故
130 60 to regard 以持如是勝定故
131 60 to be able to 以持如是勝定故
132 60 to order; to command 以持如是勝定故
133 60 used after a verb 以持如是勝定故
134 60 a reason; a cause 以持如是勝定故
135 60 Israel 以持如是勝定故
136 60 Yi 以持如是勝定故
137 60 use; yogena 以持如是勝定故
138 59 method; way 若欲護持於法者
139 59 France 若欲護持於法者
140 59 the law; rules; regulations 若欲護持於法者
141 59 the teachings of the Buddha; Dharma 若欲護持於法者
142 59 a standard; a norm 若欲護持於法者
143 59 an institution 若欲護持於法者
144 59 to emulate 若欲護持於法者
145 59 magic; a magic trick 若欲護持於法者
146 59 punishment 若欲護持於法者
147 59 Fa 若欲護持於法者
148 59 a precedent 若欲護持於法者
149 59 a classification of some kinds of Han texts 若欲護持於法者
150 59 relating to a ceremony or rite 若欲護持於法者
151 59 Dharma 若欲護持於法者
152 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若欲護持於法者
153 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若欲護持於法者
154 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若欲護持於法者
155 59 quality; characteristic 若欲護持於法者
156 52 néng can; able 若有菩薩摩訶薩有能於此
157 52 néng ability; capacity 若有菩薩摩訶薩有能於此
158 52 néng a mythical bear-like beast 若有菩薩摩訶薩有能於此
159 52 néng energy 若有菩薩摩訶薩有能於此
160 52 néng function; use 若有菩薩摩訶薩有能於此
161 52 néng talent 若有菩薩摩訶薩有能於此
162 52 néng expert at 若有菩薩摩訶薩有能於此
163 52 néng to be in harmony 若有菩薩摩訶薩有能於此
164 52 néng to tend to; to care for 若有菩薩摩訶薩有能於此
165 52 néng to reach; to arrive at 若有菩薩摩訶薩有能於此
166 52 néng to be able; śak 若有菩薩摩訶薩有能於此
167 52 néng skilful; pravīṇa 若有菩薩摩訶薩有能於此
168 49 suǒ a few; various; some 為怨家所壞
169 49 suǒ a place; a location 為怨家所壞
170 49 suǒ indicates a passive voice 為怨家所壞
171 49 suǒ an ordinal number 為怨家所壞
172 49 suǒ meaning 為怨家所壞
173 49 suǒ garrison 為怨家所壞
174 49 suǒ place; pradeśa 為怨家所壞
175 49 Buddha; Awakened One 佛復告月光童子言
176 49 relating to Buddhism 佛復告月光童子言
177 49 a statue or image of a Buddha 佛復告月光童子言
178 49 a Buddhist text 佛復告月光童子言
179 49 to touch; to stroke 佛復告月光童子言
180 49 Buddha 佛復告月光童子言
181 49 Buddha; Awakened One 佛復告月光童子言
182 46 zhī to know 應善巧知
183 46 zhī to comprehend 應善巧知
184 46 zhī to inform; to tell 應善巧知
185 46 zhī to administer 應善巧知
186 46 zhī to distinguish; to discern 應善巧知
187 46 zhī to be close friends 應善巧知
188 46 zhī to feel; to sense; to perceive 應善巧知
189 46 zhī to receive; to entertain 應善巧知
190 46 zhī knowledge 應善巧知
191 46 zhī consciousness; perception 應善巧知
192 46 zhī a close friend 應善巧知
193 46 zhì wisdom 應善巧知
194 46 zhì Zhi 應善巧知
195 46 zhī Understanding 應善巧知
196 46 zhī know; jña 應善巧知
197 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得四
198 45 děi to want to; to need to 得四
199 45 děi must; ought to 得四
200 45 de 得四
201 45 de infix potential marker 得四
202 45 to result in 得四
203 45 to be proper; to fit; to suit 得四
204 45 to be satisfied 得四
205 45 to be finished 得四
206 45 děi satisfying 得四
207 45 to contract 得四
208 45 to hear 得四
209 45 to have; there is 得四
210 45 marks time passed 得四
211 45 obtain; attain; prāpta 得四
212 43 zhōng middle 是人當生末世中
213 43 zhōng medium; medium sized 是人當生末世中
214 43 zhōng China 是人當生末世中
215 43 zhòng to hit the mark 是人當生末世中
216 43 zhōng midday 是人當生末世中
217 43 zhōng inside 是人當生末世中
218 43 zhōng during 是人當生末世中
219 43 zhōng Zhong 是人當生末世中
220 43 zhōng intermediary 是人當生末世中
221 43 zhōng half 是人當生末世中
222 43 zhòng to reach; to attain 是人當生末世中
223 43 zhòng to suffer; to infect 是人當生末世中
224 43 zhòng to obtain 是人當生末世中
225 43 zhòng to pass an exam 是人當生末世中
226 43 zhōng middle 是人當生末世中
227 41 Qi 其音美妙甚可樂
228 40 ér Kangxi radical 126 世尊而說偈言
229 40 ér as if; to seem like 世尊而說偈言
230 40 néng can; able 世尊而說偈言
231 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說偈言
232 40 ér to arrive; up to 世尊而說偈言
233 40 Kangxi radical 71 彼無一切諸怨敵
234 40 to not have; without 彼無一切諸怨敵
235 40 mo 彼無一切諸怨敵
236 40 to not have 彼無一切諸怨敵
237 40 Wu 彼無一切諸怨敵
238 40 mo 彼無一切諸怨敵
239 39 self 大聖世雄為我說
240 39 [my] dear 大聖世雄為我說
241 39 Wo 大聖世雄為我說
242 39 self; atman; attan 大聖世雄為我說
243 39 ga 大聖世雄為我說
244 37 Yi 亦成最妙菩薩行
245 37 思議 sīyì to imagine; to comprehend 思議佛法應善巧知
246 35 一切 yīqiè temporary 於一切時常不斷
247 35 一切 yīqiè the same 於一切時常不斷
248 31 wáng Wang 恒為王
249 31 wáng a king 恒為王
250 31 wáng Kangxi radical 96 恒為王
251 31 wàng to be king; to rule 恒為王
252 31 wáng a prince; a duke 恒為王
253 31 wáng grand; great 恒為王
254 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 恒為王
255 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 恒為王
256 31 wáng the head of a group or gang 恒為王
257 31 wáng the biggest or best of a group 恒為王
258 31 wáng king; best of a kind; rāja 恒為王
259 31 color 若頗梨色
260 31 form; matter 若頗梨色
261 31 shǎi dice 若頗梨色
262 31 Kangxi radical 139 若頗梨色
263 31 countenance 若頗梨色
264 31 scene; sight 若頗梨色
265 31 feminine charm; female beauty 若頗梨色
266 31 kind; type 若頗梨色
267 31 quality 若頗梨色
268 31 to be angry 若頗梨色
269 31 to seek; to search for 若頗梨色
270 31 lust; sexual desire 若頗梨色
271 31 form; rupa 若頗梨色
272 31 to reach 及以毀破禁戒者
273 31 to attain 及以毀破禁戒者
274 31 to understand 及以毀破禁戒者
275 31 able to be compared to; to catch up with 及以毀破禁戒者
276 31 to be involved with; to associate with 及以毀破禁戒者
277 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以毀破禁戒者
278 31 and; ca; api 及以毀破禁戒者
279 31 rén person; people; a human being 彼人成就無量智
280 31 rén Kangxi radical 9 彼人成就無量智
281 31 rén a kind of person 彼人成就無量智
282 31 rén everybody 彼人成就無量智
283 31 rén adult 彼人成就無量智
284 31 rén somebody; others 彼人成就無量智
285 31 rén an upright person 彼人成就無量智
286 31 rén person; manuṣya 彼人成就無量智
287 30 shí time; a point or period of time 於一切時恒不斷
288 30 shí a season; a quarter of a year 於一切時恒不斷
289 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於一切時恒不斷
290 30 shí fashionable 於一切時恒不斷
291 30 shí fate; destiny; luck 於一切時恒不斷
292 30 shí occasion; opportunity; chance 於一切時恒不斷
293 30 shí tense 於一切時恒不斷
294 30 shí particular; special 於一切時恒不斷
295 30 shí to plant; to cultivate 於一切時恒不斷
296 30 shí an era; a dynasty 於一切時恒不斷
297 30 shí time [abstract] 於一切時恒不斷
298 30 shí seasonal 於一切時恒不斷
299 30 shí to wait upon 於一切時恒不斷
300 30 shí hour 於一切時恒不斷
301 30 shí appropriate; proper; timely 於一切時恒不斷
302 30 shí Shi 於一切時恒不斷
303 30 shí a present; currentlt 於一切時恒不斷
304 30 shí time; kāla 於一切時恒不斷
305 30 shí at that time; samaya 於一切時恒不斷
306 29 無有 wú yǒu there is not 彼智廣大無有邊
307 29 無有 wú yǒu non-existence 彼智廣大無有邊
308 28 míng fame; renown; reputation 於彼中智是名初陀羅
309 28 míng a name; personal name; designation 於彼中智是名初陀羅
310 28 míng rank; position 於彼中智是名初陀羅
311 28 míng an excuse 於彼中智是名初陀羅
312 28 míng life 於彼中智是名初陀羅
313 28 míng to name; to call 於彼中智是名初陀羅
314 28 míng to express; to describe 於彼中智是名初陀羅
315 28 míng to be called; to have the name 於彼中智是名初陀羅
316 28 míng to own; to possess 於彼中智是名初陀羅
317 28 míng famous; renowned 於彼中智是名初陀羅
318 28 míng moral 於彼中智是名初陀羅
319 28 míng name; naman 於彼中智是名初陀羅
320 28 míng fame; renown; yasas 於彼中智是名初陀羅
321 28 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 法不可見
322 28 不可 bù kě improbable 法不可見
323 26 不思議 bù sīyì inconceivable 應當深信不思議佛法
324 26 不思議 bù sīyì inconceivable 應當深信不思議佛法
325 25 to know; to learn about; to comprehend 智慧成就悉滿足
326 25 detailed 智慧成就悉滿足
327 25 to elaborate; to expound 智慧成就悉滿足
328 25 to exhaust; to use up 智慧成就悉滿足
329 25 strongly 智慧成就悉滿足
330 25 Xi 智慧成就悉滿足
331 25 all; kṛtsna 智慧成就悉滿足
332 25 xīn heart [organ] 喜心說妙多百偈
333 25 xīn Kangxi radical 61 喜心說妙多百偈
334 25 xīn mind; consciousness 喜心說妙多百偈
335 25 xīn the center; the core; the middle 喜心說妙多百偈
336 25 xīn one of the 28 star constellations 喜心說妙多百偈
337 25 xīn heart 喜心說妙多百偈
338 25 xīn emotion 喜心說妙多百偈
339 25 xīn intention; consideration 喜心說妙多百偈
340 25 xīn disposition; temperament 喜心說妙多百偈
341 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 喜心說妙多百偈
342 25 yán to speak; to say; said 佛復告月光童子言
343 25 yán language; talk; words; utterance; speech 佛復告月光童子言
344 25 yán Kangxi radical 149 佛復告月光童子言
345 25 yán phrase; sentence 佛復告月光童子言
346 25 yán a word; a syllable 佛復告月光童子言
347 25 yán a theory; a doctrine 佛復告月光童子言
348 25 yán to regard as 佛復告月光童子言
349 25 yán to act as 佛復告月光童子言
350 25 yán word; vacana 佛復告月光童子言
351 25 yán speak; vad 佛復告月光童子言
352 24 如來 rúlái Tathagata 我於如來滅度後
353 24 如來 Rúlái Tathagata 我於如來滅度後
354 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我於如來滅度後
355 24 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於不
356 24 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於不
357 24 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於不
358 23 yìng to answer; to respond 復應修習慈愍心
359 23 yìng to confirm; to verify 復應修習慈愍心
360 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復應修習慈愍心
361 23 yìng to accept 復應修習慈愍心
362 23 yìng to permit; to allow 復應修習慈愍心
363 23 yìng to echo 復應修習慈愍心
364 23 yìng to handle; to deal with 復應修習慈愍心
365 23 yìng Ying 復應修習慈愍心
366 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量辯才
367 23 無量 wúliàng immeasurable 無量辯才
368 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量辯才
369 23 無量 wúliàng Atula 無量辯才
370 23 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 聽聞如是修多羅
371 23 jiàn to see 多見諸佛世間親
372 23 jiàn opinion; view; understanding 多見諸佛世間親
373 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 多見諸佛世間親
374 23 jiàn refer to; for details see 多見諸佛世間親
375 23 jiàn to listen to 多見諸佛世間親
376 23 jiàn to meet 多見諸佛世間親
377 23 jiàn to receive (a guest) 多見諸佛世間親
378 23 jiàn let me; kindly 多見諸佛世間親
379 23 jiàn Jian 多見諸佛世間親
380 23 xiàn to appear 多見諸佛世間親
381 23 xiàn to introduce 多見諸佛世間親
382 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 多見諸佛世間親
383 23 jiàn seeing; observing; darśana 多見諸佛世間親
384 22 can; may; permissible 如空中電難可執
385 22 to approve; to permit 如空中電難可執
386 22 to be worth 如空中電難可執
387 22 to suit; to fit 如空中電難可執
388 22 khan 如空中電難可執
389 22 to recover 如空中電難可執
390 22 to act as 如空中電難可執
391 22 to be worth; to deserve 如空中電難可執
392 22 used to add emphasis 如空中電難可執
393 22 beautiful 如空中電難可執
394 22 Ke 如空中電難可執
395 22 can; may; śakta 如空中電難可執
396 22 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 於佛法中得出家
397 22 佛法 fófǎ the power of the Buddha 於佛法中得出家
398 22 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 於佛法中得出家
399 22 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 於佛法中得出家
400 21 wén to hear 聞於如是深寂定
401 21 wén Wen 聞於如是深寂定
402 21 wén sniff at; to smell 聞於如是深寂定
403 21 wén to be widely known 聞於如是深寂定
404 21 wén to confirm; to accept 聞於如是深寂定
405 21 wén information 聞於如是深寂定
406 21 wèn famous; well known 聞於如是深寂定
407 21 wén knowledge; learning 聞於如是深寂定
408 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞於如是深寂定
409 21 wén to question 聞於如是深寂定
410 21 wén heard; śruta 聞於如是深寂定
411 21 wén hearing; śruti 聞於如是深寂定
412 21 xiàng to observe; to assess 地及虛空相悉知
413 21 xiàng appearance; portrait; picture 地及虛空相悉知
414 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 地及虛空相悉知
415 21 xiàng to aid; to help 地及虛空相悉知
416 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 地及虛空相悉知
417 21 xiàng a sign; a mark; appearance 地及虛空相悉知
418 21 xiāng alternately; in turn 地及虛空相悉知
419 21 xiāng Xiang 地及虛空相悉知
420 21 xiāng form substance 地及虛空相悉知
421 21 xiāng to express 地及虛空相悉知
422 21 xiàng to choose 地及虛空相悉知
423 21 xiāng Xiang 地及虛空相悉知
424 21 xiāng an ancient musical instrument 地及虛空相悉知
425 21 xiāng the seventh lunar month 地及虛空相悉知
426 21 xiāng to compare 地及虛空相悉知
427 21 xiàng to divine 地及虛空相悉知
428 21 xiàng to administer 地及虛空相悉知
429 21 xiàng helper for a blind person 地及虛空相悉知
430 21 xiāng rhythm [music] 地及虛空相悉知
431 21 xiāng the upper frets of a pipa 地及虛空相悉知
432 21 xiāng coralwood 地及虛空相悉知
433 21 xiàng ministry 地及虛空相悉知
434 21 xiàng to supplement; to enhance 地及虛空相悉知
435 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 地及虛空相悉知
436 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 地及虛空相悉知
437 21 xiàng sign; mark; liṅga 地及虛空相悉知
438 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 地及虛空相悉知
439 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 多見諸佛世間親
440 21 fēi Kangxi radical 175
441 21 fēi wrong; bad; untruthful
442 21 fēi different
443 21 fēi to not be; to not have
444 21 fēi to violate; to be contrary to
445 21 fēi Africa
446 21 fēi to slander
447 21 fěi to avoid
448 21 fēi must
449 21 fēi an error
450 21 fēi a problem; a question
451 21 fēi evil
452 20 shēng to be born; to give birth 生大欣喜而讚言
453 20 shēng to live 生大欣喜而讚言
454 20 shēng raw 生大欣喜而讚言
455 20 shēng a student 生大欣喜而讚言
456 20 shēng life 生大欣喜而讚言
457 20 shēng to produce; to give rise 生大欣喜而讚言
458 20 shēng alive 生大欣喜而讚言
459 20 shēng a lifetime 生大欣喜而讚言
460 20 shēng to initiate; to become 生大欣喜而讚言
461 20 shēng to grow 生大欣喜而讚言
462 20 shēng unfamiliar 生大欣喜而讚言
463 20 shēng not experienced 生大欣喜而讚言
464 20 shēng hard; stiff; strong 生大欣喜而讚言
465 20 shēng having academic or professional knowledge 生大欣喜而讚言
466 20 shēng a male role in traditional theatre 生大欣喜而讚言
467 20 shēng gender 生大欣喜而讚言
468 20 shēng to develop; to grow 生大欣喜而讚言
469 20 shēng to set up 生大欣喜而讚言
470 20 shēng a prostitute 生大欣喜而讚言
471 20 shēng a captive 生大欣喜而讚言
472 20 shēng a gentleman 生大欣喜而讚言
473 20 shēng Kangxi radical 100 生大欣喜而讚言
474 20 shēng unripe 生大欣喜而讚言
475 20 shēng nature 生大欣喜而讚言
476 20 shēng to inherit; to succeed 生大欣喜而讚言
477 20 shēng destiny 生大欣喜而讚言
478 20 shēng birth 生大欣喜而讚言
479 19 不可思 bù kě sī inconceivable; unthinkable; unimaginable 法不可思
480 19 陀羅尼 tuóluóní Dharani 菩薩摩訶薩復有四種陀羅尼不可思議
481 19 陀羅尼 tuóluóní dharani 菩薩摩訶薩復有四種陀羅尼不可思議
482 19 qiú to request 以清淨心求佛智
483 19 qiú to seek; to look for 以清淨心求佛智
484 19 qiú to implore 以清淨心求佛智
485 19 qiú to aspire to 以清淨心求佛智
486 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 以清淨心求佛智
487 19 qiú to attract 以清淨心求佛智
488 19 qiú to bribe 以清淨心求佛智
489 19 qiú Qiu 以清淨心求佛智
490 19 qiú to demand 以清淨心求佛智
491 19 qiú to end 以清淨心求佛智
492 19 qiú to seek; kāṅkṣ 以清淨心求佛智
493 19 to assemble; to meet together 成就滿足福德聚
494 19 to store up; to collect; to amass 成就滿足福德聚
495 19 to levy; to impose [a tax] 成就滿足福德聚
496 19 a village 成就滿足福德聚
497 19 a crowd 成就滿足福德聚
498 19 savings 成就滿足福德聚
499 19 aggregation; samāsa 成就滿足福德聚
500 19 a group of people; gaṇa 成就滿足福德聚

Frequencies of all Words

Top 981

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 268 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不可思議億眾生
2 268 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不可思議億眾生
3 229 four 得四
4 229 note a musical scale 得四
5 229 fourth 得四
6 229 Si 得四
7 229 four; catur 得四
8 184 wèi for; to 為他解說
9 184 wèi because of 為他解說
10 184 wéi to act as; to serve 為他解說
11 184 wéi to change into; to become 為他解說
12 184 wéi to be; is 為他解說
13 184 wéi to do 為他解說
14 184 wèi for 為他解說
15 184 wèi because of; for; to 為他解說
16 184 wèi to 為他解說
17 184 wéi in a passive construction 為他解說
18 184 wéi forming a rehetorical question 為他解說
19 184 wéi forming an adverb 為他解說
20 184 wéi to add emphasis 為他解說
21 184 wèi to support; to help 為他解說
22 184 wéi to govern 為他解說
23 184 wèi to be; bhū 為他解說
24 173 in; at 若菩薩摩訶薩於此三
25 173 in; at 若菩薩摩訶薩於此三
26 173 in; at; to; from 若菩薩摩訶薩於此三
27 173 to go; to 若菩薩摩訶薩於此三
28 173 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於此三
29 173 to go to; to arrive at 若菩薩摩訶薩於此三
30 173 from 若菩薩摩訶薩於此三
31 173 give 若菩薩摩訶薩於此三
32 173 oppposing 若菩薩摩訶薩於此三
33 173 and 若菩薩摩訶薩於此三
34 173 compared to 若菩薩摩訶薩於此三
35 173 by 若菩薩摩訶薩於此三
36 173 and; as well as 若菩薩摩訶薩於此三
37 173 for 若菩薩摩訶薩於此三
38 173 Yu 若菩薩摩訶薩於此三
39 173 a crow 若菩薩摩訶薩於此三
40 173 whew; wow 若菩薩摩訶薩於此三
41 173 near to; antike 若菩薩摩訶薩於此三
42 153 shì is; are; am; to be 諸人皆知是福藏
43 153 shì is exactly 諸人皆知是福藏
44 153 shì is suitable; is in contrast 諸人皆知是福藏
45 153 shì this; that; those 諸人皆知是福藏
46 153 shì really; certainly 諸人皆知是福藏
47 153 shì correct; yes; affirmative 諸人皆知是福藏
48 153 shì true 諸人皆知是福藏
49 153 shì is; has; exists 諸人皆知是福藏
50 153 shì used between repetitions of a word 諸人皆知是福藏
51 153 shì a matter; an affair 諸人皆知是福藏
52 153 shì Shi 諸人皆知是福藏
53 153 shì is; bhū 諸人皆知是福藏
54 153 shì this; idam 諸人皆知是福藏
55 148 zhǒng kind; type 得如是四種功德
56 148 zhòng to plant; to grow; to cultivate 得如是四種功德
57 148 zhǒng kind; type 得如是四種功德
58 148 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 得如是四種功德
59 148 zhǒng seed; strain 得如是四種功德
60 148 zhǒng offspring 得如是四種功德
61 148 zhǒng breed 得如是四種功德
62 148 zhǒng race 得如是四種功德
63 148 zhǒng species 得如是四種功德
64 148 zhǒng root; source; origin 得如是四種功德
65 148 zhǒng grit; guts 得如是四種功德
66 148 zhǒng seed; bīja 得如是四種功德
67 148 zhì wisdom; knowledge; understanding 彼人成就無量智
68 148 zhì care; prudence 彼人成就無量智
69 148 zhì Zhi 彼人成就無量智
70 148 zhì clever 彼人成就無量智
71 148 zhì Wisdom 彼人成就無量智
72 148 zhì jnana; knowing 彼人成就無量智
73 123 zhū all; many; various 彼無一切諸怨敵
74 123 zhū Zhu 彼無一切諸怨敵
75 123 zhū all; members of the class 彼無一切諸怨敵
76 123 zhū interrogative particle 彼無一切諸怨敵
77 123 zhū him; her; them; it 彼無一切諸怨敵
78 123 zhū of; in 彼無一切諸怨敵
79 123 zhū all; many; sarva 彼無一切諸怨敵
80 123 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
81 123 zhě that 三者
82 123 zhě nominalizing function word 三者
83 123 zhě used to mark a definition 三者
84 123 zhě used to mark a pause 三者
85 123 zhě topic marker; that; it 三者
86 123 zhuó according to 三者
87 123 zhě ca 三者
88 112 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩於此三
89 112 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩於此三
90 112 ruò if 若菩薩摩訶薩於此三
91 112 ruò you 若菩薩摩訶薩於此三
92 112 ruò this; that 若菩薩摩訶薩於此三
93 112 ruò and; or 若菩薩摩訶薩於此三
94 112 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩於此三
95 112 pomegranite 若菩薩摩訶薩於此三
96 112 ruò to choose 若菩薩摩訶薩於此三
97 112 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩於此三
98 112 ruò thus 若菩薩摩訶薩於此三
99 112 ruò pollia 若菩薩摩訶薩於此三
100 112 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩於此三
101 112 ruò only then 若菩薩摩訶薩於此三
102 112 ja 若菩薩摩訶薩於此三
103 112 jñā 若菩薩摩訶薩於此三
104 112 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩於此三
105 107 yǒu is; are; to exist 若有菩薩摩訶薩有能於此
106 107 yǒu to have; to possess 若有菩薩摩訶薩有能於此
107 107 yǒu indicates an estimate 若有菩薩摩訶薩有能於此
108 107 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩摩訶薩有能於此
109 107 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩摩訶薩有能於此
110 107 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩摩訶薩有能於此
111 107 yǒu used to compare two things 若有菩薩摩訶薩有能於此
112 107 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩摩訶薩有能於此
113 107 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩摩訶薩有能於此
114 107 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩摩訶薩有能於此
115 107 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩摩訶薩有能於此
116 107 yǒu abundant 若有菩薩摩訶薩有能於此
117 107 yǒu purposeful 若有菩薩摩訶薩有能於此
118 107 yǒu You 若有菩薩摩訶薩有能於此
119 107 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩摩訶薩有能於此
120 107 yǒu becoming; bhava 若有菩薩摩訶薩有能於此
121 99 that; those 彼無一切諸怨敵
122 99 another; the other 彼無一切諸怨敵
123 99 that; tad 彼無一切諸怨敵
124 91 xíng to walk 無上最勝微妙行
125 91 xíng capable; competent 無上最勝微妙行
126 91 háng profession 無上最勝微妙行
127 91 háng line; row 無上最勝微妙行
128 91 xíng Kangxi radical 144 無上最勝微妙行
129 91 xíng to travel 無上最勝微妙行
130 91 xìng actions; conduct 無上最勝微妙行
131 91 xíng to do; to act; to practice 無上最勝微妙行
132 91 xíng all right; OK; okay 無上最勝微妙行
133 91 háng horizontal line 無上最勝微妙行
134 91 héng virtuous deeds 無上最勝微妙行
135 91 hàng a line of trees 無上最勝微妙行
136 91 hàng bold; steadfast 無上最勝微妙行
137 91 xíng to move 無上最勝微妙行
138 91 xíng to put into effect; to implement 無上最勝微妙行
139 91 xíng travel 無上最勝微妙行
140 91 xíng to circulate 無上最勝微妙行
141 91 xíng running script; running script 無上最勝微妙行
142 91 xíng temporary 無上最勝微妙行
143 91 xíng soon 無上最勝微妙行
144 91 háng rank; order 無上最勝微妙行
145 91 háng a business; a shop 無上最勝微妙行
146 91 xíng to depart; to leave 無上最勝微妙行
147 91 xíng to experience 無上最勝微妙行
148 91 xíng path; way 無上最勝微妙行
149 91 xíng xing; ballad 無上最勝微妙行
150 91 xíng a round [of drinks] 無上最勝微妙行
151 91 xíng Xing 無上最勝微妙行
152 91 xíng moreover; also 無上最勝微妙行
153 91 xíng Practice 無上最勝微妙行
154 91 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無上最勝微妙行
155 91 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無上最勝微妙行
156 89 童子 tóngzǐ boy 童子
157 89 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童子
158 89 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 童子
159 86 sentence 時王聞是淨法句
160 86 measure word for phrases or lines of verse 時王聞是淨法句
161 86 gōu to bend; to strike; to catch 時王聞是淨法句
162 86 gōu to tease 時王聞是淨法句
163 86 gōu to delineate 時王聞是淨法句
164 86 gōu if 時王聞是淨法句
165 86 gōu a young bud 時王聞是淨法句
166 86 clause; phrase; line 時王聞是淨法句
167 86 a musical phrase 時王聞是淨法句
168 86 verse; pada; gāthā 時王聞是淨法句
169 85 again; more; repeatedly 佛復告月光童子言
170 85 to go back; to return 佛復告月光童子言
171 85 to resume; to restart 佛復告月光童子言
172 85 to do in detail 佛復告月光童子言
173 85 to restore 佛復告月光童子言
174 85 to respond; to reply to 佛復告月光童子言
175 85 after all; and then 佛復告月光童子言
176 85 even if; although 佛復告月光童子言
177 85 Fu; Return 佛復告月光童子言
178 85 to retaliate; to reciprocate 佛復告月光童子言
179 85 to avoid forced labor or tax 佛復告月光童子言
180 85 particle without meaing 佛復告月光童子言
181 85 Fu 佛復告月光童子言
182 85 repeated; again 佛復告月光童子言
183 85 doubled; to overlapping; folded 佛復告月光童子言
184 85 a lined garment with doubled thickness 佛復告月光童子言
185 85 again; punar 佛復告月光童子言
186 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說修行
187 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說修行
188 84 shuì to persuade 如說修行
189 84 shuō to teach; to recite; to explain 如說修行
190 84 shuō a doctrine; a theory 如說修行
191 84 shuō to claim; to assert 如說修行
192 84 shuō allocution 如說修行
193 84 shuō to criticize; to scold 如說修行
194 84 shuō to indicate; to refer to 如說修行
195 84 shuō speach; vāda 如說修行
196 84 shuō to speak; bhāṣate 如說修行
197 84 shuō to instruct 如說修行
198 79 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱資助言論不可思議
199 79 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱資助言論不可思議
200 79 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱資助言論不可思議
201 79 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱資助言論不可思議
202 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 受持如是三昧故
203 79 old; ancient; former; past 受持如是三昧故
204 79 reason; cause; purpose 受持如是三昧故
205 79 to die 受持如是三昧故
206 79 so; therefore; hence 受持如是三昧故
207 79 original 受持如是三昧故
208 79 accident; happening; instance 受持如是三昧故
209 79 a friend; an acquaintance; friendship 受持如是三昧故
210 79 something in the past 受持如是三昧故
211 79 deceased; dead 受持如是三昧故
212 79 still; yet 受持如是三昧故
213 79 therefore; tasmāt 受持如是三昧故
214 77 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何於不思議佛法深信清淨
215 77 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何於不思議佛法深信清淨
216 77 清淨 qīngjìng concise 云何於不思議佛法深信清淨
217 77 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何於不思議佛法深信清淨
218 77 清淨 qīngjìng pure and clean 云何於不思議佛法深信清淨
219 77 清淨 qīngjìng purity 云何於不思議佛法深信清淨
220 77 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何於不思議佛法深信清淨
221 73 sān three 若菩薩摩訶薩於此三
222 73 sān third 若菩薩摩訶薩於此三
223 73 sān more than two 若菩薩摩訶薩於此三
224 73 sān very few 若菩薩摩訶薩於此三
225 73 sān repeatedly 若菩薩摩訶薩於此三
226 73 sān San 若菩薩摩訶薩於此三
227 73 sān three; tri 若菩薩摩訶薩於此三
228 73 sān sa 若菩薩摩訶薩於此三
229 73 sān three kinds; trividha 若菩薩摩訶薩於此三
230 72 有為 yǒuwèi posessing action 呵責有為言
231 72 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 呵責有為言
232 71 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
233 71 何等 héděng sigh 何等為四
234 70 呵責 hēzé to abuse; to berate 呵責有為言
235 70 如是 rúshì thus; so 得如是四種功德
236 70 如是 rúshì thus, so 得如是四種功德
237 70 如是 rúshì thus; evam 得如是四種功德
238 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是四種功德
239 69 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
240 69 二者 èrzhě the two; both 二者
241 69 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
242 66 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
243 64 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於此三
244 61 not; no
245 61 expresses that a certain condition cannot be acheived
246 61 as a correlative
247 61 no (answering a question)
248 61 forms a negative adjective from a noun
249 61 at the end of a sentence to form a question
250 61 to form a yes or no question
251 61 infix potential marker
252 61 no; na
253 60 so as to; in order to 以持如是勝定故
254 60 to use; to regard as 以持如是勝定故
255 60 to use; to grasp 以持如是勝定故
256 60 according to 以持如是勝定故
257 60 because of 以持如是勝定故
258 60 on a certain date 以持如是勝定故
259 60 and; as well as 以持如是勝定故
260 60 to rely on 以持如是勝定故
261 60 to regard 以持如是勝定故
262 60 to be able to 以持如是勝定故
263 60 to order; to command 以持如是勝定故
264 60 further; moreover 以持如是勝定故
265 60 used after a verb 以持如是勝定故
266 60 very 以持如是勝定故
267 60 already 以持如是勝定故
268 60 increasingly 以持如是勝定故
269 60 a reason; a cause 以持如是勝定故
270 60 Israel 以持如是勝定故
271 60 Yi 以持如是勝定故
272 60 use; yogena 以持如是勝定故
273 59 method; way 若欲護持於法者
274 59 France 若欲護持於法者
275 59 the law; rules; regulations 若欲護持於法者
276 59 the teachings of the Buddha; Dharma 若欲護持於法者
277 59 a standard; a norm 若欲護持於法者
278 59 an institution 若欲護持於法者
279 59 to emulate 若欲護持於法者
280 59 magic; a magic trick 若欲護持於法者
281 59 punishment 若欲護持於法者
282 59 Fa 若欲護持於法者
283 59 a precedent 若欲護持於法者
284 59 a classification of some kinds of Han texts 若欲護持於法者
285 59 relating to a ceremony or rite 若欲護持於法者
286 59 Dharma 若欲護持於法者
287 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若欲護持於法者
288 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若欲護持於法者
289 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若欲護持於法者
290 59 quality; characteristic 若欲護持於法者
291 52 néng can; able 若有菩薩摩訶薩有能於此
292 52 néng ability; capacity 若有菩薩摩訶薩有能於此
293 52 néng a mythical bear-like beast 若有菩薩摩訶薩有能於此
294 52 néng energy 若有菩薩摩訶薩有能於此
295 52 néng function; use 若有菩薩摩訶薩有能於此
296 52 néng may; should; permitted to 若有菩薩摩訶薩有能於此
297 52 néng talent 若有菩薩摩訶薩有能於此
298 52 néng expert at 若有菩薩摩訶薩有能於此
299 52 néng to be in harmony 若有菩薩摩訶薩有能於此
300 52 néng to tend to; to care for 若有菩薩摩訶薩有能於此
301 52 néng to reach; to arrive at 若有菩薩摩訶薩有能於此
302 52 néng as long as; only 若有菩薩摩訶薩有能於此
303 52 néng even if 若有菩薩摩訶薩有能於此
304 52 néng but 若有菩薩摩訶薩有能於此
305 52 néng in this way 若有菩薩摩訶薩有能於此
306 52 néng to be able; śak 若有菩薩摩訶薩有能於此
307 52 néng skilful; pravīṇa 若有菩薩摩訶薩有能於此
308 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為怨家所壞
309 49 suǒ an office; an institute 為怨家所壞
310 49 suǒ introduces a relative clause 為怨家所壞
311 49 suǒ it 為怨家所壞
312 49 suǒ if; supposing 為怨家所壞
313 49 suǒ a few; various; some 為怨家所壞
314 49 suǒ a place; a location 為怨家所壞
315 49 suǒ indicates a passive voice 為怨家所壞
316 49 suǒ that which 為怨家所壞
317 49 suǒ an ordinal number 為怨家所壞
318 49 suǒ meaning 為怨家所壞
319 49 suǒ garrison 為怨家所壞
320 49 suǒ place; pradeśa 為怨家所壞
321 49 suǒ that which; yad 為怨家所壞
322 49 Buddha; Awakened One 佛復告月光童子言
323 49 relating to Buddhism 佛復告月光童子言
324 49 a statue or image of a Buddha 佛復告月光童子言
325 49 a Buddhist text 佛復告月光童子言
326 49 to touch; to stroke 佛復告月光童子言
327 49 Buddha 佛復告月光童子言
328 49 Buddha; Awakened One 佛復告月光童子言
329 46 zhī to know 應善巧知
330 46 zhī to comprehend 應善巧知
331 46 zhī to inform; to tell 應善巧知
332 46 zhī to administer 應善巧知
333 46 zhī to distinguish; to discern 應善巧知
334 46 zhī to be close friends 應善巧知
335 46 zhī to feel; to sense; to perceive 應善巧知
336 46 zhī to receive; to entertain 應善巧知
337 46 zhī knowledge 應善巧知
338 46 zhī consciousness; perception 應善巧知
339 46 zhī a close friend 應善巧知
340 46 zhì wisdom 應善巧知
341 46 zhì Zhi 應善巧知
342 46 zhī Understanding 應善巧知
343 46 zhī know; jña 應善巧知
344 45 de potential marker 得四
345 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得四
346 45 děi must; ought to 得四
347 45 děi to want to; to need to 得四
348 45 děi must; ought to 得四
349 45 de 得四
350 45 de infix potential marker 得四
351 45 to result in 得四
352 45 to be proper; to fit; to suit 得四
353 45 to be satisfied 得四
354 45 to be finished 得四
355 45 de result of degree 得四
356 45 de marks completion of an action 得四
357 45 děi satisfying 得四
358 45 to contract 得四
359 45 marks permission or possibility 得四
360 45 expressing frustration 得四
361 45 to hear 得四
362 45 to have; there is 得四
363 45 marks time passed 得四
364 45 obtain; attain; prāpta 得四
365 43 zhōng middle 是人當生末世中
366 43 zhōng medium; medium sized 是人當生末世中
367 43 zhōng China 是人當生末世中
368 43 zhòng to hit the mark 是人當生末世中
369 43 zhōng in; amongst 是人當生末世中
370 43 zhōng midday 是人當生末世中
371 43 zhōng inside 是人當生末世中
372 43 zhōng during 是人當生末世中
373 43 zhōng Zhong 是人當生末世中
374 43 zhōng intermediary 是人當生末世中
375 43 zhōng half 是人當生末世中
376 43 zhōng just right; suitably 是人當生末世中
377 43 zhōng while 是人當生末世中
378 43 zhòng to reach; to attain 是人當生末世中
379 43 zhòng to suffer; to infect 是人當生末世中
380 43 zhòng to obtain 是人當生末世中
381 43 zhòng to pass an exam 是人當生末世中
382 43 zhōng middle 是人當生末世中
383 41 his; hers; its; theirs 其音美妙甚可樂
384 41 to add emphasis 其音美妙甚可樂
385 41 used when asking a question in reply to a question 其音美妙甚可樂
386 41 used when making a request or giving an order 其音美妙甚可樂
387 41 he; her; it; them 其音美妙甚可樂
388 41 probably; likely 其音美妙甚可樂
389 41 will 其音美妙甚可樂
390 41 may 其音美妙甚可樂
391 41 if 其音美妙甚可樂
392 41 or 其音美妙甚可樂
393 41 Qi 其音美妙甚可樂
394 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 其音美妙甚可樂
395 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊而說偈言
396 40 ér Kangxi radical 126 世尊而說偈言
397 40 ér you 世尊而說偈言
398 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊而說偈言
399 40 ér right away; then 世尊而說偈言
400 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊而說偈言
401 40 ér if; in case; in the event that 世尊而說偈言
402 40 ér therefore; as a result; thus 世尊而說偈言
403 40 ér how can it be that? 世尊而說偈言
404 40 ér so as to 世尊而說偈言
405 40 ér only then 世尊而說偈言
406 40 ér as if; to seem like 世尊而說偈言
407 40 néng can; able 世尊而說偈言
408 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說偈言
409 40 ér me 世尊而說偈言
410 40 ér to arrive; up to 世尊而說偈言
411 40 ér possessive 世尊而說偈言
412 40 ér and; ca 世尊而說偈言
413 40 no 彼無一切諸怨敵
414 40 Kangxi radical 71 彼無一切諸怨敵
415 40 to not have; without 彼無一切諸怨敵
416 40 has not yet 彼無一切諸怨敵
417 40 mo 彼無一切諸怨敵
418 40 do not 彼無一切諸怨敵
419 40 not; -less; un- 彼無一切諸怨敵
420 40 regardless of 彼無一切諸怨敵
421 40 to not have 彼無一切諸怨敵
422 40 um 彼無一切諸怨敵
423 40 Wu 彼無一切諸怨敵
424 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼無一切諸怨敵
425 40 not; non- 彼無一切諸怨敵
426 40 mo 彼無一切諸怨敵
427 39 I; me; my 大聖世雄為我說
428 39 self 大聖世雄為我說
429 39 we; our 大聖世雄為我說
430 39 [my] dear 大聖世雄為我說
431 39 Wo 大聖世雄為我說
432 39 self; atman; attan 大聖世雄為我說
433 39 ga 大聖世雄為我說
434 39 I; aham 大聖世雄為我說
435 37 also; too 亦成最妙菩薩行
436 37 but 亦成最妙菩薩行
437 37 this; he; she 亦成最妙菩薩行
438 37 although; even though 亦成最妙菩薩行
439 37 already 亦成最妙菩薩行
440 37 particle with no meaning 亦成最妙菩薩行
441 37 Yi 亦成最妙菩薩行
442 37 思議 sīyì to imagine; to comprehend 思議佛法應善巧知
443 35 一切 yīqiè all; every; everything 於一切時常不斷
444 35 一切 yīqiè temporary 於一切時常不斷
445 35 一切 yīqiè the same 於一切時常不斷
446 35 一切 yīqiè generally 於一切時常不斷
447 35 一切 yīqiè all, everything 於一切時常不斷
448 35 一切 yīqiè all; sarva 於一切時常不斷
449 32 this; these 若菩薩摩訶薩於此三
450 32 in this way 若菩薩摩訶薩於此三
451 32 otherwise; but; however; so 若菩薩摩訶薩於此三
452 32 at this time; now; here 若菩薩摩訶薩於此三
453 32 this; here; etad 若菩薩摩訶薩於此三
454 31 wáng Wang 恒為王
455 31 wáng a king 恒為王
456 31 wáng Kangxi radical 96 恒為王
457 31 wàng to be king; to rule 恒為王
458 31 wáng a prince; a duke 恒為王
459 31 wáng grand; great 恒為王
460 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 恒為王
461 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 恒為王
462 31 wáng the head of a group or gang 恒為王
463 31 wáng the biggest or best of a group 恒為王
464 31 wáng king; best of a kind; rāja 恒為王
465 31 color 若頗梨色
466 31 form; matter 若頗梨色
467 31 shǎi dice 若頗梨色
468 31 Kangxi radical 139 若頗梨色
469 31 countenance 若頗梨色
470 31 scene; sight 若頗梨色
471 31 feminine charm; female beauty 若頗梨色
472 31 kind; type 若頗梨色
473 31 quality 若頗梨色
474 31 to be angry 若頗梨色
475 31 to seek; to search for 若頗梨色
476 31 lust; sexual desire 若頗梨色
477 31 form; rupa 若頗梨色
478 31 to reach 及以毀破禁戒者
479 31 and 及以毀破禁戒者
480 31 coming to; when 及以毀破禁戒者
481 31 to attain 及以毀破禁戒者
482 31 to understand 及以毀破禁戒者
483 31 able to be compared to; to catch up with 及以毀破禁戒者
484 31 to be involved with; to associate with 及以毀破禁戒者
485 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以毀破禁戒者
486 31 and; ca; api 及以毀破禁戒者
487 31 rén person; people; a human being 彼人成就無量智
488 31 rén Kangxi radical 9 彼人成就無量智
489 31 rén a kind of person 彼人成就無量智
490 31 rén everybody 彼人成就無量智
491 31 rén adult 彼人成就無量智
492 31 rén somebody; others 彼人成就無量智
493 31 rén an upright person 彼人成就無量智
494 31 rén person; manuṣya 彼人成就無量智
495 30 shí time; a point or period of time 於一切時恒不斷
496 30 shí a season; a quarter of a year 於一切時恒不斷
497 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於一切時恒不斷
498 30 shí at that time 於一切時恒不斷
499 30 shí fashionable 於一切時恒不斷
500 30 shí fate; destiny; luck 於一切時恒不斷

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
不可思议 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable
four; catur
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhǒng seed; bīja
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
zhū all; many; sarva
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安养 安養 196 Western Pure Land
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
不思经 不思經 98 Cetanā Sutra
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
道教 100 Taosim
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵相 102 Brahmadhvaja
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
共王 103 King Gong of Zhou
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
世亲 世親 115 Vasubandhu
释迦 釋迦 115 Sakya
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
五趣 119 Five Realms
悟空 119 Sun Wukong
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智广 智廣 122 Zhi Guang
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道心 100 Mind for the Way
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二种 二種 195 two kinds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
供佛 103 to make offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
戒名 106 kaimyō; posthumous name
戒行 106 to abide by precepts
金相 106 Golden Form
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
久修 106 practiced for a long time
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦智 107 understanding of the fact of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离念 離念 108 transcends conception
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
宿业 宿業 115 past karma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
显色 顯色 120 visible colors
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心业 心業 120 the mental karma
修行梵行 120 led the holy life
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara