Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 174 shí knowledge; understanding 云何識持諸識境界
2 174 shí to know; to be familiar with 云何識持諸識境界
3 174 zhì to record 云何識持諸識境界
4 174 shí thought; cognition 云何識持諸識境界
5 174 shí to understand 云何識持諸識境界
6 174 shí experience; common sense 云何識持諸識境界
7 174 shí a good friend 云何識持諸識境界
8 174 zhì to remember; to memorize 云何識持諸識境界
9 174 zhì a label; a mark 云何識持諸識境界
10 174 zhì an inscription 云何識持諸識境界
11 174 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 云何識持諸識境界
12 148 infix potential marker 一修梵行不猗
13 139 to go back; to return 又復說言
14 139 to resume; to restart 又復說言
15 139 to do in detail 又復說言
16 139 to restore 又復說言
17 139 to respond; to reply to 又復說言
18 139 Fu; Return 又復說言
19 139 to retaliate; to reciprocate 又復說言
20 139 to avoid forced labor or tax 又復說言
21 139 Fu 又復說言
22 139 doubled; to overlapping; folded 又復說言
23 139 a lined garment with doubled thickness 又復說言
24 128 method; way 從法生識
25 128 France 從法生識
26 128 the law; rules; regulations 從法生識
27 128 the teachings of the Buddha; Dharma 從法生識
28 128 a standard; a norm 從法生識
29 128 an institution 從法生識
30 128 to emulate 從法生識
31 128 magic; a magic trick 從法生識
32 128 punishment 從法生識
33 128 Fa 從法生識
34 128 a precedent 從法生識
35 128 a classification of some kinds of Han texts 從法生識
36 128 relating to a ceremony or rite 從法生識
37 128 Dharma 從法生識
38 128 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從法生識
39 128 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從法生識
40 128 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從法生識
41 128 quality; characteristic 從法生識
42 122 xíng to walk 音響通有十一行
43 122 xíng capable; competent 音響通有十一行
44 122 háng profession 音響通有十一行
45 122 xíng Kangxi radical 144 音響通有十一行
46 122 xíng to travel 音響通有十一行
47 122 xìng actions; conduct 音響通有十一行
48 122 xíng to do; to act; to practice 音響通有十一行
49 122 xíng all right; OK; okay 音響通有十一行
50 122 háng horizontal line 音響通有十一行
51 122 héng virtuous deeds 音響通有十一行
52 122 hàng a line of trees 音響通有十一行
53 122 hàng bold; steadfast 音響通有十一行
54 122 xíng to move 音響通有十一行
55 122 xíng to put into effect; to implement 音響通有十一行
56 122 xíng travel 音響通有十一行
57 122 xíng to circulate 音響通有十一行
58 122 xíng running script; running script 音響通有十一行
59 122 xíng temporary 音響通有十一行
60 122 háng rank; order 音響通有十一行
61 122 háng a business; a shop 音響通有十一行
62 122 xíng to depart; to leave 音響通有十一行
63 122 xíng to experience 音響通有十一行
64 122 xíng path; way 音響通有十一行
65 122 xíng xing; ballad 音響通有十一行
66 122 xíng Xing 音響通有十一行
67 122 xíng Practice 音響通有十一行
68 122 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 音響通有十一行
69 122 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 音響通有十一行
70 107 wèi to call 是謂識非常識
71 107 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂識非常識
72 107 wèi to speak to; to address 是謂識非常識
73 107 wèi to treat as; to regard as 是謂識非常識
74 107 wèi introducing a condition situation 是謂識非常識
75 107 wèi to speak to; to address 是謂識非常識
76 107 wèi to think 是謂識非常識
77 107 wèi for; is to be 是謂識非常識
78 107 wèi to make; to cause 是謂識非常識
79 107 wèi principle; reason 是謂識非常識
80 107 wèi Wei 是謂識非常識
81 98 如來 rúlái Tathagata 如來
82 98 如來 Rúlái Tathagata 如來
83 98 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
84 97 Kangxi radical 71 識從無
85 97 to not have; without 識從無
86 97 mo 識從無
87 97 to not have 識從無
88 97 Wu 識從無
89 97 mo 識從無
90 92 zhě ca 欲得淨修法界識者
91 88 Yi 不見有教亦不見無教
92 87 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得淨修法界識者
93 87 děi to want to; to need to 欲得淨修法界識者
94 87 děi must; ought to 欲得淨修法界識者
95 87 de 欲得淨修法界識者
96 87 de infix potential marker 欲得淨修法界識者
97 87 to result in 欲得淨修法界識者
98 87 to be proper; to fit; to suit 欲得淨修法界識者
99 87 to be satisfied 欲得淨修法界識者
100 87 to be finished 欲得淨修法界識者
101 87 děi satisfying 欲得淨修法界識者
102 87 to contract 欲得淨修法界識者
103 87 to hear 欲得淨修法界識者
104 87 to have; there is 欲得淨修法界識者
105 87 marks time passed 欲得淨修法界識者
106 87 obtain; attain; prāpta 欲得淨修法界識者
107 83 眾生 zhòngshēng all living things 眾生本行所趣
108 83 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生本行所趣
109 83 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生本行所趣
110 83 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生本行所趣
111 83 huì intelligent; clever 三趣分別慧
112 83 huì mental ability; intellect 三趣分別慧
113 83 huì wisdom; understanding 三趣分別慧
114 83 huì Wisdom 三趣分別慧
115 83 huì wisdom; prajna 三趣分別慧
116 83 huì intellect; mati 三趣分別慧
117 80 菩薩 púsà bodhisattva 座上有菩薩名曰豪賢
118 80 菩薩 púsà bodhisattva 座上有菩薩名曰豪賢
119 80 菩薩 púsà bodhisattva 座上有菩薩名曰豪賢
120 69 kōng empty; void; hollow 復離心已知空離空
121 69 kòng free time 復離心已知空離空
122 69 kòng to empty; to clean out 復離心已知空離空
123 69 kōng the sky; the air 復離心已知空離空
124 69 kōng in vain; for nothing 復離心已知空離空
125 69 kòng vacant; unoccupied 復離心已知空離空
126 69 kòng empty space 復離心已知空離空
127 69 kōng without substance 復離心已知空離空
128 69 kōng to not have 復離心已知空離空
129 69 kòng opportunity; chance 復離心已知空離空
130 69 kōng vast and high 復離心已知空離空
131 69 kōng impractical; ficticious 復離心已知空離空
132 69 kòng blank 復離心已知空離空
133 69 kòng expansive 復離心已知空離空
134 69 kòng lacking 復離心已知空離空
135 69 kōng plain; nothing else 復離心已知空離空
136 69 kōng Emptiness 復離心已知空離空
137 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 復離心已知空離空
138 68 wéi to act as; to serve 為不從有為
139 68 wéi to change into; to become 為不從有為
140 68 wéi to be; is 為不從有為
141 68 wéi to do 為不從有為
142 68 wèi to support; to help 為不從有為
143 68 wéi to govern 為不從有為
144 68 wèi to be; bhū 為不從有為
145 68 suǒ a few; various; some 眾生本行所趣
146 68 suǒ a place; a location 眾生本行所趣
147 68 suǒ indicates a passive voice 眾生本行所趣
148 68 suǒ an ordinal number 眾生本行所趣
149 68 suǒ meaning 眾生本行所趣
150 68 suǒ garrison 眾生本行所趣
151 68 suǒ place; pradeśa 眾生本行所趣
152 67 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 四修神通神足無礙
153 64 niàn to read aloud 善思念之
154 64 niàn to remember; to expect 善思念之
155 64 niàn to miss 善思念之
156 64 niàn to consider 善思念之
157 64 niàn to recite; to chant 善思念之
158 64 niàn to show affection for 善思念之
159 64 niàn a thought; an idea 善思念之
160 64 niàn twenty 善思念之
161 64 niàn memory 善思念之
162 64 niàn an instant 善思念之
163 64 niàn Nian 善思念之
164 64 niàn mindfulness; smrti 善思念之
165 64 niàn a thought; citta 善思念之
166 59 xiǎng to think 意滅想亦不生智
167 59 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 意滅想亦不生智
168 59 xiǎng to want 意滅想亦不生智
169 59 xiǎng to remember; to miss; to long for 意滅想亦不生智
170 59 xiǎng to plan 意滅想亦不生智
171 59 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 意滅想亦不生智
172 54 Buddha; Awakened One
173 54 relating to Buddhism
174 54 a statue or image of a Buddha
175 54 a Buddhist text
176 54 to touch; to stroke
177 54 Buddha
178 54 Buddha; Awakened One
179 52 jìn to the greatest extent; utmost 未化之意盡能修之
180 52 jìn perfect; flawless 未化之意盡能修之
181 52 jìn to give priority to; to do one's utmost 未化之意盡能修之
182 52 jìn to vanish 未化之意盡能修之
183 52 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 未化之意盡能修之
184 52 jìn to die 未化之意盡能修之
185 52 jìn exhaustion; kṣaya 未化之意盡能修之
186 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又復說言
187 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又復說言
188 51 shuì to persuade 又復說言
189 51 shuō to teach; to recite; to explain 又復說言
190 51 shuō a doctrine; a theory 又復說言
191 51 shuō to claim; to assert 又復說言
192 51 shuō allocution 又復說言
193 51 shuō to criticize; to scold 又復說言
194 51 shuō to indicate; to refer to 又復說言
195 51 shuō speach; vāda 又復說言
196 51 shuō to speak; bhāṣate 又復說言
197 51 shuō to instruct 又復說言
198 51 běn to be one's own 五觀心本
199 51 běn origin; source; root; foundation; basis 五觀心本
200 51 běn the roots of a plant 五觀心本
201 51 běn capital 五觀心本
202 51 běn main; central; primary 五觀心本
203 51 běn according to 五觀心本
204 51 běn a version; an edition 五觀心本
205 51 běn a memorial [presented to the emperor] 五觀心本
206 51 běn a book 五觀心本
207 51 běn trunk of a tree 五觀心本
208 51 běn to investigate the root of 五觀心本
209 51 běn a manuscript for a play 五觀心本
210 51 běn Ben 五觀心本
211 51 běn root; origin; mula 五觀心本
212 51 běn becoming, being, existing; bhava 五觀心本
213 51 běn former; previous; pūrva 五觀心本
214 50 不見 bújiàn to not see 無學無跡不見法
215 50 不見 bújiàn to not meet 無學無跡不見法
216 50 不見 bújiàn to disappear 無學無跡不見法
217 49 idea 初意如山如牆壁
218 49 Italy (abbreviation) 初意如山如牆壁
219 49 a wish; a desire; intention 初意如山如牆壁
220 49 mood; feeling 初意如山如牆壁
221 49 will; willpower; determination 初意如山如牆壁
222 49 bearing; spirit 初意如山如牆壁
223 49 to think of; to long for; to miss 初意如山如牆壁
224 49 to anticipate; to expect 初意如山如牆壁
225 49 to doubt; to suspect 初意如山如牆壁
226 49 meaning 初意如山如牆壁
227 49 a suggestion; a hint 初意如山如牆壁
228 49 an understanding; a point of view 初意如山如牆壁
229 49 Yi 初意如山如牆壁
230 49 manas; mind; mentation 初意如山如牆壁
231 48 self
232 48 [my] dear
233 48 Wo
234 48 self; atman; attan
235 48 ga
236 47 zài in; at 心常一定在眾不亂
237 47 zài to exist; to be living 心常一定在眾不亂
238 47 zài to consist of 心常一定在眾不亂
239 47 zài to be at a post 心常一定在眾不亂
240 47 zài in; bhū 心常一定在眾不亂
241 45 xiū to decorate; to embellish 一修梵行不猗
242 45 xiū to study; to cultivate 一修梵行不猗
243 45 xiū to repair 一修梵行不猗
244 45 xiū long; slender 一修梵行不猗
245 45 xiū to write; to compile 一修梵行不猗
246 45 xiū to build; to construct; to shape 一修梵行不猗
247 45 xiū to practice 一修梵行不猗
248 45 xiū to cut 一修梵行不猗
249 45 xiū virtuous; wholesome 一修梵行不猗
250 45 xiū a virtuous person 一修梵行不猗
251 45 xiū Xiu 一修梵行不猗
252 45 xiū to unknot 一修梵行不猗
253 45 xiū to prepare; to put in order 一修梵行不猗
254 45 xiū excellent 一修梵行不猗
255 45 xiū to perform [a ceremony] 一修梵行不猗
256 45 xiū Cultivation 一修梵行不猗
257 45 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 一修梵行不猗
258 45 xiū pratipanna; spiritual practice 一修梵行不猗
259 44 shēng to be born; to give birth 從法生識
260 44 shēng to live 從法生識
261 44 shēng raw 從法生識
262 44 shēng a student 從法生識
263 44 shēng life 從法生識
264 44 shēng to produce; to give rise 從法生識
265 44 shēng alive 從法生識
266 44 shēng a lifetime 從法生識
267 44 shēng to initiate; to become 從法生識
268 44 shēng to grow 從法生識
269 44 shēng unfamiliar 從法生識
270 44 shēng not experienced 從法生識
271 44 shēng hard; stiff; strong 從法生識
272 44 shēng having academic or professional knowledge 從法生識
273 44 shēng a male role in traditional theatre 從法生識
274 44 shēng gender 從法生識
275 44 shēng to develop; to grow 從法生識
276 44 shēng to set up 從法生識
277 44 shēng a prostitute 從法生識
278 44 shēng a captive 從法生識
279 44 shēng a gentleman 從法生識
280 44 shēng Kangxi radical 100 從法生識
281 44 shēng unripe 從法生識
282 44 shēng nature 從法生識
283 44 shēng to inherit; to succeed 從法生識
284 44 shēng destiny 從法生識
285 44 shēng birth 從法生識
286 44 shēng arise; produce; utpad 從法生識
287 44 desire 欲得淨修法界識者
288 44 to desire; to wish 欲得淨修法界識者
289 44 to desire; to intend 欲得淨修法界識者
290 44 lust 欲得淨修法界識者
291 44 desire; intention; wish; kāma 欲得淨修法界識者
292 43 Kangxi radical 49 復捨空已還從一意
293 43 to bring to an end; to stop 復捨空已還從一意
294 43 to complete 復捨空已還從一意
295 43 to demote; to dismiss 復捨空已還從一意
296 43 to recover from an illness 復捨空已還從一意
297 43 former; pūrvaka 復捨空已還從一意
298 42 zhī to go 善思念之
299 42 zhī to arrive; to go 善思念之
300 42 zhī is 善思念之
301 42 zhī to use 善思念之
302 42 zhī Zhi 善思念之
303 42 zhī winding 善思念之
304 42 Kangxi radical 132 復自計身
305 42 Zi 復自計身
306 42 a nose 復自計身
307 42 the beginning; the start 復自計身
308 42 origin 復自計身
309 42 to employ; to use 復自計身
310 42 to be 復自計身
311 42 self; soul; ātman 復自計身
312 41 soil; ground; land 無礙地
313 41 floor 無礙地
314 41 the earth 無礙地
315 41 fields 無礙地
316 41 a place 無礙地
317 41 a situation; a position 無礙地
318 41 background 無礙地
319 41 terrain 無礙地
320 41 a territory; a region 無礙地
321 41 used after a distance measure 無礙地
322 41 coming from the same clan 無礙地
323 41 earth; pṛthivī 無礙地
324 41 stage; ground; level; bhumi 無礙地
325 41 cóng to follow 乃從東方十六
326 41 cóng to comply; to submit; to defer 乃從東方十六
327 41 cóng to participate in something 乃從東方十六
328 41 cóng to use a certain method or principle 乃從東方十六
329 41 cóng something secondary 乃從東方十六
330 41 cóng remote relatives 乃從東方十六
331 41 cóng secondary 乃從東方十六
332 41 cóng to go on; to advance 乃從東方十六
333 41 cōng at ease; informal 乃從東方十六
334 41 zòng a follower; a supporter 乃從東方十六
335 41 zòng to release 乃從東方十六
336 41 zòng perpendicular; longitudinal 乃從東方十六
337 40 shēn human body; torso 乃至思惟身本知身離身
338 40 shēn Kangxi radical 158 乃至思惟身本知身離身
339 40 shēn self 乃至思惟身本知身離身
340 40 shēn life 乃至思惟身本知身離身
341 40 shēn an object 乃至思惟身本知身離身
342 40 shēn a lifetime 乃至思惟身本知身離身
343 40 shēn moral character 乃至思惟身本知身離身
344 40 shēn status; identity; position 乃至思惟身本知身離身
345 40 shēn pregnancy 乃至思惟身本知身離身
346 40 juān India 乃至思惟身本知身離身
347 40 shēn body; kāya 乃至思惟身本知身離身
348 40 zhòng many; numerous 漸化眾
349 40 zhòng masses; people; multitude; crowd 漸化眾
350 40 zhòng general; common; public 漸化眾
351 39 yuē to speak; to say 世尊告曰
352 39 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
353 39 yuē to be called 世尊告曰
354 39 yuē said; ukta 世尊告曰
355 39 to go; to 於中具足神足道行
356 39 to rely on; to depend on 於中具足神足道行
357 39 Yu 於中具足神足道行
358 39 a crow 於中具足神足道行
359 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
360 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
361 37 nǎi to be 乃從東方十六
362 37 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 族姓子
363 37 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
364 37 gào to request 世尊告曰
365 37 gào to report; to inform 世尊告曰
366 37 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
367 37 gào to accuse; to sue 世尊告曰
368 37 gào to reach 世尊告曰
369 37 gào an announcement 世尊告曰
370 37 gào a party 世尊告曰
371 37 gào a vacation 世尊告曰
372 37 gào Gao 世尊告曰
373 37 gào to tell; jalp 世尊告曰
374 36 xīn heart [organ] 五觀心本
375 36 xīn Kangxi radical 61 五觀心本
376 36 xīn mind; consciousness 五觀心本
377 36 xīn the center; the core; the middle 五觀心本
378 36 xīn one of the 28 star constellations 五觀心本
379 36 xīn heart 五觀心本
380 36 xīn emotion 五觀心本
381 36 xīn intention; consideration 五觀心本
382 36 xīn disposition; temperament 五觀心本
383 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 五觀心本
384 36 xīn heart; hṛdaya 五觀心本
385 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 五觀心本
386 35 具足 jùzú Completeness 於中具足神足道行
387 35 具足 jùzú complete; accomplished 於中具足神足道行
388 35 具足 jùzú Purāṇa 於中具足神足道行
389 35 jīn today; present; now 今說定義識義
390 35 jīn Jin 今說定義識義
391 35 jīn modern 今說定義識義
392 35 jīn now; adhunā 今說定義識義
393 35 yóu to swim 遊至無
394 35 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 遊至無
395 35 yóu to tour 遊至無
396 35 yóu to make friends with; to associate with 遊至無
397 35 yóu to walk 遊至無
398 35 yóu to seek knowledge; to study 遊至無
399 35 yóu to take an official post 遊至無
400 35 yóu to persuade; to convince; to manipulate 遊至無
401 35 yóu to drift 遊至無
402 35 yóu to roam 遊至無
403 35 yóu to tour 遊至無
404 34 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
405 34 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
406 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊有七十二無礙辯才
407 34 無著 wúzhāo to not have a reliable source 法界無著不見識本
408 34 無著 wúzhāo unattached 法界無著不見識本
409 34 無著 wúzhāo Asanga 法界無著不見識本
410 34 shě to give 復捨空已還從一意
411 34 shě to give up; to abandon 復捨空已還從一意
412 34 shě a house; a home; an abode 復捨空已還從一意
413 34 shè my 復捨空已還從一意
414 34 shě equanimity 復捨空已還從一意
415 34 shè my house 復捨空已還從一意
416 34 shě to to shoot; to fire; to launch 復捨空已還從一意
417 34 shè to leave 復捨空已還從一意
418 34 shě She 復捨空已還從一意
419 34 shè disciple 復捨空已還從一意
420 34 shè a barn; a pen 復捨空已還從一意
421 34 shè to reside 復捨空已還從一意
422 34 shè to stop; to halt; to cease 復捨空已還從一意
423 34 shè to find a place for; to arrange 復捨空已還從一意
424 34 shě Give 復捨空已還從一意
425 34 shě abandoning; prahāṇa 復捨空已還從一意
426 34 shě house; gṛha 復捨空已還從一意
427 34 shě equanimity; upeksa 復捨空已還從一意
428 33 ér Kangxi radical 126 復知化法而
429 33 ér as if; to seem like 復知化法而
430 33 néng can; able 復知化法而
431 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復知化法而
432 33 ér to arrive; up to 復知化法而
433 33 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 吾當與汝一一分別
434 33 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 吾當與汝一一分別
435 33 分別 fēnbié difference 吾當與汝一一分別
436 33 分別 fēnbié discrimination 吾當與汝一一分別
437 33 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 吾當與汝一一分別
438 33 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 吾當與汝一一分別
439 32 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著聲不染
440 32 zhù outstanding 著聲不染
441 32 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著聲不染
442 32 zhuó to wear (clothes) 著聲不染
443 32 zhe expresses a command 著聲不染
444 32 zháo to attach; to grasp 著聲不染
445 32 zhāo to add; to put 著聲不染
446 32 zhuó a chess move 著聲不染
447 32 zhāo a trick; a move; a method 著聲不染
448 32 zhāo OK 著聲不染
449 32 zháo to fall into [a trap] 著聲不染
450 32 zháo to ignite 著聲不染
451 32 zháo to fall asleep 著聲不染
452 32 zhuó whereabouts; end result 著聲不染
453 32 zhù to appear; to manifest 著聲不染
454 32 zhù to show 著聲不染
455 32 zhù to indicate; to be distinguished by 著聲不染
456 32 zhù to write 著聲不染
457 32 zhù to record 著聲不染
458 32 zhù a document; writings 著聲不染
459 32 zhù Zhu 著聲不染
460 32 zháo expresses that a continuing process has a result 著聲不染
461 32 zhuó to arrive 著聲不染
462 32 zhuó to result in 著聲不染
463 32 zhuó to command 著聲不染
464 32 zhuó a strategy 著聲不染
465 32 zhāo to happen; to occur 著聲不染
466 32 zhù space between main doorwary and a screen 著聲不染
467 32 zhuó somebody attached to a place; a local 著聲不染
468 32 zhe attachment to 著聲不染
469 31 fēi Kangxi radical 175 或有智識非智識
470 31 fēi wrong; bad; untruthful 或有智識非智識
471 31 fēi different 或有智識非智識
472 31 fēi to not be; to not have 或有智識非智識
473 31 fēi to violate; to be contrary to 或有智識非智識
474 31 fēi Africa 或有智識非智識
475 31 fēi to slander 或有智識非智識
476 31 fěi to avoid 或有智識非智識
477 31 fēi must 或有智識非智識
478 31 fēi an error 或有智識非智識
479 31 fēi a problem; a question 或有智識非智識
480 31 fēi evil 或有智識非智識
481 31 néng can; able 悉能分別有識智
482 31 néng ability; capacity 悉能分別有識智
483 31 néng a mythical bear-like beast 悉能分別有識智
484 31 néng energy 悉能分別有識智
485 31 néng function; use 悉能分別有識智
486 31 néng talent 悉能分別有識智
487 31 néng expert at 悉能分別有識智
488 31 néng to be in harmony 悉能分別有識智
489 31 néng to tend to; to care for 悉能分別有識智
490 31 néng to reach; to arrive at 悉能分別有識智
491 31 néng to be able; śak 悉能分別有識智
492 31 néng skilful; pravīṇa 悉能分別有識智
493 31 shèng sacred 四諦聖慧
494 31 shèng clever; wise; shrewd 四諦聖慧
495 31 shèng a master; an expert 四諦聖慧
496 31 shèng a sage; a wise man; a saint 四諦聖慧
497 31 shèng noble; sovereign; without peer 四諦聖慧
498 31 shèng agile 四諦聖慧
499 31 shèng noble; sacred; ārya 四諦聖慧
500 30 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真

Frequencies of all Words

Top 1100

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 213 yǒu is; are; to exist 座上有菩薩名曰豪賢
2 213 yǒu to have; to possess 座上有菩薩名曰豪賢
3 213 yǒu indicates an estimate 座上有菩薩名曰豪賢
4 213 yǒu indicates a large quantity 座上有菩薩名曰豪賢
5 213 yǒu indicates an affirmative response 座上有菩薩名曰豪賢
6 213 yǒu a certain; used before a person, time, or place 座上有菩薩名曰豪賢
7 213 yǒu used to compare two things 座上有菩薩名曰豪賢
8 213 yǒu used in a polite formula before certain verbs 座上有菩薩名曰豪賢
9 213 yǒu used before the names of dynasties 座上有菩薩名曰豪賢
10 213 yǒu a certain thing; what exists 座上有菩薩名曰豪賢
11 213 yǒu multiple of ten and ... 座上有菩薩名曰豪賢
12 213 yǒu abundant 座上有菩薩名曰豪賢
13 213 yǒu purposeful 座上有菩薩名曰豪賢
14 213 yǒu You 座上有菩薩名曰豪賢
15 213 yǒu 1. existence; 2. becoming 座上有菩薩名曰豪賢
16 213 yǒu becoming; bhava 座上有菩薩名曰豪賢
17 174 shí knowledge; understanding 云何識持諸識境界
18 174 shí to know; to be familiar with 云何識持諸識境界
19 174 zhì to record 云何識持諸識境界
20 174 shí thought; cognition 云何識持諸識境界
21 174 shí to understand 云何識持諸識境界
22 174 shí experience; common sense 云何識持諸識境界
23 174 shí a good friend 云何識持諸識境界
24 174 zhì to remember; to memorize 云何識持諸識境界
25 174 zhì a label; a mark 云何識持諸識境界
26 174 zhì an inscription 云何識持諸識境界
27 174 zhì just now 云何識持諸識境界
28 174 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 云何識持諸識境界
29 148 not; no 一修梵行不猗
30 148 expresses that a certain condition cannot be acheived 一修梵行不猗
31 148 as a correlative 一修梵行不猗
32 148 no (answering a question) 一修梵行不猗
33 148 forms a negative adjective from a noun 一修梵行不猗
34 148 at the end of a sentence to form a question 一修梵行不猗
35 148 to form a yes or no question 一修梵行不猗
36 148 infix potential marker 一修梵行不猗
37 148 no; na 一修梵行不猗
38 139 again; more; repeatedly 又復說言
39 139 to go back; to return 又復說言
40 139 to resume; to restart 又復說言
41 139 to do in detail 又復說言
42 139 to restore 又復說言
43 139 to respond; to reply to 又復說言
44 139 after all; and then 又復說言
45 139 even if; although 又復說言
46 139 Fu; Return 又復說言
47 139 to retaliate; to reciprocate 又復說言
48 139 to avoid forced labor or tax 又復說言
49 139 particle without meaing 又復說言
50 139 Fu 又復說言
51 139 repeated; again 又復說言
52 139 doubled; to overlapping; folded 又復說言
53 139 a lined garment with doubled thickness 又復說言
54 139 again; punar 又復說言
55 139 this; these 恒沙剎土來詣此界
56 139 in this way 恒沙剎土來詣此界
57 139 otherwise; but; however; so 恒沙剎土來詣此界
58 139 at this time; now; here 恒沙剎土來詣此界
59 139 this; here; etad 恒沙剎土來詣此界
60 130 shì is; are; am; to be 是謂識非常識
61 130 shì is exactly 是謂識非常識
62 130 shì is suitable; is in contrast 是謂識非常識
63 130 shì this; that; those 是謂識非常識
64 130 shì really; certainly 是謂識非常識
65 130 shì correct; yes; affirmative 是謂識非常識
66 130 shì true 是謂識非常識
67 130 shì is; has; exists 是謂識非常識
68 130 shì used between repetitions of a word 是謂識非常識
69 130 shì a matter; an affair 是謂識非常識
70 130 shì Shi 是謂識非常識
71 130 shì is; bhū 是謂識非常識
72 130 shì this; idam 是謂識非常識
73 128 method; way 從法生識
74 128 France 從法生識
75 128 the law; rules; regulations 從法生識
76 128 the teachings of the Buddha; Dharma 從法生識
77 128 a standard; a norm 從法生識
78 128 an institution 從法生識
79 128 to emulate 從法生識
80 128 magic; a magic trick 從法生識
81 128 punishment 從法生識
82 128 Fa 從法生識
83 128 a precedent 從法生識
84 128 a classification of some kinds of Han texts 從法生識
85 128 relating to a ceremony or rite 從法生識
86 128 Dharma 從法生識
87 128 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從法生識
88 128 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從法生識
89 128 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從法生識
90 128 quality; characteristic 從法生識
91 122 xíng to walk 音響通有十一行
92 122 xíng capable; competent 音響通有十一行
93 122 háng profession 音響通有十一行
94 122 háng line; row 音響通有十一行
95 122 xíng Kangxi radical 144 音響通有十一行
96 122 xíng to travel 音響通有十一行
97 122 xìng actions; conduct 音響通有十一行
98 122 xíng to do; to act; to practice 音響通有十一行
99 122 xíng all right; OK; okay 音響通有十一行
100 122 háng horizontal line 音響通有十一行
101 122 héng virtuous deeds 音響通有十一行
102 122 hàng a line of trees 音響通有十一行
103 122 hàng bold; steadfast 音響通有十一行
104 122 xíng to move 音響通有十一行
105 122 xíng to put into effect; to implement 音響通有十一行
106 122 xíng travel 音響通有十一行
107 122 xíng to circulate 音響通有十一行
108 122 xíng running script; running script 音響通有十一行
109 122 xíng temporary 音響通有十一行
110 122 xíng soon 音響通有十一行
111 122 háng rank; order 音響通有十一行
112 122 háng a business; a shop 音響通有十一行
113 122 xíng to depart; to leave 音響通有十一行
114 122 xíng to experience 音響通有十一行
115 122 xíng path; way 音響通有十一行
116 122 xíng xing; ballad 音響通有十一行
117 122 xíng a round [of drinks] 音響通有十一行
118 122 xíng Xing 音響通有十一行
119 122 xíng moreover; also 音響通有十一行
120 122 xíng Practice 音響通有十一行
121 122 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 音響通有十一行
122 122 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 音響通有十一行
123 107 wèi to call 是謂識非常識
124 107 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂識非常識
125 107 wèi to speak to; to address 是謂識非常識
126 107 wèi to treat as; to regard as 是謂識非常識
127 107 wèi introducing a condition situation 是謂識非常識
128 107 wèi to speak to; to address 是謂識非常識
129 107 wèi to think 是謂識非常識
130 107 wèi for; is to be 是謂識非常識
131 107 wèi to make; to cause 是謂識非常識
132 107 wèi and 是謂識非常識
133 107 wèi principle; reason 是謂識非常識
134 107 wèi Wei 是謂識非常識
135 107 wèi which; what; yad 是謂識非常識
136 107 wèi to say; iti 是謂識非常識
137 98 如來 rúlái Tathagata 如來
138 98 如來 Rúlái Tathagata 如來
139 98 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
140 97 no 識從無
141 97 Kangxi radical 71 識從無
142 97 to not have; without 識從無
143 97 has not yet 識從無
144 97 mo 識從無
145 97 do not 識從無
146 97 not; -less; un- 識從無
147 97 regardless of 識從無
148 97 to not have 識從無
149 97 um 識從無
150 97 Wu 識從無
151 97 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 識從無
152 97 not; non- 識從無
153 97 mo 識從無
154 92 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲得淨修法界識者
155 92 zhě that 欲得淨修法界識者
156 92 zhě nominalizing function word 欲得淨修法界識者
157 92 zhě used to mark a definition 欲得淨修法界識者
158 92 zhě used to mark a pause 欲得淨修法界識者
159 92 zhě topic marker; that; it 欲得淨修法界識者
160 92 zhuó according to 欲得淨修法界識者
161 92 zhě ca 欲得淨修法界識者
162 88 also; too 不見有教亦不見無教
163 88 but 不見有教亦不見無教
164 88 this; he; she 不見有教亦不見無教
165 88 although; even though 不見有教亦不見無教
166 88 already 不見有教亦不見無教
167 88 particle with no meaning 不見有教亦不見無教
168 88 Yi 不見有教亦不見無教
169 87 de potential marker 欲得淨修法界識者
170 87 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得淨修法界識者
171 87 děi must; ought to 欲得淨修法界識者
172 87 děi to want to; to need to 欲得淨修法界識者
173 87 děi must; ought to 欲得淨修法界識者
174 87 de 欲得淨修法界識者
175 87 de infix potential marker 欲得淨修法界識者
176 87 to result in 欲得淨修法界識者
177 87 to be proper; to fit; to suit 欲得淨修法界識者
178 87 to be satisfied 欲得淨修法界識者
179 87 to be finished 欲得淨修法界識者
180 87 de result of degree 欲得淨修法界識者
181 87 de marks completion of an action 欲得淨修法界識者
182 87 děi satisfying 欲得淨修法界識者
183 87 to contract 欲得淨修法界識者
184 87 marks permission or possibility 欲得淨修法界識者
185 87 expressing frustration 欲得淨修法界識者
186 87 to hear 欲得淨修法界識者
187 87 to have; there is 欲得淨修法界識者
188 87 marks time passed 欲得淨修法界識者
189 87 obtain; attain; prāpta 欲得淨修法界識者
190 83 眾生 zhòngshēng all living things 眾生本行所趣
191 83 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生本行所趣
192 83 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生本行所趣
193 83 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生本行所趣
194 83 huì intelligent; clever 三趣分別慧
195 83 huì mental ability; intellect 三趣分別慧
196 83 huì wisdom; understanding 三趣分別慧
197 83 huì Wisdom 三趣分別慧
198 83 huì wisdom; prajna 三趣分別慧
199 83 huì intellect; mati 三趣分別慧
200 80 菩薩 púsà bodhisattva 座上有菩薩名曰豪賢
201 80 菩薩 púsà bodhisattva 座上有菩薩名曰豪賢
202 80 菩薩 púsà bodhisattva 座上有菩薩名曰豪賢
203 69 kōng empty; void; hollow 復離心已知空離空
204 69 kòng free time 復離心已知空離空
205 69 kòng to empty; to clean out 復離心已知空離空
206 69 kōng the sky; the air 復離心已知空離空
207 69 kōng in vain; for nothing 復離心已知空離空
208 69 kòng vacant; unoccupied 復離心已知空離空
209 69 kòng empty space 復離心已知空離空
210 69 kōng without substance 復離心已知空離空
211 69 kōng to not have 復離心已知空離空
212 69 kòng opportunity; chance 復離心已知空離空
213 69 kōng vast and high 復離心已知空離空
214 69 kōng impractical; ficticious 復離心已知空離空
215 69 kòng blank 復離心已知空離空
216 69 kòng expansive 復離心已知空離空
217 69 kòng lacking 復離心已知空離空
218 69 kōng plain; nothing else 復離心已知空離空
219 69 kōng Emptiness 復離心已知空離空
220 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 復離心已知空離空
221 68 wèi for; to 為不從有為
222 68 wèi because of 為不從有為
223 68 wéi to act as; to serve 為不從有為
224 68 wéi to change into; to become 為不從有為
225 68 wéi to be; is 為不從有為
226 68 wéi to do 為不從有為
227 68 wèi for 為不從有為
228 68 wèi because of; for; to 為不從有為
229 68 wèi to 為不從有為
230 68 wéi in a passive construction 為不從有為
231 68 wéi forming a rehetorical question 為不從有為
232 68 wéi forming an adverb 為不從有為
233 68 wéi to add emphasis 為不從有為
234 68 wèi to support; to help 為不從有為
235 68 wéi to govern 為不從有為
236 68 wèi to be; bhū 為不從有為
237 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 眾生本行所趣
238 68 suǒ an office; an institute 眾生本行所趣
239 68 suǒ introduces a relative clause 眾生本行所趣
240 68 suǒ it 眾生本行所趣
241 68 suǒ if; supposing 眾生本行所趣
242 68 suǒ a few; various; some 眾生本行所趣
243 68 suǒ a place; a location 眾生本行所趣
244 68 suǒ indicates a passive voice 眾生本行所趣
245 68 suǒ that which 眾生本行所趣
246 68 suǒ an ordinal number 眾生本行所趣
247 68 suǒ meaning 眾生本行所趣
248 68 suǒ garrison 眾生本行所趣
249 68 suǒ place; pradeśa 眾生本行所趣
250 68 suǒ that which; yad 眾生本行所趣
251 67 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 四修神通神足無礙
252 64 niàn to read aloud 善思念之
253 64 niàn to remember; to expect 善思念之
254 64 niàn to miss 善思念之
255 64 niàn to consider 善思念之
256 64 niàn to recite; to chant 善思念之
257 64 niàn to show affection for 善思念之
258 64 niàn a thought; an idea 善思念之
259 64 niàn twenty 善思念之
260 64 niàn memory 善思念之
261 64 niàn an instant 善思念之
262 64 niàn Nian 善思念之
263 64 niàn mindfulness; smrti 善思念之
264 64 niàn a thought; citta 善思念之
265 61 huò or; either; else 或有智識非智識
266 61 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有智識非智識
267 61 huò some; someone 或有智識非智識
268 61 míngnián suddenly 或有智識非智識
269 61 huò or; vā 或有智識非智識
270 59 xiǎng to think 意滅想亦不生智
271 59 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 意滅想亦不生智
272 59 xiǎng to want 意滅想亦不生智
273 59 xiǎng to remember; to miss; to long for 意滅想亦不生智
274 59 xiǎng to plan 意滅想亦不生智
275 59 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 意滅想亦不生智
276 54 Buddha; Awakened One
277 54 relating to Buddhism
278 54 a statue or image of a Buddha
279 54 a Buddhist text
280 54 to touch; to stroke
281 54 Buddha
282 54 Buddha; Awakened One
283 53 such as; for example; for instance 如世尊
284 53 if 如世尊
285 53 in accordance with 如世尊
286 53 to be appropriate; should; with regard to 如世尊
287 53 this 如世尊
288 53 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊
289 53 to go to 如世尊
290 53 to meet 如世尊
291 53 to appear; to seem; to be like 如世尊
292 53 at least as good as 如世尊
293 53 and 如世尊
294 53 or 如世尊
295 53 but 如世尊
296 53 then 如世尊
297 53 naturally 如世尊
298 53 expresses a question or doubt 如世尊
299 53 you 如世尊
300 53 the second lunar month 如世尊
301 53 in; at 如世尊
302 53 Ru 如世尊
303 53 Thus 如世尊
304 53 thus; tathā 如世尊
305 53 like; iva 如世尊
306 53 suchness; tathatā 如世尊
307 52 jìn to the greatest extent; utmost 未化之意盡能修之
308 52 jìn all; every 未化之意盡能修之
309 52 jìn perfect; flawless 未化之意盡能修之
310 52 jìn to give priority to; to do one's utmost 未化之意盡能修之
311 52 jìn furthest; extreme 未化之意盡能修之
312 52 jìn to vanish 未化之意盡能修之
313 52 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 未化之意盡能修之
314 52 jìn to be within the limit 未化之意盡能修之
315 52 jìn all; every 未化之意盡能修之
316 52 jìn to die 未化之意盡能修之
317 52 jìn exhaustion; kṣaya 未化之意盡能修之
318 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又復說言
319 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又復說言
320 51 shuì to persuade 又復說言
321 51 shuō to teach; to recite; to explain 又復說言
322 51 shuō a doctrine; a theory 又復說言
323 51 shuō to claim; to assert 又復說言
324 51 shuō allocution 又復說言
325 51 shuō to criticize; to scold 又復說言
326 51 shuō to indicate; to refer to 又復說言
327 51 shuō speach; vāda 又復說言
328 51 shuō to speak; bhāṣate 又復說言
329 51 shuō to instruct 又復說言
330 51 běn measure word for books 五觀心本
331 51 běn this (city, week, etc) 五觀心本
332 51 běn originally; formerly 五觀心本
333 51 běn to be one's own 五觀心本
334 51 běn origin; source; root; foundation; basis 五觀心本
335 51 běn the roots of a plant 五觀心本
336 51 běn self 五觀心本
337 51 běn measure word for flowering plants 五觀心本
338 51 běn capital 五觀心本
339 51 běn main; central; primary 五觀心本
340 51 běn according to 五觀心本
341 51 běn a version; an edition 五觀心本
342 51 běn a memorial [presented to the emperor] 五觀心本
343 51 běn a book 五觀心本
344 51 běn trunk of a tree 五觀心本
345 51 běn to investigate the root of 五觀心本
346 51 běn a manuscript for a play 五觀心本
347 51 běn Ben 五觀心本
348 51 běn root; origin; mula 五觀心本
349 51 běn becoming, being, existing; bhava 五觀心本
350 51 běn former; previous; pūrva 五觀心本
351 50 不見 bújiàn to not see 無學無跡不見法
352 50 不見 bújiàn to not meet 無學無跡不見法
353 50 不見 bújiàn to disappear 無學無跡不見法
354 50 云何 yúnhé why; how 云何識持諸識境界
355 50 云何 yúnhé how; katham 云何識持諸識境界
356 49 idea 初意如山如牆壁
357 49 Italy (abbreviation) 初意如山如牆壁
358 49 a wish; a desire; intention 初意如山如牆壁
359 49 mood; feeling 初意如山如牆壁
360 49 will; willpower; determination 初意如山如牆壁
361 49 bearing; spirit 初意如山如牆壁
362 49 to think of; to long for; to miss 初意如山如牆壁
363 49 to anticipate; to expect 初意如山如牆壁
364 49 to doubt; to suspect 初意如山如牆壁
365 49 meaning 初意如山如牆壁
366 49 a suggestion; a hint 初意如山如牆壁
367 49 an understanding; a point of view 初意如山如牆壁
368 49 or 初意如山如牆壁
369 49 Yi 初意如山如牆壁
370 49 manas; mind; mentation 初意如山如牆壁
371 48 I; me; my
372 48 self
373 48 we; our
374 48 [my] dear
375 48 Wo
376 48 self; atman; attan
377 48 ga
378 48 I; aham
379 47 zài in; at 心常一定在眾不亂
380 47 zài at 心常一定在眾不亂
381 47 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 心常一定在眾不亂
382 47 zài to exist; to be living 心常一定在眾不亂
383 47 zài to consist of 心常一定在眾不亂
384 47 zài to be at a post 心常一定在眾不亂
385 47 zài in; bhū 心常一定在眾不亂
386 45 xiū to decorate; to embellish 一修梵行不猗
387 45 xiū to study; to cultivate 一修梵行不猗
388 45 xiū to repair 一修梵行不猗
389 45 xiū long; slender 一修梵行不猗
390 45 xiū to write; to compile 一修梵行不猗
391 45 xiū to build; to construct; to shape 一修梵行不猗
392 45 xiū to practice 一修梵行不猗
393 45 xiū to cut 一修梵行不猗
394 45 xiū virtuous; wholesome 一修梵行不猗
395 45 xiū a virtuous person 一修梵行不猗
396 45 xiū Xiu 一修梵行不猗
397 45 xiū to unknot 一修梵行不猗
398 45 xiū to prepare; to put in order 一修梵行不猗
399 45 xiū excellent 一修梵行不猗
400 45 xiū to perform [a ceremony] 一修梵行不猗
401 45 xiū Cultivation 一修梵行不猗
402 45 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 一修梵行不猗
403 45 xiū pratipanna; spiritual practice 一修梵行不猗
404 44 shēng to be born; to give birth 從法生識
405 44 shēng to live 從法生識
406 44 shēng raw 從法生識
407 44 shēng a student 從法生識
408 44 shēng life 從法生識
409 44 shēng to produce; to give rise 從法生識
410 44 shēng alive 從法生識
411 44 shēng a lifetime 從法生識
412 44 shēng to initiate; to become 從法生識
413 44 shēng to grow 從法生識
414 44 shēng unfamiliar 從法生識
415 44 shēng not experienced 從法生識
416 44 shēng hard; stiff; strong 從法生識
417 44 shēng very; extremely 從法生識
418 44 shēng having academic or professional knowledge 從法生識
419 44 shēng a male role in traditional theatre 從法生識
420 44 shēng gender 從法生識
421 44 shēng to develop; to grow 從法生識
422 44 shēng to set up 從法生識
423 44 shēng a prostitute 從法生識
424 44 shēng a captive 從法生識
425 44 shēng a gentleman 從法生識
426 44 shēng Kangxi radical 100 從法生識
427 44 shēng unripe 從法生識
428 44 shēng nature 從法生識
429 44 shēng to inherit; to succeed 從法生識
430 44 shēng destiny 從法生識
431 44 shēng birth 從法生識
432 44 shēng arise; produce; utpad 從法生識
433 44 desire 欲得淨修法界識者
434 44 to desire; to wish 欲得淨修法界識者
435 44 almost; nearly; about to occur 欲得淨修法界識者
436 44 to desire; to intend 欲得淨修法界識者
437 44 lust 欲得淨修法界識者
438 44 desire; intention; wish; kāma 欲得淨修法界識者
439 43 already 復捨空已還從一意
440 43 Kangxi radical 49 復捨空已還從一意
441 43 from 復捨空已還從一意
442 43 to bring to an end; to stop 復捨空已還從一意
443 43 final aspectual particle 復捨空已還從一意
444 43 afterwards; thereafter 復捨空已還從一意
445 43 too; very; excessively 復捨空已還從一意
446 43 to complete 復捨空已還從一意
447 43 to demote; to dismiss 復捨空已還從一意
448 43 to recover from an illness 復捨空已還從一意
449 43 certainly 復捨空已還從一意
450 43 an interjection of surprise 復捨空已還從一意
451 43 this 復捨空已還從一意
452 43 former; pūrvaka 復捨空已還從一意
453 43 former; pūrvaka 復捨空已還從一意
454 42 zhī him; her; them; that 善思念之
455 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
456 42 zhī to go 善思念之
457 42 zhī this; that 善思念之
458 42 zhī genetive marker 善思念之
459 42 zhī it 善思念之
460 42 zhī in; in regards to 善思念之
461 42 zhī all 善思念之
462 42 zhī and 善思念之
463 42 zhī however 善思念之
464 42 zhī if 善思念之
465 42 zhī then 善思念之
466 42 zhī to arrive; to go 善思念之
467 42 zhī is 善思念之
468 42 zhī to use 善思念之
469 42 zhī Zhi 善思念之
470 42 zhī winding 善思念之
471 42 naturally; of course; certainly 復自計身
472 42 from; since 復自計身
473 42 self; oneself; itself 復自計身
474 42 Kangxi radical 132 復自計身
475 42 Zi 復自計身
476 42 a nose 復自計身
477 42 the beginning; the start 復自計身
478 42 origin 復自計身
479 42 originally 復自計身
480 42 still; to remain 復自計身
481 42 in person; personally 復自計身
482 42 in addition; besides 復自計身
483 42 if; even if 復自計身
484 42 but 復自計身
485 42 because 復自計身
486 42 to employ; to use 復自計身
487 42 to be 復自計身
488 42 own; one's own; oneself 復自計身
489 42 self; soul; ātman 復自計身
490 41 soil; ground; land 無礙地
491 41 de subordinate particle 無礙地
492 41 floor 無礙地
493 41 the earth 無礙地
494 41 fields 無礙地
495 41 a place 無礙地
496 41 a situation; a position 無礙地
497 41 background 無礙地
498 41 terrain 無礙地
499 41 a territory; a region 無礙地
500 41 used after a distance measure 無礙地

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
no; na
again; punar
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝来菩萨 寶來菩薩 98 Ratnakara Bodhisattva
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
福建 102 Fujian
慧通 104 Hui Tong
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
千总 千總 113 Lieutenant
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五趣 119 Five Realms
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
相如 120 Xiangru
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有若 121 You Ruo
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 426.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本无 本無 98 suchness
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出入息 99 breath out and in
初地 99 the first ground
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二行 195 two kinds of spiritual practice
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧身 104 body of wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
加被 106 blessing
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
戒身 106 body of morality
戒法 106 the rules of the precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯毘鸟 羯毘鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
九法 106 nine dharmas; navadharma
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
露地 108 dewy ground; the outdoors
萌类 萌類 109 sentient beings
妙行 109 a profound act
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内识 內識 110 internal consciousness
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能仁 110 great in lovingkindness
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
千佛 113 thousand Buddhas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权假 權假 113 provisional
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群有 113 everything that exists
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三向 115 the three directions
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
识心 識心 115 the controlling function of the mind
事法界 115 the phenomenal world
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四修 115 four kinds of cultivation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
妄见 妄見 119 a delusion
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无比法 無比法 119 incomparable truth
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相 121 one aspect
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应见 應見 121 should be seen
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有 121 all things or beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
由延 121
  1. yojana
  2. yojana
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
智识 智識 122 analytical mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
终教 終教 122 final teaching
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha