Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 識 | shí | knowledge; understanding | 云何識持諸識境界 |
2 | 173 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 云何識持諸識境界 |
3 | 173 | 識 | zhì | to record | 云何識持諸識境界 |
4 | 173 | 識 | shí | thought; cognition | 云何識持諸識境界 |
5 | 173 | 識 | shí | to understand | 云何識持諸識境界 |
6 | 173 | 識 | shí | experience; common sense | 云何識持諸識境界 |
7 | 173 | 識 | shí | a good friend | 云何識持諸識境界 |
8 | 173 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 云何識持諸識境界 |
9 | 173 | 識 | zhì | a label; a mark | 云何識持諸識境界 |
10 | 173 | 識 | zhì | an inscription | 云何識持諸識境界 |
11 | 173 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 云何識持諸識境界 |
12 | 148 | 不 | bù | infix potential marker | 一修梵行不猗 |
13 | 139 | 復 | fù | to go back; to return | 又復說言 |
14 | 139 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復說言 |
15 | 139 | 復 | fù | to do in detail | 又復說言 |
16 | 139 | 復 | fù | to restore | 又復說言 |
17 | 139 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復說言 |
18 | 139 | 復 | fù | Fu; Return | 又復說言 |
19 | 139 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復說言 |
20 | 139 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復說言 |
21 | 139 | 復 | fù | Fu | 又復說言 |
22 | 139 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復說言 |
23 | 139 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復說言 |
24 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 從法生識 |
25 | 128 | 法 | fǎ | France | 從法生識 |
26 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從法生識 |
27 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從法生識 |
28 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從法生識 |
29 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 從法生識 |
30 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 從法生識 |
31 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從法生識 |
32 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 從法生識 |
33 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 從法生識 |
34 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 從法生識 |
35 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從法生識 |
36 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從法生識 |
37 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 從法生識 |
38 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從法生識 |
39 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從法生識 |
40 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從法生識 |
41 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從法生識 |
42 | 122 | 行 | xíng | to walk | 音響通有十一行 |
43 | 122 | 行 | xíng | capable; competent | 音響通有十一行 |
44 | 122 | 行 | háng | profession | 音響通有十一行 |
45 | 122 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 音響通有十一行 |
46 | 122 | 行 | xíng | to travel | 音響通有十一行 |
47 | 122 | 行 | xìng | actions; conduct | 音響通有十一行 |
48 | 122 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 音響通有十一行 |
49 | 122 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 音響通有十一行 |
50 | 122 | 行 | háng | horizontal line | 音響通有十一行 |
51 | 122 | 行 | héng | virtuous deeds | 音響通有十一行 |
52 | 122 | 行 | hàng | a line of trees | 音響通有十一行 |
53 | 122 | 行 | hàng | bold; steadfast | 音響通有十一行 |
54 | 122 | 行 | xíng | to move | 音響通有十一行 |
55 | 122 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 音響通有十一行 |
56 | 122 | 行 | xíng | travel | 音響通有十一行 |
57 | 122 | 行 | xíng | to circulate | 音響通有十一行 |
58 | 122 | 行 | xíng | running script; running script | 音響通有十一行 |
59 | 122 | 行 | xíng | temporary | 音響通有十一行 |
60 | 122 | 行 | háng | rank; order | 音響通有十一行 |
61 | 122 | 行 | háng | a business; a shop | 音響通有十一行 |
62 | 122 | 行 | xíng | to depart; to leave | 音響通有十一行 |
63 | 122 | 行 | xíng | to experience | 音響通有十一行 |
64 | 122 | 行 | xíng | path; way | 音響通有十一行 |
65 | 122 | 行 | xíng | xing; ballad | 音響通有十一行 |
66 | 122 | 行 | xíng | 音響通有十一行 | |
67 | 122 | 行 | xíng | Practice | 音響通有十一行 |
68 | 122 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 音響通有十一行 |
69 | 122 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 音響通有十一行 |
70 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂識非常識 |
71 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂識非常識 |
72 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
73 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂識非常識 |
74 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂識非常識 |
75 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
76 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂識非常識 |
77 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂識非常識 |
78 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂識非常識 |
79 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂識非常識 |
80 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂識非常識 |
81 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 識從無 |
82 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 識從無 |
83 | 103 | 無 | mó | mo | 識從無 |
84 | 103 | 無 | wú | to not have | 識從無 |
85 | 103 | 無 | wú | Wu | 識從無 |
86 | 103 | 無 | mó | mo | 識從無 |
87 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
88 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
89 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
90 | 93 | 者 | zhě | ca | 欲得淨修法界識者 |
91 | 88 | 亦 | yì | Yi | 不見有教亦不見無教 |
92 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得淨修法界識者 |
93 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得淨修法界識者 |
94 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 欲得淨修法界識者 |
95 | 87 | 得 | dé | de | 欲得淨修法界識者 |
96 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 欲得淨修法界識者 |
97 | 87 | 得 | dé | to result in | 欲得淨修法界識者 |
98 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得淨修法界識者 |
99 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得淨修法界識者 |
100 | 87 | 得 | dé | to be finished | 欲得淨修法界識者 |
101 | 87 | 得 | děi | satisfying | 欲得淨修法界識者 |
102 | 87 | 得 | dé | to contract | 欲得淨修法界識者 |
103 | 87 | 得 | dé | to hear | 欲得淨修法界識者 |
104 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 欲得淨修法界識者 |
105 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 欲得淨修法界識者 |
106 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得淨修法界識者 |
107 | 83 | 慧 | huì | intelligent; clever | 三趣分別慧 |
108 | 83 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 三趣分別慧 |
109 | 83 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 三趣分別慧 |
110 | 83 | 慧 | huì | Wisdom | 三趣分別慧 |
111 | 83 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 三趣分別慧 |
112 | 83 | 慧 | huì | intellect; mati | 三趣分別慧 |
113 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生本行所趣 |
114 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生本行所趣 |
115 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生本行所趣 |
116 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生本行所趣 |
117 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
118 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
119 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
120 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 復離心已知空離空 |
121 | 69 | 空 | kòng | free time | 復離心已知空離空 |
122 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 復離心已知空離空 |
123 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 復離心已知空離空 |
124 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 復離心已知空離空 |
125 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 復離心已知空離空 |
126 | 69 | 空 | kòng | empty space | 復離心已知空離空 |
127 | 69 | 空 | kōng | without substance | 復離心已知空離空 |
128 | 69 | 空 | kōng | to not have | 復離心已知空離空 |
129 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 復離心已知空離空 |
130 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 復離心已知空離空 |
131 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 復離心已知空離空 |
132 | 69 | 空 | kòng | blank | 復離心已知空離空 |
133 | 69 | 空 | kòng | expansive | 復離心已知空離空 |
134 | 69 | 空 | kòng | lacking | 復離心已知空離空 |
135 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 復離心已知空離空 |
136 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 復離心已知空離空 |
137 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 復離心已知空離空 |
138 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生本行所趣 |
139 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生本行所趣 |
140 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生本行所趣 |
141 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生本行所趣 |
142 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 眾生本行所趣 |
143 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 眾生本行所趣 |
144 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生本行所趣 |
145 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不從有為 |
146 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不從有為 |
147 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 為不從有為 |
148 | 68 | 為 | wéi | to do | 為不從有為 |
149 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 為不從有為 |
150 | 68 | 為 | wéi | to govern | 為不從有為 |
151 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不從有為 |
152 | 67 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 四修神通神足無礙 |
153 | 64 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
154 | 64 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
155 | 64 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
156 | 64 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
157 | 64 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
158 | 64 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
159 | 64 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
160 | 64 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
161 | 64 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
162 | 64 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
163 | 64 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
164 | 64 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
165 | 64 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
166 | 61 | 本 | běn | to be one's own | 五觀心本 |
167 | 61 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 五觀心本 |
168 | 61 | 本 | běn | the roots of a plant | 五觀心本 |
169 | 61 | 本 | běn | capital | 五觀心本 |
170 | 61 | 本 | běn | main; central; primary | 五觀心本 |
171 | 61 | 本 | běn | according to | 五觀心本 |
172 | 61 | 本 | běn | a version; an edition | 五觀心本 |
173 | 61 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 五觀心本 |
174 | 61 | 本 | běn | a book | 五觀心本 |
175 | 61 | 本 | běn | trunk of a tree | 五觀心本 |
176 | 61 | 本 | běn | to investigate the root of | 五觀心本 |
177 | 61 | 本 | běn | a manuscript for a play | 五觀心本 |
178 | 61 | 本 | běn | Ben | 五觀心本 |
179 | 61 | 本 | běn | root; origin; mula | 五觀心本 |
180 | 61 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 五觀心本 |
181 | 61 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 五觀心本 |
182 | 59 | 想 | xiǎng | to think | 意滅想亦不生智 |
183 | 59 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意滅想亦不生智 |
184 | 59 | 想 | xiǎng | to want | 意滅想亦不生智 |
185 | 59 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意滅想亦不生智 |
186 | 59 | 想 | xiǎng | to plan | 意滅想亦不生智 |
187 | 59 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意滅想亦不生智 |
188 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
189 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
190 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
191 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
192 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
193 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
194 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
195 | 52 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 未化之意盡能修之 |
196 | 52 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 未化之意盡能修之 |
197 | 52 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 未化之意盡能修之 |
198 | 52 | 盡 | jìn | to vanish | 未化之意盡能修之 |
199 | 52 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 未化之意盡能修之 |
200 | 52 | 盡 | jìn | to die | 未化之意盡能修之 |
201 | 52 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 未化之意盡能修之 |
202 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說言 |
203 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說言 |
204 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 又復說言 |
205 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說言 |
206 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說言 |
207 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說言 |
208 | 51 | 說 | shuō | allocution | 又復說言 |
209 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說言 |
210 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說言 |
211 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說言 |
212 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說言 |
213 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 又復說言 |
214 | 50 | 不見 | bújiàn | to not see | 無學無跡不見法 |
215 | 50 | 不見 | bújiàn | to not meet | 無學無跡不見法 |
216 | 50 | 不見 | bújiàn | to disappear | 無學無跡不見法 |
217 | 49 | 意 | yì | idea | 初意如山如牆壁 |
218 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 初意如山如牆壁 |
219 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 初意如山如牆壁 |
220 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 初意如山如牆壁 |
221 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 初意如山如牆壁 |
222 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 初意如山如牆壁 |
223 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 初意如山如牆壁 |
224 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 初意如山如牆壁 |
225 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 初意如山如牆壁 |
226 | 49 | 意 | yì | meaning | 初意如山如牆壁 |
227 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 初意如山如牆壁 |
228 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 初意如山如牆壁 |
229 | 49 | 意 | yì | Yi | 初意如山如牆壁 |
230 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 初意如山如牆壁 |
231 | 48 | 我 | wǒ | self | 我 |
232 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
233 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
234 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
235 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我 |
236 | 47 | 在 | zài | in; at | 心常一定在眾不亂 |
237 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 心常一定在眾不亂 |
238 | 47 | 在 | zài | to consist of | 心常一定在眾不亂 |
239 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 心常一定在眾不亂 |
240 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 心常一定在眾不亂 |
241 | 45 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
242 | 45 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
243 | 45 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
244 | 45 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
245 | 45 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
246 | 45 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
247 | 45 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
248 | 45 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
249 | 45 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一修梵行不猗 |
250 | 45 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一修梵行不猗 |
251 | 45 | 修 | xiū | to repair | 一修梵行不猗 |
252 | 45 | 修 | xiū | long; slender | 一修梵行不猗 |
253 | 45 | 修 | xiū | to write; to compile | 一修梵行不猗 |
254 | 45 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一修梵行不猗 |
255 | 45 | 修 | xiū | to practice | 一修梵行不猗 |
256 | 45 | 修 | xiū | to cut | 一修梵行不猗 |
257 | 45 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一修梵行不猗 |
258 | 45 | 修 | xiū | a virtuous person | 一修梵行不猗 |
259 | 45 | 修 | xiū | Xiu | 一修梵行不猗 |
260 | 45 | 修 | xiū | to unknot | 一修梵行不猗 |
261 | 45 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一修梵行不猗 |
262 | 45 | 修 | xiū | excellent | 一修梵行不猗 |
263 | 45 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一修梵行不猗 |
264 | 45 | 修 | xiū | Cultivation | 一修梵行不猗 |
265 | 45 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一修梵行不猗 |
266 | 45 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一修梵行不猗 |
267 | 44 | 欲 | yù | desire | 欲得淨修法界識者 |
268 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得淨修法界識者 |
269 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得淨修法界識者 |
270 | 44 | 欲 | yù | lust | 欲得淨修法界識者 |
271 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得淨修法界識者 |
272 | 44 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
273 | 44 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
274 | 44 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
275 | 44 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
276 | 44 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
277 | 44 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
278 | 44 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
279 | 44 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
280 | 44 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
281 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從法生識 |
282 | 44 | 生 | shēng | to live | 從法生識 |
283 | 44 | 生 | shēng | raw | 從法生識 |
284 | 44 | 生 | shēng | a student | 從法生識 |
285 | 44 | 生 | shēng | life | 從法生識 |
286 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從法生識 |
287 | 44 | 生 | shēng | alive | 從法生識 |
288 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 從法生識 |
289 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從法生識 |
290 | 44 | 生 | shēng | to grow | 從法生識 |
291 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 從法生識 |
292 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 從法生識 |
293 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從法生識 |
294 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從法生識 |
295 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從法生識 |
296 | 44 | 生 | shēng | gender | 從法生識 |
297 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從法生識 |
298 | 44 | 生 | shēng | to set up | 從法生識 |
299 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 從法生識 |
300 | 44 | 生 | shēng | a captive | 從法生識 |
301 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 從法生識 |
302 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從法生識 |
303 | 44 | 生 | shēng | unripe | 從法生識 |
304 | 44 | 生 | shēng | nature | 從法生識 |
305 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從法生識 |
306 | 44 | 生 | shēng | destiny | 從法生識 |
307 | 44 | 生 | shēng | birth | 從法生識 |
308 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從法生識 |
309 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 復捨空已還從一意 |
310 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 復捨空已還從一意 |
311 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 復捨空已還從一意 |
312 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 復捨空已還從一意 |
313 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 復捨空已還從一意 |
314 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 復捨空已還從一意 |
315 | 43 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
316 | 43 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
317 | 43 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
318 | 43 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
319 | 43 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
320 | 43 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
321 | 43 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
322 | 43 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
323 | 43 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
324 | 43 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
325 | 43 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
326 | 43 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
327 | 43 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
328 | 43 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
329 | 43 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
330 | 43 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
331 | 43 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
332 | 43 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
333 | 43 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
334 | 43 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
335 | 43 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
336 | 43 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
337 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 復自計身 |
338 | 42 | 自 | zì | Zi | 復自計身 |
339 | 42 | 自 | zì | a nose | 復自計身 |
340 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 復自計身 |
341 | 42 | 自 | zì | origin | 復自計身 |
342 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 復自計身 |
343 | 42 | 自 | zì | to be | 復自計身 |
344 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 復自計身 |
345 | 42 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
346 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
347 | 42 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
348 | 42 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
349 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
350 | 42 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
351 | 41 | 從 | cóng | to follow | 乃從東方十六 |
352 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 乃從東方十六 |
353 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 乃從東方十六 |
354 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 乃從東方十六 |
355 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 乃從東方十六 |
356 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 乃從東方十六 |
357 | 41 | 從 | cóng | secondary | 乃從東方十六 |
358 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 乃從東方十六 |
359 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 乃從東方十六 |
360 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 乃從東方十六 |
361 | 41 | 從 | zòng | to release | 乃從東方十六 |
362 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 乃從東方十六 |
363 | 41 | 地 | dì | soil; ground; land | 無礙地 |
364 | 41 | 地 | dì | floor | 無礙地 |
365 | 41 | 地 | dì | the earth | 無礙地 |
366 | 41 | 地 | dì | fields | 無礙地 |
367 | 41 | 地 | dì | a place | 無礙地 |
368 | 41 | 地 | dì | a situation; a position | 無礙地 |
369 | 41 | 地 | dì | background | 無礙地 |
370 | 41 | 地 | dì | terrain | 無礙地 |
371 | 41 | 地 | dì | a territory; a region | 無礙地 |
372 | 41 | 地 | dì | used after a distance measure | 無礙地 |
373 | 41 | 地 | dì | coming from the same clan | 無礙地 |
374 | 41 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 無礙地 |
375 | 41 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 無礙地 |
376 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 乃至思惟身本知身離身 |
377 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 乃至思惟身本知身離身 |
378 | 40 | 身 | shēn | self | 乃至思惟身本知身離身 |
379 | 40 | 身 | shēn | life | 乃至思惟身本知身離身 |
380 | 40 | 身 | shēn | an object | 乃至思惟身本知身離身 |
381 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 乃至思惟身本知身離身 |
382 | 40 | 身 | shēn | moral character | 乃至思惟身本知身離身 |
383 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 乃至思惟身本知身離身 |
384 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 乃至思惟身本知身離身 |
385 | 40 | 身 | juān | India | 乃至思惟身本知身離身 |
386 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 乃至思惟身本知身離身 |
387 | 40 | 眾 | zhòng | many; numerous | 漸化眾 |
388 | 40 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 漸化眾 |
389 | 40 | 眾 | zhòng | general; common; public | 漸化眾 |
390 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於中具足神足道行 |
391 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中具足神足道行 |
392 | 39 | 於 | yú | Yu | 於中具足神足道行 |
393 | 39 | 於 | wū | a crow | 於中具足神足道行 |
394 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
395 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
396 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
397 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
398 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
399 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
400 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
401 | 37 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
402 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
403 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
404 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
405 | 37 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
406 | 37 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
407 | 37 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
408 | 37 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
409 | 37 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
410 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
411 | 37 | 乃 | nǎi | to be | 乃從東方十六 |
412 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 五觀心本 |
413 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五觀心本 |
414 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五觀心本 |
415 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五觀心本 |
416 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五觀心本 |
417 | 36 | 心 | xīn | heart | 五觀心本 |
418 | 36 | 心 | xīn | emotion | 五觀心本 |
419 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 五觀心本 |
420 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五觀心本 |
421 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五觀心本 |
422 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五觀心本 |
423 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五觀心本 |
424 | 35 | 遊 | yóu | to swim | 遊至無 |
425 | 35 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 遊至無 |
426 | 35 | 遊 | yóu | to tour | 遊至無 |
427 | 35 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 遊至無 |
428 | 35 | 遊 | yóu | to walk | 遊至無 |
429 | 35 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 遊至無 |
430 | 35 | 遊 | yóu | to take an official post | 遊至無 |
431 | 35 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 遊至無 |
432 | 35 | 遊 | yóu | to drift | 遊至無 |
433 | 35 | 遊 | yóu | to roam | 遊至無 |
434 | 35 | 遊 | yóu | to tour | 遊至無 |
435 | 35 | 具足 | jùzú | Completeness | 於中具足神足道行 |
436 | 35 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於中具足神足道行 |
437 | 35 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於中具足神足道行 |
438 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今說定義識義 |
439 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今說定義識義 |
440 | 35 | 今 | jīn | modern | 今說定義識義 |
441 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說定義識義 |
442 | 34 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊有七十二無礙辯才 |
443 | 34 | 捨 | shě | to give | 復捨空已還從一意 |
444 | 34 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 復捨空已還從一意 |
445 | 34 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 復捨空已還從一意 |
446 | 34 | 捨 | shè | my | 復捨空已還從一意 |
447 | 34 | 捨 | shě | equanimity | 復捨空已還從一意 |
448 | 34 | 捨 | shè | my house | 復捨空已還從一意 |
449 | 34 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 復捨空已還從一意 |
450 | 34 | 捨 | shè | to leave | 復捨空已還從一意 |
451 | 34 | 捨 | shě | She | 復捨空已還從一意 |
452 | 34 | 捨 | shè | disciple | 復捨空已還從一意 |
453 | 34 | 捨 | shè | a barn; a pen | 復捨空已還從一意 |
454 | 34 | 捨 | shè | to reside | 復捨空已還從一意 |
455 | 34 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 復捨空已還從一意 |
456 | 34 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 復捨空已還從一意 |
457 | 34 | 捨 | shě | Give | 復捨空已還從一意 |
458 | 34 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 復捨空已還從一意 |
459 | 34 | 捨 | shě | house; gṛha | 復捨空已還從一意 |
460 | 34 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 復捨空已還從一意 |
461 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
462 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
463 | 34 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 法界無著不見識本 |
464 | 34 | 無著 | wúzhāo | unattached | 法界無著不見識本 |
465 | 34 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 法界無著不見識本 |
466 | 33 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 吾當與汝一一分別 |
467 | 33 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 吾當與汝一一分別 |
468 | 33 | 分別 | fēnbié | difference | 吾當與汝一一分別 |
469 | 33 | 分別 | fēnbié | discrimination | 吾當與汝一一分別 |
470 | 33 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 吾當與汝一一分別 |
471 | 33 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 吾當與汝一一分別 |
472 | 33 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著聲不染 |
473 | 33 | 著 | zhù | outstanding | 著聲不染 |
474 | 33 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著聲不染 |
475 | 33 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著聲不染 |
476 | 33 | 著 | zhe | expresses a command | 著聲不染 |
477 | 33 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著聲不染 |
478 | 33 | 著 | zhāo | to add; to put | 著聲不染 |
479 | 33 | 著 | zhuó | a chess move | 著聲不染 |
480 | 33 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著聲不染 |
481 | 33 | 著 | zhāo | OK | 著聲不染 |
482 | 33 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著聲不染 |
483 | 33 | 著 | zháo | to ignite | 著聲不染 |
484 | 33 | 著 | zháo | to fall asleep | 著聲不染 |
485 | 33 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著聲不染 |
486 | 33 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著聲不染 |
487 | 33 | 著 | zhù | to show | 著聲不染 |
488 | 33 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著聲不染 |
489 | 33 | 著 | zhù | to write | 著聲不染 |
490 | 33 | 著 | zhù | to record | 著聲不染 |
491 | 33 | 著 | zhù | a document; writings | 著聲不染 |
492 | 33 | 著 | zhù | Zhu | 著聲不染 |
493 | 33 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著聲不染 |
494 | 33 | 著 | zhuó | to arrive | 著聲不染 |
495 | 33 | 著 | zhuó | to result in | 著聲不染 |
496 | 33 | 著 | zhuó | to command | 著聲不染 |
497 | 33 | 著 | zhuó | a strategy | 著聲不染 |
498 | 33 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著聲不染 |
499 | 33 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著聲不染 |
500 | 33 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著聲不染 |
Frequencies of all Words
Top 1104
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 座上有菩薩名曰豪賢 |
2 | 213 | 有 | yǒu | to have; to possess | 座上有菩薩名曰豪賢 |
3 | 213 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 座上有菩薩名曰豪賢 |
4 | 213 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 座上有菩薩名曰豪賢 |
5 | 213 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 座上有菩薩名曰豪賢 |
6 | 213 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 座上有菩薩名曰豪賢 |
7 | 213 | 有 | yǒu | used to compare two things | 座上有菩薩名曰豪賢 |
8 | 213 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 座上有菩薩名曰豪賢 |
9 | 213 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 座上有菩薩名曰豪賢 |
10 | 213 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 座上有菩薩名曰豪賢 |
11 | 213 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 座上有菩薩名曰豪賢 |
12 | 213 | 有 | yǒu | abundant | 座上有菩薩名曰豪賢 |
13 | 213 | 有 | yǒu | purposeful | 座上有菩薩名曰豪賢 |
14 | 213 | 有 | yǒu | You | 座上有菩薩名曰豪賢 |
15 | 213 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 座上有菩薩名曰豪賢 |
16 | 213 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 座上有菩薩名曰豪賢 |
17 | 173 | 識 | shí | knowledge; understanding | 云何識持諸識境界 |
18 | 173 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 云何識持諸識境界 |
19 | 173 | 識 | zhì | to record | 云何識持諸識境界 |
20 | 173 | 識 | shí | thought; cognition | 云何識持諸識境界 |
21 | 173 | 識 | shí | to understand | 云何識持諸識境界 |
22 | 173 | 識 | shí | experience; common sense | 云何識持諸識境界 |
23 | 173 | 識 | shí | a good friend | 云何識持諸識境界 |
24 | 173 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 云何識持諸識境界 |
25 | 173 | 識 | zhì | a label; a mark | 云何識持諸識境界 |
26 | 173 | 識 | zhì | an inscription | 云何識持諸識境界 |
27 | 173 | 識 | zhì | just now | 云何識持諸識境界 |
28 | 173 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 云何識持諸識境界 |
29 | 148 | 不 | bù | not; no | 一修梵行不猗 |
30 | 148 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一修梵行不猗 |
31 | 148 | 不 | bù | as a correlative | 一修梵行不猗 |
32 | 148 | 不 | bù | no (answering a question) | 一修梵行不猗 |
33 | 148 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一修梵行不猗 |
34 | 148 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一修梵行不猗 |
35 | 148 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一修梵行不猗 |
36 | 148 | 不 | bù | infix potential marker | 一修梵行不猗 |
37 | 148 | 不 | bù | no; na | 一修梵行不猗 |
38 | 139 | 此 | cǐ | this; these | 恒沙剎土來詣此界 |
39 | 139 | 此 | cǐ | in this way | 恒沙剎土來詣此界 |
40 | 139 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 恒沙剎土來詣此界 |
41 | 139 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 恒沙剎土來詣此界 |
42 | 139 | 此 | cǐ | this; here; etad | 恒沙剎土來詣此界 |
43 | 139 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復說言 |
44 | 139 | 復 | fù | to go back; to return | 又復說言 |
45 | 139 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復說言 |
46 | 139 | 復 | fù | to do in detail | 又復說言 |
47 | 139 | 復 | fù | to restore | 又復說言 |
48 | 139 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復說言 |
49 | 139 | 復 | fù | after all; and then | 又復說言 |
50 | 139 | 復 | fù | even if; although | 又復說言 |
51 | 139 | 復 | fù | Fu; Return | 又復說言 |
52 | 139 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復說言 |
53 | 139 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復說言 |
54 | 139 | 復 | fù | particle without meaing | 又復說言 |
55 | 139 | 復 | fù | Fu | 又復說言 |
56 | 139 | 復 | fù | repeated; again | 又復說言 |
57 | 139 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復說言 |
58 | 139 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復說言 |
59 | 139 | 復 | fù | again; punar | 又復說言 |
60 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂識非常識 |
61 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是謂識非常識 |
62 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂識非常識 |
63 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是謂識非常識 |
64 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是謂識非常識 |
65 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂識非常識 |
66 | 130 | 是 | shì | true | 是謂識非常識 |
67 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂識非常識 |
68 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂識非常識 |
69 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂識非常識 |
70 | 130 | 是 | shì | Shi | 是謂識非常識 |
71 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是謂識非常識 |
72 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是謂識非常識 |
73 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 從法生識 |
74 | 128 | 法 | fǎ | France | 從法生識 |
75 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從法生識 |
76 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從法生識 |
77 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從法生識 |
78 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 從法生識 |
79 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 從法生識 |
80 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從法生識 |
81 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 從法生識 |
82 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 從法生識 |
83 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 從法生識 |
84 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從法生識 |
85 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從法生識 |
86 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 從法生識 |
87 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從法生識 |
88 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從法生識 |
89 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從法生識 |
90 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從法生識 |
91 | 122 | 行 | xíng | to walk | 音響通有十一行 |
92 | 122 | 行 | xíng | capable; competent | 音響通有十一行 |
93 | 122 | 行 | háng | profession | 音響通有十一行 |
94 | 122 | 行 | háng | line; row | 音響通有十一行 |
95 | 122 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 音響通有十一行 |
96 | 122 | 行 | xíng | to travel | 音響通有十一行 |
97 | 122 | 行 | xìng | actions; conduct | 音響通有十一行 |
98 | 122 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 音響通有十一行 |
99 | 122 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 音響通有十一行 |
100 | 122 | 行 | háng | horizontal line | 音響通有十一行 |
101 | 122 | 行 | héng | virtuous deeds | 音響通有十一行 |
102 | 122 | 行 | hàng | a line of trees | 音響通有十一行 |
103 | 122 | 行 | hàng | bold; steadfast | 音響通有十一行 |
104 | 122 | 行 | xíng | to move | 音響通有十一行 |
105 | 122 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 音響通有十一行 |
106 | 122 | 行 | xíng | travel | 音響通有十一行 |
107 | 122 | 行 | xíng | to circulate | 音響通有十一行 |
108 | 122 | 行 | xíng | running script; running script | 音響通有十一行 |
109 | 122 | 行 | xíng | temporary | 音響通有十一行 |
110 | 122 | 行 | xíng | soon | 音響通有十一行 |
111 | 122 | 行 | háng | rank; order | 音響通有十一行 |
112 | 122 | 行 | háng | a business; a shop | 音響通有十一行 |
113 | 122 | 行 | xíng | to depart; to leave | 音響通有十一行 |
114 | 122 | 行 | xíng | to experience | 音響通有十一行 |
115 | 122 | 行 | xíng | path; way | 音響通有十一行 |
116 | 122 | 行 | xíng | xing; ballad | 音響通有十一行 |
117 | 122 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 音響通有十一行 |
118 | 122 | 行 | xíng | 音響通有十一行 | |
119 | 122 | 行 | xíng | moreover; also | 音響通有十一行 |
120 | 122 | 行 | xíng | Practice | 音響通有十一行 |
121 | 122 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 音響通有十一行 |
122 | 122 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 音響通有十一行 |
123 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂識非常識 |
124 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂識非常識 |
125 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
126 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂識非常識 |
127 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂識非常識 |
128 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
129 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂識非常識 |
130 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂識非常識 |
131 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂識非常識 |
132 | 107 | 謂 | wèi | and | 是謂識非常識 |
133 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂識非常識 |
134 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂識非常識 |
135 | 107 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂識非常識 |
136 | 107 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂識非常識 |
137 | 103 | 無 | wú | no | 識從無 |
138 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 識從無 |
139 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 識從無 |
140 | 103 | 無 | wú | has not yet | 識從無 |
141 | 103 | 無 | mó | mo | 識從無 |
142 | 103 | 無 | wú | do not | 識從無 |
143 | 103 | 無 | wú | not; -less; un- | 識從無 |
144 | 103 | 無 | wú | regardless of | 識從無 |
145 | 103 | 無 | wú | to not have | 識從無 |
146 | 103 | 無 | wú | um | 識從無 |
147 | 103 | 無 | wú | Wu | 識從無 |
148 | 103 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 識從無 |
149 | 103 | 無 | wú | not; non- | 識從無 |
150 | 103 | 無 | mó | mo | 識從無 |
151 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
152 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
153 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
154 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲得淨修法界識者 |
155 | 93 | 者 | zhě | that | 欲得淨修法界識者 |
156 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲得淨修法界識者 |
157 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲得淨修法界識者 |
158 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲得淨修法界識者 |
159 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲得淨修法界識者 |
160 | 93 | 者 | zhuó | according to | 欲得淨修法界識者 |
161 | 93 | 者 | zhě | ca | 欲得淨修法界識者 |
162 | 88 | 亦 | yì | also; too | 不見有教亦不見無教 |
163 | 88 | 亦 | yì | but | 不見有教亦不見無教 |
164 | 88 | 亦 | yì | this; he; she | 不見有教亦不見無教 |
165 | 88 | 亦 | yì | although; even though | 不見有教亦不見無教 |
166 | 88 | 亦 | yì | already | 不見有教亦不見無教 |
167 | 88 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不見有教亦不見無教 |
168 | 88 | 亦 | yì | Yi | 不見有教亦不見無教 |
169 | 87 | 得 | de | potential marker | 欲得淨修法界識者 |
170 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得淨修法界識者 |
171 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 欲得淨修法界識者 |
172 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得淨修法界識者 |
173 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 欲得淨修法界識者 |
174 | 87 | 得 | dé | de | 欲得淨修法界識者 |
175 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 欲得淨修法界識者 |
176 | 87 | 得 | dé | to result in | 欲得淨修法界識者 |
177 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得淨修法界識者 |
178 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得淨修法界識者 |
179 | 87 | 得 | dé | to be finished | 欲得淨修法界識者 |
180 | 87 | 得 | de | result of degree | 欲得淨修法界識者 |
181 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得淨修法界識者 |
182 | 87 | 得 | děi | satisfying | 欲得淨修法界識者 |
183 | 87 | 得 | dé | to contract | 欲得淨修法界識者 |
184 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得淨修法界識者 |
185 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得淨修法界識者 |
186 | 87 | 得 | dé | to hear | 欲得淨修法界識者 |
187 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 欲得淨修法界識者 |
188 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 欲得淨修法界識者 |
189 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得淨修法界識者 |
190 | 83 | 慧 | huì | intelligent; clever | 三趣分別慧 |
191 | 83 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 三趣分別慧 |
192 | 83 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 三趣分別慧 |
193 | 83 | 慧 | huì | Wisdom | 三趣分別慧 |
194 | 83 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 三趣分別慧 |
195 | 83 | 慧 | huì | intellect; mati | 三趣分別慧 |
196 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生本行所趣 |
197 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生本行所趣 |
198 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生本行所趣 |
199 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生本行所趣 |
200 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
201 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
202 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
203 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 復離心已知空離空 |
204 | 69 | 空 | kòng | free time | 復離心已知空離空 |
205 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 復離心已知空離空 |
206 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 復離心已知空離空 |
207 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 復離心已知空離空 |
208 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 復離心已知空離空 |
209 | 69 | 空 | kòng | empty space | 復離心已知空離空 |
210 | 69 | 空 | kōng | without substance | 復離心已知空離空 |
211 | 69 | 空 | kōng | to not have | 復離心已知空離空 |
212 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 復離心已知空離空 |
213 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 復離心已知空離空 |
214 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 復離心已知空離空 |
215 | 69 | 空 | kòng | blank | 復離心已知空離空 |
216 | 69 | 空 | kòng | expansive | 復離心已知空離空 |
217 | 69 | 空 | kòng | lacking | 復離心已知空離空 |
218 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 復離心已知空離空 |
219 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 復離心已知空離空 |
220 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 復離心已知空離空 |
221 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾生本行所趣 |
222 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾生本行所趣 |
223 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾生本行所趣 |
224 | 68 | 所 | suǒ | it | 眾生本行所趣 |
225 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾生本行所趣 |
226 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生本行所趣 |
227 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生本行所趣 |
228 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生本行所趣 |
229 | 68 | 所 | suǒ | that which | 眾生本行所趣 |
230 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生本行所趣 |
231 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 眾生本行所趣 |
232 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 眾生本行所趣 |
233 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生本行所趣 |
234 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾生本行所趣 |
235 | 68 | 為 | wèi | for; to | 為不從有為 |
236 | 68 | 為 | wèi | because of | 為不從有為 |
237 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不從有為 |
238 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不從有為 |
239 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 為不從有為 |
240 | 68 | 為 | wéi | to do | 為不從有為 |
241 | 68 | 為 | wèi | for | 為不從有為 |
242 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 為不從有為 |
243 | 68 | 為 | wèi | to | 為不從有為 |
244 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 為不從有為 |
245 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為不從有為 |
246 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 為不從有為 |
247 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 為不從有為 |
248 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 為不從有為 |
249 | 68 | 為 | wéi | to govern | 為不從有為 |
250 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不從有為 |
251 | 67 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 四修神通神足無礙 |
252 | 64 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
253 | 64 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
254 | 64 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
255 | 64 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
256 | 64 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
257 | 64 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
258 | 64 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
259 | 64 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
260 | 64 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
261 | 64 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
262 | 64 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
263 | 64 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
264 | 64 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
265 | 61 | 或 | huò | or; either; else | 或有智識非智識 |
266 | 61 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有智識非智識 |
267 | 61 | 或 | huò | some; someone | 或有智識非智識 |
268 | 61 | 或 | míngnián | suddenly | 或有智識非智識 |
269 | 61 | 或 | huò | or; vā | 或有智識非智識 |
270 | 61 | 本 | běn | measure word for books | 五觀心本 |
271 | 61 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 五觀心本 |
272 | 61 | 本 | běn | originally; formerly | 五觀心本 |
273 | 61 | 本 | běn | to be one's own | 五觀心本 |
274 | 61 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 五觀心本 |
275 | 61 | 本 | běn | the roots of a plant | 五觀心本 |
276 | 61 | 本 | běn | self | 五觀心本 |
277 | 61 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 五觀心本 |
278 | 61 | 本 | běn | capital | 五觀心本 |
279 | 61 | 本 | běn | main; central; primary | 五觀心本 |
280 | 61 | 本 | běn | according to | 五觀心本 |
281 | 61 | 本 | běn | a version; an edition | 五觀心本 |
282 | 61 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 五觀心本 |
283 | 61 | 本 | běn | a book | 五觀心本 |
284 | 61 | 本 | běn | trunk of a tree | 五觀心本 |
285 | 61 | 本 | běn | to investigate the root of | 五觀心本 |
286 | 61 | 本 | běn | a manuscript for a play | 五觀心本 |
287 | 61 | 本 | běn | Ben | 五觀心本 |
288 | 61 | 本 | běn | root; origin; mula | 五觀心本 |
289 | 61 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 五觀心本 |
290 | 61 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 五觀心本 |
291 | 59 | 想 | xiǎng | to think | 意滅想亦不生智 |
292 | 59 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意滅想亦不生智 |
293 | 59 | 想 | xiǎng | to want | 意滅想亦不生智 |
294 | 59 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意滅想亦不生智 |
295 | 59 | 想 | xiǎng | to plan | 意滅想亦不生智 |
296 | 59 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意滅想亦不生智 |
297 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
298 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
299 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
300 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
301 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
302 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
303 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
304 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊 |
305 | 53 | 如 | rú | if | 如世尊 |
306 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊 |
307 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊 |
308 | 53 | 如 | rú | this | 如世尊 |
309 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊 |
310 | 53 | 如 | rú | to go to | 如世尊 |
311 | 53 | 如 | rú | to meet | 如世尊 |
312 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊 |
313 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊 |
314 | 53 | 如 | rú | and | 如世尊 |
315 | 53 | 如 | rú | or | 如世尊 |
316 | 53 | 如 | rú | but | 如世尊 |
317 | 53 | 如 | rú | then | 如世尊 |
318 | 53 | 如 | rú | naturally | 如世尊 |
319 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊 |
320 | 53 | 如 | rú | you | 如世尊 |
321 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊 |
322 | 53 | 如 | rú | in; at | 如世尊 |
323 | 53 | 如 | rú | Ru | 如世尊 |
324 | 53 | 如 | rú | Thus | 如世尊 |
325 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊 |
326 | 53 | 如 | rú | like; iva | 如世尊 |
327 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊 |
328 | 52 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 未化之意盡能修之 |
329 | 52 | 盡 | jìn | all; every | 未化之意盡能修之 |
330 | 52 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 未化之意盡能修之 |
331 | 52 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 未化之意盡能修之 |
332 | 52 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 未化之意盡能修之 |
333 | 52 | 盡 | jìn | to vanish | 未化之意盡能修之 |
334 | 52 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 未化之意盡能修之 |
335 | 52 | 盡 | jìn | to be within the limit | 未化之意盡能修之 |
336 | 52 | 盡 | jìn | all; every | 未化之意盡能修之 |
337 | 52 | 盡 | jìn | to die | 未化之意盡能修之 |
338 | 52 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 未化之意盡能修之 |
339 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說言 |
340 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說言 |
341 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 又復說言 |
342 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說言 |
343 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說言 |
344 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說言 |
345 | 51 | 說 | shuō | allocution | 又復說言 |
346 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說言 |
347 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說言 |
348 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說言 |
349 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說言 |
350 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 又復說言 |
351 | 50 | 不見 | bújiàn | to not see | 無學無跡不見法 |
352 | 50 | 不見 | bújiàn | to not meet | 無學無跡不見法 |
353 | 50 | 不見 | bújiàn | to disappear | 無學無跡不見法 |
354 | 50 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何識持諸識境界 |
355 | 50 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何識持諸識境界 |
356 | 49 | 意 | yì | idea | 初意如山如牆壁 |
357 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 初意如山如牆壁 |
358 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 初意如山如牆壁 |
359 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 初意如山如牆壁 |
360 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 初意如山如牆壁 |
361 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 初意如山如牆壁 |
362 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 初意如山如牆壁 |
363 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 初意如山如牆壁 |
364 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 初意如山如牆壁 |
365 | 49 | 意 | yì | meaning | 初意如山如牆壁 |
366 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 初意如山如牆壁 |
367 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 初意如山如牆壁 |
368 | 49 | 意 | yì | or | 初意如山如牆壁 |
369 | 49 | 意 | yì | Yi | 初意如山如牆壁 |
370 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 初意如山如牆壁 |
371 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
372 | 48 | 我 | wǒ | self | 我 |
373 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
374 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
375 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
376 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
377 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我 |
378 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
379 | 47 | 在 | zài | in; at | 心常一定在眾不亂 |
380 | 47 | 在 | zài | at | 心常一定在眾不亂 |
381 | 47 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 心常一定在眾不亂 |
382 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 心常一定在眾不亂 |
383 | 47 | 在 | zài | to consist of | 心常一定在眾不亂 |
384 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 心常一定在眾不亂 |
385 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 心常一定在眾不亂 |
386 | 45 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
387 | 45 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
388 | 45 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
389 | 45 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
390 | 45 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
391 | 45 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
392 | 45 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
393 | 45 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
394 | 45 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一修梵行不猗 |
395 | 45 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一修梵行不猗 |
396 | 45 | 修 | xiū | to repair | 一修梵行不猗 |
397 | 45 | 修 | xiū | long; slender | 一修梵行不猗 |
398 | 45 | 修 | xiū | to write; to compile | 一修梵行不猗 |
399 | 45 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一修梵行不猗 |
400 | 45 | 修 | xiū | to practice | 一修梵行不猗 |
401 | 45 | 修 | xiū | to cut | 一修梵行不猗 |
402 | 45 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一修梵行不猗 |
403 | 45 | 修 | xiū | a virtuous person | 一修梵行不猗 |
404 | 45 | 修 | xiū | Xiu | 一修梵行不猗 |
405 | 45 | 修 | xiū | to unknot | 一修梵行不猗 |
406 | 45 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一修梵行不猗 |
407 | 45 | 修 | xiū | excellent | 一修梵行不猗 |
408 | 45 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一修梵行不猗 |
409 | 45 | 修 | xiū | Cultivation | 一修梵行不猗 |
410 | 45 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一修梵行不猗 |
411 | 45 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一修梵行不猗 |
412 | 44 | 欲 | yù | desire | 欲得淨修法界識者 |
413 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得淨修法界識者 |
414 | 44 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得淨修法界識者 |
415 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得淨修法界識者 |
416 | 44 | 欲 | yù | lust | 欲得淨修法界識者 |
417 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得淨修法界識者 |
418 | 44 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
419 | 44 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
420 | 44 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
421 | 44 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
422 | 44 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
423 | 44 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
424 | 44 | 族 | zú | to cluster together | 族姓子 |
425 | 44 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
426 | 44 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
427 | 44 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
428 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從法生識 |
429 | 44 | 生 | shēng | to live | 從法生識 |
430 | 44 | 生 | shēng | raw | 從法生識 |
431 | 44 | 生 | shēng | a student | 從法生識 |
432 | 44 | 生 | shēng | life | 從法生識 |
433 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從法生識 |
434 | 44 | 生 | shēng | alive | 從法生識 |
435 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 從法生識 |
436 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從法生識 |
437 | 44 | 生 | shēng | to grow | 從法生識 |
438 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 從法生識 |
439 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 從法生識 |
440 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從法生識 |
441 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 從法生識 |
442 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從法生識 |
443 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從法生識 |
444 | 44 | 生 | shēng | gender | 從法生識 |
445 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從法生識 |
446 | 44 | 生 | shēng | to set up | 從法生識 |
447 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 從法生識 |
448 | 44 | 生 | shēng | a captive | 從法生識 |
449 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 從法生識 |
450 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從法生識 |
451 | 44 | 生 | shēng | unripe | 從法生識 |
452 | 44 | 生 | shēng | nature | 從法生識 |
453 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從法生識 |
454 | 44 | 生 | shēng | destiny | 從法生識 |
455 | 44 | 生 | shēng | birth | 從法生識 |
456 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從法生識 |
457 | 43 | 已 | yǐ | already | 復捨空已還從一意 |
458 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 復捨空已還從一意 |
459 | 43 | 已 | yǐ | from | 復捨空已還從一意 |
460 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 復捨空已還從一意 |
461 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 復捨空已還從一意 |
462 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 復捨空已還從一意 |
463 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 復捨空已還從一意 |
464 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 復捨空已還從一意 |
465 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 復捨空已還從一意 |
466 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 復捨空已還從一意 |
467 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 復捨空已還從一意 |
468 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 復捨空已還從一意 |
469 | 43 | 已 | yǐ | this | 復捨空已還從一意 |
470 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 復捨空已還從一意 |
471 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 復捨空已還從一意 |
472 | 43 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
473 | 43 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
474 | 43 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
475 | 43 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
476 | 43 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
477 | 43 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 族姓子 |
478 | 43 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
479 | 43 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
480 | 43 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
481 | 43 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
482 | 43 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
483 | 43 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
484 | 43 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
485 | 43 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
486 | 43 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
487 | 43 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
488 | 43 | 子 | zǐ | bundle | 族姓子 |
489 | 43 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
490 | 43 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
491 | 43 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
492 | 43 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
493 | 43 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
494 | 43 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
495 | 43 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
496 | 42 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 復自計身 |
497 | 42 | 自 | zì | from; since | 復自計身 |
498 | 42 | 自 | zì | self; oneself; itself | 復自計身 |
499 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 復自計身 |
500 | 42 | 自 | zì | Zi | 復自計身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
复 | 復 | fù | again; punar |
是 |
|
|
|
法 |
|
|
|
行 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝来菩萨 | 寶來菩薩 | 98 | Ratnakara Bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
福建 | 102 | Fujian | |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
觉生 | 覺生 | 106 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有若 | 121 | You Ruo | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 420.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
二法 | 195 |
|
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法道 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
共会 | 共會 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
加被 | 106 | blessing | |
见道 | 見道 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
羯毘鸟 | 羯毘鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
求道 | 113 |
|
|
权假 | 權假 | 113 | provisional |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群有 | 113 | everything that exists | |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三向 | 115 | the three directions | |
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通慧 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
外入 | 119 | external sense organs | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
印可 | 121 | to confirm | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |