Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 174 | 識 | shí | knowledge; understanding | 云何識持諸識境界 |
| 2 | 174 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 云何識持諸識境界 |
| 3 | 174 | 識 | zhì | to record | 云何識持諸識境界 |
| 4 | 174 | 識 | shí | thought; cognition | 云何識持諸識境界 |
| 5 | 174 | 識 | shí | to understand | 云何識持諸識境界 |
| 6 | 174 | 識 | shí | experience; common sense | 云何識持諸識境界 |
| 7 | 174 | 識 | shí | a good friend | 云何識持諸識境界 |
| 8 | 174 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 云何識持諸識境界 |
| 9 | 174 | 識 | zhì | a label; a mark | 云何識持諸識境界 |
| 10 | 174 | 識 | zhì | an inscription | 云何識持諸識境界 |
| 11 | 174 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 云何識持諸識境界 |
| 12 | 148 | 不 | bù | infix potential marker | 一修梵行不猗 |
| 13 | 139 | 復 | fù | to go back; to return | 又復說言 |
| 14 | 139 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復說言 |
| 15 | 139 | 復 | fù | to do in detail | 又復說言 |
| 16 | 139 | 復 | fù | to restore | 又復說言 |
| 17 | 139 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復說言 |
| 18 | 139 | 復 | fù | Fu; Return | 又復說言 |
| 19 | 139 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復說言 |
| 20 | 139 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復說言 |
| 21 | 139 | 復 | fù | Fu | 又復說言 |
| 22 | 139 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復說言 |
| 23 | 139 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復說言 |
| 24 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 從法生識 |
| 25 | 128 | 法 | fǎ | France | 從法生識 |
| 26 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從法生識 |
| 27 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從法生識 |
| 28 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從法生識 |
| 29 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 從法生識 |
| 30 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 從法生識 |
| 31 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從法生識 |
| 32 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 從法生識 |
| 33 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 從法生識 |
| 34 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 從法生識 |
| 35 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從法生識 |
| 36 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從法生識 |
| 37 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 從法生識 |
| 38 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從法生識 |
| 39 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從法生識 |
| 40 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從法生識 |
| 41 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從法生識 |
| 42 | 122 | 行 | xíng | to walk | 音響通有十一行 |
| 43 | 122 | 行 | xíng | capable; competent | 音響通有十一行 |
| 44 | 122 | 行 | háng | profession | 音響通有十一行 |
| 45 | 122 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 音響通有十一行 |
| 46 | 122 | 行 | xíng | to travel | 音響通有十一行 |
| 47 | 122 | 行 | xìng | actions; conduct | 音響通有十一行 |
| 48 | 122 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 音響通有十一行 |
| 49 | 122 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 音響通有十一行 |
| 50 | 122 | 行 | háng | horizontal line | 音響通有十一行 |
| 51 | 122 | 行 | héng | virtuous deeds | 音響通有十一行 |
| 52 | 122 | 行 | hàng | a line of trees | 音響通有十一行 |
| 53 | 122 | 行 | hàng | bold; steadfast | 音響通有十一行 |
| 54 | 122 | 行 | xíng | to move | 音響通有十一行 |
| 55 | 122 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 音響通有十一行 |
| 56 | 122 | 行 | xíng | travel | 音響通有十一行 |
| 57 | 122 | 行 | xíng | to circulate | 音響通有十一行 |
| 58 | 122 | 行 | xíng | running script; running script | 音響通有十一行 |
| 59 | 122 | 行 | xíng | temporary | 音響通有十一行 |
| 60 | 122 | 行 | háng | rank; order | 音響通有十一行 |
| 61 | 122 | 行 | háng | a business; a shop | 音響通有十一行 |
| 62 | 122 | 行 | xíng | to depart; to leave | 音響通有十一行 |
| 63 | 122 | 行 | xíng | to experience | 音響通有十一行 |
| 64 | 122 | 行 | xíng | path; way | 音響通有十一行 |
| 65 | 122 | 行 | xíng | xing; ballad | 音響通有十一行 |
| 66 | 122 | 行 | xíng | 音響通有十一行 | |
| 67 | 122 | 行 | xíng | Practice | 音響通有十一行 |
| 68 | 122 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 音響通有十一行 |
| 69 | 122 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 音響通有十一行 |
| 70 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂識非常識 |
| 71 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂識非常識 |
| 72 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
| 73 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂識非常識 |
| 74 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂識非常識 |
| 75 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
| 76 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂識非常識 |
| 77 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂識非常識 |
| 78 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂識非常識 |
| 79 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂識非常識 |
| 80 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂識非常識 |
| 81 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 82 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 83 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 84 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 識從無 |
| 85 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 識從無 |
| 86 | 97 | 無 | mó | mo | 識從無 |
| 87 | 97 | 無 | wú | to not have | 識從無 |
| 88 | 97 | 無 | wú | Wu | 識從無 |
| 89 | 97 | 無 | mó | mo | 識從無 |
| 90 | 92 | 者 | zhě | ca | 欲得淨修法界識者 |
| 91 | 88 | 亦 | yì | Yi | 不見有教亦不見無教 |
| 92 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得淨修法界識者 |
| 93 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得淨修法界識者 |
| 94 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 欲得淨修法界識者 |
| 95 | 87 | 得 | dé | de | 欲得淨修法界識者 |
| 96 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 欲得淨修法界識者 |
| 97 | 87 | 得 | dé | to result in | 欲得淨修法界識者 |
| 98 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得淨修法界識者 |
| 99 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得淨修法界識者 |
| 100 | 87 | 得 | dé | to be finished | 欲得淨修法界識者 |
| 101 | 87 | 得 | děi | satisfying | 欲得淨修法界識者 |
| 102 | 87 | 得 | dé | to contract | 欲得淨修法界識者 |
| 103 | 87 | 得 | dé | to hear | 欲得淨修法界識者 |
| 104 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 欲得淨修法界識者 |
| 105 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 欲得淨修法界識者 |
| 106 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得淨修法界識者 |
| 107 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生本行所趣 |
| 108 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生本行所趣 |
| 109 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生本行所趣 |
| 110 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生本行所趣 |
| 111 | 83 | 慧 | huì | intelligent; clever | 三趣分別慧 |
| 112 | 83 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 三趣分別慧 |
| 113 | 83 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 三趣分別慧 |
| 114 | 83 | 慧 | huì | Wisdom | 三趣分別慧 |
| 115 | 83 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 三趣分別慧 |
| 116 | 83 | 慧 | huì | intellect; mati | 三趣分別慧 |
| 117 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 118 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 119 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 120 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 復離心已知空離空 |
| 121 | 69 | 空 | kòng | free time | 復離心已知空離空 |
| 122 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 復離心已知空離空 |
| 123 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 復離心已知空離空 |
| 124 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 復離心已知空離空 |
| 125 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 復離心已知空離空 |
| 126 | 69 | 空 | kòng | empty space | 復離心已知空離空 |
| 127 | 69 | 空 | kōng | without substance | 復離心已知空離空 |
| 128 | 69 | 空 | kōng | to not have | 復離心已知空離空 |
| 129 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 復離心已知空離空 |
| 130 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 復離心已知空離空 |
| 131 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 復離心已知空離空 |
| 132 | 69 | 空 | kòng | blank | 復離心已知空離空 |
| 133 | 69 | 空 | kòng | expansive | 復離心已知空離空 |
| 134 | 69 | 空 | kòng | lacking | 復離心已知空離空 |
| 135 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 復離心已知空離空 |
| 136 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 復離心已知空離空 |
| 137 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 復離心已知空離空 |
| 138 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生本行所趣 |
| 139 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生本行所趣 |
| 140 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生本行所趣 |
| 141 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生本行所趣 |
| 142 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 眾生本行所趣 |
| 143 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 眾生本行所趣 |
| 144 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生本行所趣 |
| 145 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不從有為 |
| 146 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不從有為 |
| 147 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 為不從有為 |
| 148 | 68 | 為 | wéi | to do | 為不從有為 |
| 149 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 為不從有為 |
| 150 | 68 | 為 | wéi | to govern | 為不從有為 |
| 151 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不從有為 |
| 152 | 67 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 四修神通神足無礙 |
| 153 | 64 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 154 | 64 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 155 | 64 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 156 | 64 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 157 | 64 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 158 | 64 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 159 | 64 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 160 | 64 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 161 | 64 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 162 | 64 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 163 | 64 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 164 | 64 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 165 | 64 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 166 | 59 | 想 | xiǎng | to think | 意滅想亦不生智 |
| 167 | 59 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意滅想亦不生智 |
| 168 | 59 | 想 | xiǎng | to want | 意滅想亦不生智 |
| 169 | 59 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意滅想亦不生智 |
| 170 | 59 | 想 | xiǎng | to plan | 意滅想亦不生智 |
| 171 | 59 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意滅想亦不生智 |
| 172 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 173 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 174 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 175 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 176 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 177 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 178 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 179 | 52 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 未化之意盡能修之 |
| 180 | 52 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 未化之意盡能修之 |
| 181 | 52 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 未化之意盡能修之 |
| 182 | 52 | 盡 | jìn | to vanish | 未化之意盡能修之 |
| 183 | 52 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 未化之意盡能修之 |
| 184 | 52 | 盡 | jìn | to die | 未化之意盡能修之 |
| 185 | 52 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 未化之意盡能修之 |
| 186 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 五觀心本 |
| 187 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 五觀心本 |
| 188 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 五觀心本 |
| 189 | 51 | 本 | běn | capital | 五觀心本 |
| 190 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 五觀心本 |
| 191 | 51 | 本 | běn | according to | 五觀心本 |
| 192 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 五觀心本 |
| 193 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 五觀心本 |
| 194 | 51 | 本 | běn | a book | 五觀心本 |
| 195 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 五觀心本 |
| 196 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 五觀心本 |
| 197 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 五觀心本 |
| 198 | 51 | 本 | běn | Ben | 五觀心本 |
| 199 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 五觀心本 |
| 200 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 五觀心本 |
| 201 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 五觀心本 |
| 202 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說言 |
| 203 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說言 |
| 204 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 又復說言 |
| 205 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說言 |
| 206 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說言 |
| 207 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說言 |
| 208 | 51 | 說 | shuō | allocution | 又復說言 |
| 209 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說言 |
| 210 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說言 |
| 211 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說言 |
| 212 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說言 |
| 213 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 又復說言 |
| 214 | 50 | 不見 | bújiàn | to not see | 無學無跡不見法 |
| 215 | 50 | 不見 | bújiàn | to not meet | 無學無跡不見法 |
| 216 | 50 | 不見 | bújiàn | to disappear | 無學無跡不見法 |
| 217 | 49 | 意 | yì | idea | 初意如山如牆壁 |
| 218 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 初意如山如牆壁 |
| 219 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 初意如山如牆壁 |
| 220 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 初意如山如牆壁 |
| 221 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 初意如山如牆壁 |
| 222 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 初意如山如牆壁 |
| 223 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 初意如山如牆壁 |
| 224 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 初意如山如牆壁 |
| 225 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 初意如山如牆壁 |
| 226 | 49 | 意 | yì | meaning | 初意如山如牆壁 |
| 227 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 初意如山如牆壁 |
| 228 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 初意如山如牆壁 |
| 229 | 49 | 意 | yì | Yi | 初意如山如牆壁 |
| 230 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 初意如山如牆壁 |
| 231 | 48 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 232 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 233 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 234 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 235 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 236 | 47 | 在 | zài | in; at | 心常一定在眾不亂 |
| 237 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 心常一定在眾不亂 |
| 238 | 47 | 在 | zài | to consist of | 心常一定在眾不亂 |
| 239 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 心常一定在眾不亂 |
| 240 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 心常一定在眾不亂 |
| 241 | 45 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一修梵行不猗 |
| 242 | 45 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一修梵行不猗 |
| 243 | 45 | 修 | xiū | to repair | 一修梵行不猗 |
| 244 | 45 | 修 | xiū | long; slender | 一修梵行不猗 |
| 245 | 45 | 修 | xiū | to write; to compile | 一修梵行不猗 |
| 246 | 45 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一修梵行不猗 |
| 247 | 45 | 修 | xiū | to practice | 一修梵行不猗 |
| 248 | 45 | 修 | xiū | to cut | 一修梵行不猗 |
| 249 | 45 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一修梵行不猗 |
| 250 | 45 | 修 | xiū | a virtuous person | 一修梵行不猗 |
| 251 | 45 | 修 | xiū | Xiu | 一修梵行不猗 |
| 252 | 45 | 修 | xiū | to unknot | 一修梵行不猗 |
| 253 | 45 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一修梵行不猗 |
| 254 | 45 | 修 | xiū | excellent | 一修梵行不猗 |
| 255 | 45 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一修梵行不猗 |
| 256 | 45 | 修 | xiū | Cultivation | 一修梵行不猗 |
| 257 | 45 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一修梵行不猗 |
| 258 | 45 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一修梵行不猗 |
| 259 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從法生識 |
| 260 | 44 | 生 | shēng | to live | 從法生識 |
| 261 | 44 | 生 | shēng | raw | 從法生識 |
| 262 | 44 | 生 | shēng | a student | 從法生識 |
| 263 | 44 | 生 | shēng | life | 從法生識 |
| 264 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從法生識 |
| 265 | 44 | 生 | shēng | alive | 從法生識 |
| 266 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 從法生識 |
| 267 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從法生識 |
| 268 | 44 | 生 | shēng | to grow | 從法生識 |
| 269 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 從法生識 |
| 270 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 從法生識 |
| 271 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從法生識 |
| 272 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從法生識 |
| 273 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從法生識 |
| 274 | 44 | 生 | shēng | gender | 從法生識 |
| 275 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從法生識 |
| 276 | 44 | 生 | shēng | to set up | 從法生識 |
| 277 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 從法生識 |
| 278 | 44 | 生 | shēng | a captive | 從法生識 |
| 279 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 從法生識 |
| 280 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從法生識 |
| 281 | 44 | 生 | shēng | unripe | 從法生識 |
| 282 | 44 | 生 | shēng | nature | 從法生識 |
| 283 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從法生識 |
| 284 | 44 | 生 | shēng | destiny | 從法生識 |
| 285 | 44 | 生 | shēng | birth | 從法生識 |
| 286 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從法生識 |
| 287 | 44 | 欲 | yù | desire | 欲得淨修法界識者 |
| 288 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得淨修法界識者 |
| 289 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得淨修法界識者 |
| 290 | 44 | 欲 | yù | lust | 欲得淨修法界識者 |
| 291 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得淨修法界識者 |
| 292 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 復捨空已還從一意 |
| 293 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 復捨空已還從一意 |
| 294 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 復捨空已還從一意 |
| 295 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 復捨空已還從一意 |
| 296 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 復捨空已還從一意 |
| 297 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 復捨空已還從一意 |
| 298 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 復自計身 |
| 299 | 42 | 自 | zì | Zi | 復自計身 |
| 300 | 42 | 自 | zì | a nose | 復自計身 |
| 301 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 復自計身 |
| 302 | 42 | 自 | zì | origin | 復自計身 |
| 303 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 復自計身 |
| 304 | 42 | 自 | zì | to be | 復自計身 |
| 305 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 復自計身 |
| 306 | 42 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 307 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 308 | 42 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 309 | 42 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 310 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 311 | 42 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 312 | 41 | 地 | dì | soil; ground; land | 無礙地 |
| 313 | 41 | 地 | dì | floor | 無礙地 |
| 314 | 41 | 地 | dì | the earth | 無礙地 |
| 315 | 41 | 地 | dì | fields | 無礙地 |
| 316 | 41 | 地 | dì | a place | 無礙地 |
| 317 | 41 | 地 | dì | a situation; a position | 無礙地 |
| 318 | 41 | 地 | dì | background | 無礙地 |
| 319 | 41 | 地 | dì | terrain | 無礙地 |
| 320 | 41 | 地 | dì | a territory; a region | 無礙地 |
| 321 | 41 | 地 | dì | used after a distance measure | 無礙地 |
| 322 | 41 | 地 | dì | coming from the same clan | 無礙地 |
| 323 | 41 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 無礙地 |
| 324 | 41 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 無礙地 |
| 325 | 41 | 從 | cóng | to follow | 乃從東方十六 |
| 326 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 乃從東方十六 |
| 327 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 乃從東方十六 |
| 328 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 乃從東方十六 |
| 329 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 乃從東方十六 |
| 330 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 乃從東方十六 |
| 331 | 41 | 從 | cóng | secondary | 乃從東方十六 |
| 332 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 乃從東方十六 |
| 333 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 乃從東方十六 |
| 334 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 乃從東方十六 |
| 335 | 41 | 從 | zòng | to release | 乃從東方十六 |
| 336 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 乃從東方十六 |
| 337 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 乃至思惟身本知身離身 |
| 338 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 乃至思惟身本知身離身 |
| 339 | 40 | 身 | shēn | self | 乃至思惟身本知身離身 |
| 340 | 40 | 身 | shēn | life | 乃至思惟身本知身離身 |
| 341 | 40 | 身 | shēn | an object | 乃至思惟身本知身離身 |
| 342 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 乃至思惟身本知身離身 |
| 343 | 40 | 身 | shēn | moral character | 乃至思惟身本知身離身 |
| 344 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 乃至思惟身本知身離身 |
| 345 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 乃至思惟身本知身離身 |
| 346 | 40 | 身 | juān | India | 乃至思惟身本知身離身 |
| 347 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 乃至思惟身本知身離身 |
| 348 | 40 | 眾 | zhòng | many; numerous | 漸化眾 |
| 349 | 40 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 漸化眾 |
| 350 | 40 | 眾 | zhòng | general; common; public | 漸化眾 |
| 351 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 352 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 353 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 354 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 355 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於中具足神足道行 |
| 356 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中具足神足道行 |
| 357 | 39 | 於 | yú | Yu | 於中具足神足道行 |
| 358 | 39 | 於 | wū | a crow | 於中具足神足道行 |
| 359 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 360 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 361 | 37 | 乃 | nǎi | to be | 乃從東方十六 |
| 362 | 37 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 |
| 363 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 364 | 37 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 365 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 366 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 367 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 368 | 37 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 369 | 37 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 370 | 37 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 371 | 37 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 372 | 37 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 373 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 374 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 五觀心本 |
| 375 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五觀心本 |
| 376 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五觀心本 |
| 377 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五觀心本 |
| 378 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五觀心本 |
| 379 | 36 | 心 | xīn | heart | 五觀心本 |
| 380 | 36 | 心 | xīn | emotion | 五觀心本 |
| 381 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 五觀心本 |
| 382 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五觀心本 |
| 383 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五觀心本 |
| 384 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五觀心本 |
| 385 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五觀心本 |
| 386 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今說定義識義 |
| 387 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今說定義識義 |
| 388 | 35 | 今 | jīn | modern | 今說定義識義 |
| 389 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說定義識義 |
| 390 | 35 | 遊 | yóu | to swim | 遊至無 |
| 391 | 35 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 遊至無 |
| 392 | 35 | 遊 | yóu | to tour | 遊至無 |
| 393 | 35 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 遊至無 |
| 394 | 35 | 遊 | yóu | to walk | 遊至無 |
| 395 | 35 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 遊至無 |
| 396 | 35 | 遊 | yóu | to take an official post | 遊至無 |
| 397 | 35 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 遊至無 |
| 398 | 35 | 遊 | yóu | to drift | 遊至無 |
| 399 | 35 | 遊 | yóu | to roam | 遊至無 |
| 400 | 35 | 遊 | yóu | to tour | 遊至無 |
| 401 | 35 | 具足 | jùzú | Completeness | 於中具足神足道行 |
| 402 | 35 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於中具足神足道行 |
| 403 | 35 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於中具足神足道行 |
| 404 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
| 405 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
| 406 | 34 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 法界無著不見識本 |
| 407 | 34 | 無著 | wúzhāo | unattached | 法界無著不見識本 |
| 408 | 34 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 法界無著不見識本 |
| 409 | 34 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊有七十二無礙辯才 |
| 410 | 34 | 捨 | shě | to give | 復捨空已還從一意 |
| 411 | 34 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 復捨空已還從一意 |
| 412 | 34 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 復捨空已還從一意 |
| 413 | 34 | 捨 | shè | my | 復捨空已還從一意 |
| 414 | 34 | 捨 | shě | equanimity | 復捨空已還從一意 |
| 415 | 34 | 捨 | shè | my house | 復捨空已還從一意 |
| 416 | 34 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 復捨空已還從一意 |
| 417 | 34 | 捨 | shè | to leave | 復捨空已還從一意 |
| 418 | 34 | 捨 | shě | She | 復捨空已還從一意 |
| 419 | 34 | 捨 | shè | disciple | 復捨空已還從一意 |
| 420 | 34 | 捨 | shè | a barn; a pen | 復捨空已還從一意 |
| 421 | 34 | 捨 | shè | to reside | 復捨空已還從一意 |
| 422 | 34 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 復捨空已還從一意 |
| 423 | 34 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 復捨空已還從一意 |
| 424 | 34 | 捨 | shě | Give | 復捨空已還從一意 |
| 425 | 34 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 復捨空已還從一意 |
| 426 | 34 | 捨 | shě | house; gṛha | 復捨空已還從一意 |
| 427 | 34 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 復捨空已還從一意 |
| 428 | 33 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 吾當與汝一一分別 |
| 429 | 33 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 吾當與汝一一分別 |
| 430 | 33 | 分別 | fēnbié | difference | 吾當與汝一一分別 |
| 431 | 33 | 分別 | fēnbié | discrimination | 吾當與汝一一分別 |
| 432 | 33 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 吾當與汝一一分別 |
| 433 | 33 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 吾當與汝一一分別 |
| 434 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復知化法而 |
| 435 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 復知化法而 |
| 436 | 33 | 而 | néng | can; able | 復知化法而 |
| 437 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復知化法而 |
| 438 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 復知化法而 |
| 439 | 32 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著聲不染 |
| 440 | 32 | 著 | zhù | outstanding | 著聲不染 |
| 441 | 32 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著聲不染 |
| 442 | 32 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著聲不染 |
| 443 | 32 | 著 | zhe | expresses a command | 著聲不染 |
| 444 | 32 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著聲不染 |
| 445 | 32 | 著 | zhāo | to add; to put | 著聲不染 |
| 446 | 32 | 著 | zhuó | a chess move | 著聲不染 |
| 447 | 32 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著聲不染 |
| 448 | 32 | 著 | zhāo | OK | 著聲不染 |
| 449 | 32 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著聲不染 |
| 450 | 32 | 著 | zháo | to ignite | 著聲不染 |
| 451 | 32 | 著 | zháo | to fall asleep | 著聲不染 |
| 452 | 32 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著聲不染 |
| 453 | 32 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著聲不染 |
| 454 | 32 | 著 | zhù | to show | 著聲不染 |
| 455 | 32 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著聲不染 |
| 456 | 32 | 著 | zhù | to write | 著聲不染 |
| 457 | 32 | 著 | zhù | to record | 著聲不染 |
| 458 | 32 | 著 | zhù | a document; writings | 著聲不染 |
| 459 | 32 | 著 | zhù | Zhu | 著聲不染 |
| 460 | 32 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著聲不染 |
| 461 | 32 | 著 | zhuó | to arrive | 著聲不染 |
| 462 | 32 | 著 | zhuó | to result in | 著聲不染 |
| 463 | 32 | 著 | zhuó | to command | 著聲不染 |
| 464 | 32 | 著 | zhuó | a strategy | 著聲不染 |
| 465 | 32 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著聲不染 |
| 466 | 32 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著聲不染 |
| 467 | 32 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著聲不染 |
| 468 | 32 | 著 | zhe | attachment to | 著聲不染 |
| 469 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 或有智識非智識 |
| 470 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 或有智識非智識 |
| 471 | 31 | 非 | fēi | different | 或有智識非智識 |
| 472 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 或有智識非智識 |
| 473 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 或有智識非智識 |
| 474 | 31 | 非 | fēi | Africa | 或有智識非智識 |
| 475 | 31 | 非 | fēi | to slander | 或有智識非智識 |
| 476 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 或有智識非智識 |
| 477 | 31 | 非 | fēi | must | 或有智識非智識 |
| 478 | 31 | 非 | fēi | an error | 或有智識非智識 |
| 479 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 或有智識非智識 |
| 480 | 31 | 非 | fēi | evil | 或有智識非智識 |
| 481 | 31 | 聖 | shèng | sacred | 四諦聖慧 |
| 482 | 31 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 四諦聖慧 |
| 483 | 31 | 聖 | shèng | a master; an expert | 四諦聖慧 |
| 484 | 31 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 四諦聖慧 |
| 485 | 31 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 四諦聖慧 |
| 486 | 31 | 聖 | shèng | agile | 四諦聖慧 |
| 487 | 31 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 四諦聖慧 |
| 488 | 31 | 能 | néng | can; able | 悉能分別有識智 |
| 489 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能分別有識智 |
| 490 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能分別有識智 |
| 491 | 31 | 能 | néng | energy | 悉能分別有識智 |
| 492 | 31 | 能 | néng | function; use | 悉能分別有識智 |
| 493 | 31 | 能 | néng | talent | 悉能分別有識智 |
| 494 | 31 | 能 | néng | expert at | 悉能分別有識智 |
| 495 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能分別有識智 |
| 496 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能分別有識智 |
| 497 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能分別有識智 |
| 498 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能分別有識智 |
| 499 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能分別有識智 |
| 500 | 30 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 不得神通遊化十方 |
Frequencies of all Words
Top 1093
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 213 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 2 | 213 | 有 | yǒu | to have; to possess | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 3 | 213 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 4 | 213 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 5 | 213 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 6 | 213 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 7 | 213 | 有 | yǒu | used to compare two things | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 8 | 213 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 9 | 213 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 10 | 213 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 11 | 213 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 12 | 213 | 有 | yǒu | abundant | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 13 | 213 | 有 | yǒu | purposeful | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 14 | 213 | 有 | yǒu | You | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 15 | 213 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 16 | 213 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 17 | 174 | 識 | shí | knowledge; understanding | 云何識持諸識境界 |
| 18 | 174 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 云何識持諸識境界 |
| 19 | 174 | 識 | zhì | to record | 云何識持諸識境界 |
| 20 | 174 | 識 | shí | thought; cognition | 云何識持諸識境界 |
| 21 | 174 | 識 | shí | to understand | 云何識持諸識境界 |
| 22 | 174 | 識 | shí | experience; common sense | 云何識持諸識境界 |
| 23 | 174 | 識 | shí | a good friend | 云何識持諸識境界 |
| 24 | 174 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 云何識持諸識境界 |
| 25 | 174 | 識 | zhì | a label; a mark | 云何識持諸識境界 |
| 26 | 174 | 識 | zhì | an inscription | 云何識持諸識境界 |
| 27 | 174 | 識 | zhì | just now | 云何識持諸識境界 |
| 28 | 174 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 云何識持諸識境界 |
| 29 | 148 | 不 | bù | not; no | 一修梵行不猗 |
| 30 | 148 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一修梵行不猗 |
| 31 | 148 | 不 | bù | as a correlative | 一修梵行不猗 |
| 32 | 148 | 不 | bù | no (answering a question) | 一修梵行不猗 |
| 33 | 148 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一修梵行不猗 |
| 34 | 148 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一修梵行不猗 |
| 35 | 148 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一修梵行不猗 |
| 36 | 148 | 不 | bù | infix potential marker | 一修梵行不猗 |
| 37 | 148 | 不 | bù | no; na | 一修梵行不猗 |
| 38 | 139 | 此 | cǐ | this; these | 恒沙剎土來詣此界 |
| 39 | 139 | 此 | cǐ | in this way | 恒沙剎土來詣此界 |
| 40 | 139 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 恒沙剎土來詣此界 |
| 41 | 139 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 恒沙剎土來詣此界 |
| 42 | 139 | 此 | cǐ | this; here; etad | 恒沙剎土來詣此界 |
| 43 | 139 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復說言 |
| 44 | 139 | 復 | fù | to go back; to return | 又復說言 |
| 45 | 139 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復說言 |
| 46 | 139 | 復 | fù | to do in detail | 又復說言 |
| 47 | 139 | 復 | fù | to restore | 又復說言 |
| 48 | 139 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復說言 |
| 49 | 139 | 復 | fù | after all; and then | 又復說言 |
| 50 | 139 | 復 | fù | even if; although | 又復說言 |
| 51 | 139 | 復 | fù | Fu; Return | 又復說言 |
| 52 | 139 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復說言 |
| 53 | 139 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復說言 |
| 54 | 139 | 復 | fù | particle without meaing | 又復說言 |
| 55 | 139 | 復 | fù | Fu | 又復說言 |
| 56 | 139 | 復 | fù | repeated; again | 又復說言 |
| 57 | 139 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復說言 |
| 58 | 139 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復說言 |
| 59 | 139 | 復 | fù | again; punar | 又復說言 |
| 60 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂識非常識 |
| 61 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是謂識非常識 |
| 62 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂識非常識 |
| 63 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是謂識非常識 |
| 64 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是謂識非常識 |
| 65 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂識非常識 |
| 66 | 130 | 是 | shì | true | 是謂識非常識 |
| 67 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂識非常識 |
| 68 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂識非常識 |
| 69 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂識非常識 |
| 70 | 130 | 是 | shì | Shi | 是謂識非常識 |
| 71 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是謂識非常識 |
| 72 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是謂識非常識 |
| 73 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 從法生識 |
| 74 | 128 | 法 | fǎ | France | 從法生識 |
| 75 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從法生識 |
| 76 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從法生識 |
| 77 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從法生識 |
| 78 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 從法生識 |
| 79 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 從法生識 |
| 80 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從法生識 |
| 81 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 從法生識 |
| 82 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 從法生識 |
| 83 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 從法生識 |
| 84 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從法生識 |
| 85 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從法生識 |
| 86 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 從法生識 |
| 87 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從法生識 |
| 88 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從法生識 |
| 89 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從法生識 |
| 90 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從法生識 |
| 91 | 122 | 行 | xíng | to walk | 音響通有十一行 |
| 92 | 122 | 行 | xíng | capable; competent | 音響通有十一行 |
| 93 | 122 | 行 | háng | profession | 音響通有十一行 |
| 94 | 122 | 行 | háng | line; row | 音響通有十一行 |
| 95 | 122 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 音響通有十一行 |
| 96 | 122 | 行 | xíng | to travel | 音響通有十一行 |
| 97 | 122 | 行 | xìng | actions; conduct | 音響通有十一行 |
| 98 | 122 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 音響通有十一行 |
| 99 | 122 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 音響通有十一行 |
| 100 | 122 | 行 | háng | horizontal line | 音響通有十一行 |
| 101 | 122 | 行 | héng | virtuous deeds | 音響通有十一行 |
| 102 | 122 | 行 | hàng | a line of trees | 音響通有十一行 |
| 103 | 122 | 行 | hàng | bold; steadfast | 音響通有十一行 |
| 104 | 122 | 行 | xíng | to move | 音響通有十一行 |
| 105 | 122 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 音響通有十一行 |
| 106 | 122 | 行 | xíng | travel | 音響通有十一行 |
| 107 | 122 | 行 | xíng | to circulate | 音響通有十一行 |
| 108 | 122 | 行 | xíng | running script; running script | 音響通有十一行 |
| 109 | 122 | 行 | xíng | temporary | 音響通有十一行 |
| 110 | 122 | 行 | xíng | soon | 音響通有十一行 |
| 111 | 122 | 行 | háng | rank; order | 音響通有十一行 |
| 112 | 122 | 行 | háng | a business; a shop | 音響通有十一行 |
| 113 | 122 | 行 | xíng | to depart; to leave | 音響通有十一行 |
| 114 | 122 | 行 | xíng | to experience | 音響通有十一行 |
| 115 | 122 | 行 | xíng | path; way | 音響通有十一行 |
| 116 | 122 | 行 | xíng | xing; ballad | 音響通有十一行 |
| 117 | 122 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 音響通有十一行 |
| 118 | 122 | 行 | xíng | 音響通有十一行 | |
| 119 | 122 | 行 | xíng | moreover; also | 音響通有十一行 |
| 120 | 122 | 行 | xíng | Practice | 音響通有十一行 |
| 121 | 122 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 音響通有十一行 |
| 122 | 122 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 音響通有十一行 |
| 123 | 107 | 謂 | wèi | to call | 是謂識非常識 |
| 124 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂識非常識 |
| 125 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
| 126 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂識非常識 |
| 127 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂識非常識 |
| 128 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂識非常識 |
| 129 | 107 | 謂 | wèi | to think | 是謂識非常識 |
| 130 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂識非常識 |
| 131 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂識非常識 |
| 132 | 107 | 謂 | wèi | and | 是謂識非常識 |
| 133 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂識非常識 |
| 134 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 是謂識非常識 |
| 135 | 107 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂識非常識 |
| 136 | 107 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂識非常識 |
| 137 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 138 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 139 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 140 | 97 | 無 | wú | no | 識從無 |
| 141 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 識從無 |
| 142 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 識從無 |
| 143 | 97 | 無 | wú | has not yet | 識從無 |
| 144 | 97 | 無 | mó | mo | 識從無 |
| 145 | 97 | 無 | wú | do not | 識從無 |
| 146 | 97 | 無 | wú | not; -less; un- | 識從無 |
| 147 | 97 | 無 | wú | regardless of | 識從無 |
| 148 | 97 | 無 | wú | to not have | 識從無 |
| 149 | 97 | 無 | wú | um | 識從無 |
| 150 | 97 | 無 | wú | Wu | 識從無 |
| 151 | 97 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 識從無 |
| 152 | 97 | 無 | wú | not; non- | 識從無 |
| 153 | 97 | 無 | mó | mo | 識從無 |
| 154 | 92 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲得淨修法界識者 |
| 155 | 92 | 者 | zhě | that | 欲得淨修法界識者 |
| 156 | 92 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲得淨修法界識者 |
| 157 | 92 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲得淨修法界識者 |
| 158 | 92 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲得淨修法界識者 |
| 159 | 92 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲得淨修法界識者 |
| 160 | 92 | 者 | zhuó | according to | 欲得淨修法界識者 |
| 161 | 92 | 者 | zhě | ca | 欲得淨修法界識者 |
| 162 | 88 | 亦 | yì | also; too | 不見有教亦不見無教 |
| 163 | 88 | 亦 | yì | but | 不見有教亦不見無教 |
| 164 | 88 | 亦 | yì | this; he; she | 不見有教亦不見無教 |
| 165 | 88 | 亦 | yì | although; even though | 不見有教亦不見無教 |
| 166 | 88 | 亦 | yì | already | 不見有教亦不見無教 |
| 167 | 88 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不見有教亦不見無教 |
| 168 | 88 | 亦 | yì | Yi | 不見有教亦不見無教 |
| 169 | 87 | 得 | de | potential marker | 欲得淨修法界識者 |
| 170 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得淨修法界識者 |
| 171 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 欲得淨修法界識者 |
| 172 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得淨修法界識者 |
| 173 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 欲得淨修法界識者 |
| 174 | 87 | 得 | dé | de | 欲得淨修法界識者 |
| 175 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 欲得淨修法界識者 |
| 176 | 87 | 得 | dé | to result in | 欲得淨修法界識者 |
| 177 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得淨修法界識者 |
| 178 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得淨修法界識者 |
| 179 | 87 | 得 | dé | to be finished | 欲得淨修法界識者 |
| 180 | 87 | 得 | de | result of degree | 欲得淨修法界識者 |
| 181 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得淨修法界識者 |
| 182 | 87 | 得 | děi | satisfying | 欲得淨修法界識者 |
| 183 | 87 | 得 | dé | to contract | 欲得淨修法界識者 |
| 184 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得淨修法界識者 |
| 185 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得淨修法界識者 |
| 186 | 87 | 得 | dé | to hear | 欲得淨修法界識者 |
| 187 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 欲得淨修法界識者 |
| 188 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 欲得淨修法界識者 |
| 189 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得淨修法界識者 |
| 190 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生本行所趣 |
| 191 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生本行所趣 |
| 192 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生本行所趣 |
| 193 | 83 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生本行所趣 |
| 194 | 83 | 慧 | huì | intelligent; clever | 三趣分別慧 |
| 195 | 83 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 三趣分別慧 |
| 196 | 83 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 三趣分別慧 |
| 197 | 83 | 慧 | huì | Wisdom | 三趣分別慧 |
| 198 | 83 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 三趣分別慧 |
| 199 | 83 | 慧 | huì | intellect; mati | 三趣分別慧 |
| 200 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 201 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 202 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 座上有菩薩名曰豪賢 |
| 203 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 復離心已知空離空 |
| 204 | 69 | 空 | kòng | free time | 復離心已知空離空 |
| 205 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 復離心已知空離空 |
| 206 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 復離心已知空離空 |
| 207 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 復離心已知空離空 |
| 208 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 復離心已知空離空 |
| 209 | 69 | 空 | kòng | empty space | 復離心已知空離空 |
| 210 | 69 | 空 | kōng | without substance | 復離心已知空離空 |
| 211 | 69 | 空 | kōng | to not have | 復離心已知空離空 |
| 212 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 復離心已知空離空 |
| 213 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 復離心已知空離空 |
| 214 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 復離心已知空離空 |
| 215 | 69 | 空 | kòng | blank | 復離心已知空離空 |
| 216 | 69 | 空 | kòng | expansive | 復離心已知空離空 |
| 217 | 69 | 空 | kòng | lacking | 復離心已知空離空 |
| 218 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 復離心已知空離空 |
| 219 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 復離心已知空離空 |
| 220 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 復離心已知空離空 |
| 221 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾生本行所趣 |
| 222 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾生本行所趣 |
| 223 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾生本行所趣 |
| 224 | 68 | 所 | suǒ | it | 眾生本行所趣 |
| 225 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾生本行所趣 |
| 226 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生本行所趣 |
| 227 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生本行所趣 |
| 228 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生本行所趣 |
| 229 | 68 | 所 | suǒ | that which | 眾生本行所趣 |
| 230 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生本行所趣 |
| 231 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 眾生本行所趣 |
| 232 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 眾生本行所趣 |
| 233 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生本行所趣 |
| 234 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾生本行所趣 |
| 235 | 68 | 為 | wèi | for; to | 為不從有為 |
| 236 | 68 | 為 | wèi | because of | 為不從有為 |
| 237 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不從有為 |
| 238 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不從有為 |
| 239 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 為不從有為 |
| 240 | 68 | 為 | wéi | to do | 為不從有為 |
| 241 | 68 | 為 | wèi | for | 為不從有為 |
| 242 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 為不從有為 |
| 243 | 68 | 為 | wèi | to | 為不從有為 |
| 244 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 為不從有為 |
| 245 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為不從有為 |
| 246 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 為不從有為 |
| 247 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 為不從有為 |
| 248 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 為不從有為 |
| 249 | 68 | 為 | wéi | to govern | 為不從有為 |
| 250 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不從有為 |
| 251 | 67 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 四修神通神足無礙 |
| 252 | 64 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 253 | 64 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 254 | 64 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 255 | 64 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 256 | 64 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 257 | 64 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 258 | 64 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 259 | 64 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 260 | 64 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 261 | 64 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 262 | 64 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 263 | 64 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 264 | 64 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 265 | 61 | 或 | huò | or; either; else | 或有智識非智識 |
| 266 | 61 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有智識非智識 |
| 267 | 61 | 或 | huò | some; someone | 或有智識非智識 |
| 268 | 61 | 或 | míngnián | suddenly | 或有智識非智識 |
| 269 | 61 | 或 | huò | or; vā | 或有智識非智識 |
| 270 | 59 | 想 | xiǎng | to think | 意滅想亦不生智 |
| 271 | 59 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意滅想亦不生智 |
| 272 | 59 | 想 | xiǎng | to want | 意滅想亦不生智 |
| 273 | 59 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意滅想亦不生智 |
| 274 | 59 | 想 | xiǎng | to plan | 意滅想亦不生智 |
| 275 | 59 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意滅想亦不生智 |
| 276 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 277 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 278 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 279 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 280 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 281 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 282 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 283 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊 |
| 284 | 53 | 如 | rú | if | 如世尊 |
| 285 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊 |
| 286 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊 |
| 287 | 53 | 如 | rú | this | 如世尊 |
| 288 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊 |
| 289 | 53 | 如 | rú | to go to | 如世尊 |
| 290 | 53 | 如 | rú | to meet | 如世尊 |
| 291 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊 |
| 292 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊 |
| 293 | 53 | 如 | rú | and | 如世尊 |
| 294 | 53 | 如 | rú | or | 如世尊 |
| 295 | 53 | 如 | rú | but | 如世尊 |
| 296 | 53 | 如 | rú | then | 如世尊 |
| 297 | 53 | 如 | rú | naturally | 如世尊 |
| 298 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊 |
| 299 | 53 | 如 | rú | you | 如世尊 |
| 300 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊 |
| 301 | 53 | 如 | rú | in; at | 如世尊 |
| 302 | 53 | 如 | rú | Ru | 如世尊 |
| 303 | 53 | 如 | rú | Thus | 如世尊 |
| 304 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊 |
| 305 | 53 | 如 | rú | like; iva | 如世尊 |
| 306 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊 |
| 307 | 52 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 未化之意盡能修之 |
| 308 | 52 | 盡 | jìn | all; every | 未化之意盡能修之 |
| 309 | 52 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 未化之意盡能修之 |
| 310 | 52 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 未化之意盡能修之 |
| 311 | 52 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 未化之意盡能修之 |
| 312 | 52 | 盡 | jìn | to vanish | 未化之意盡能修之 |
| 313 | 52 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 未化之意盡能修之 |
| 314 | 52 | 盡 | jìn | to be within the limit | 未化之意盡能修之 |
| 315 | 52 | 盡 | jìn | all; every | 未化之意盡能修之 |
| 316 | 52 | 盡 | jìn | to die | 未化之意盡能修之 |
| 317 | 52 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 未化之意盡能修之 |
| 318 | 51 | 本 | běn | measure word for books | 五觀心本 |
| 319 | 51 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 五觀心本 |
| 320 | 51 | 本 | běn | originally; formerly | 五觀心本 |
| 321 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 五觀心本 |
| 322 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 五觀心本 |
| 323 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 五觀心本 |
| 324 | 51 | 本 | běn | self | 五觀心本 |
| 325 | 51 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 五觀心本 |
| 326 | 51 | 本 | běn | capital | 五觀心本 |
| 327 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 五觀心本 |
| 328 | 51 | 本 | běn | according to | 五觀心本 |
| 329 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 五觀心本 |
| 330 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 五觀心本 |
| 331 | 51 | 本 | běn | a book | 五觀心本 |
| 332 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 五觀心本 |
| 333 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 五觀心本 |
| 334 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 五觀心本 |
| 335 | 51 | 本 | běn | Ben | 五觀心本 |
| 336 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 五觀心本 |
| 337 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 五觀心本 |
| 338 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 五觀心本 |
| 339 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說言 |
| 340 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說言 |
| 341 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 又復說言 |
| 342 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說言 |
| 343 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說言 |
| 344 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說言 |
| 345 | 51 | 說 | shuō | allocution | 又復說言 |
| 346 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說言 |
| 347 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說言 |
| 348 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說言 |
| 349 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說言 |
| 350 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 又復說言 |
| 351 | 50 | 不見 | bújiàn | to not see | 無學無跡不見法 |
| 352 | 50 | 不見 | bújiàn | to not meet | 無學無跡不見法 |
| 353 | 50 | 不見 | bújiàn | to disappear | 無學無跡不見法 |
| 354 | 50 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何識持諸識境界 |
| 355 | 50 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何識持諸識境界 |
| 356 | 49 | 意 | yì | idea | 初意如山如牆壁 |
| 357 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 初意如山如牆壁 |
| 358 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 初意如山如牆壁 |
| 359 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 初意如山如牆壁 |
| 360 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 初意如山如牆壁 |
| 361 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 初意如山如牆壁 |
| 362 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 初意如山如牆壁 |
| 363 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 初意如山如牆壁 |
| 364 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 初意如山如牆壁 |
| 365 | 49 | 意 | yì | meaning | 初意如山如牆壁 |
| 366 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 初意如山如牆壁 |
| 367 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 初意如山如牆壁 |
| 368 | 49 | 意 | yì | or | 初意如山如牆壁 |
| 369 | 49 | 意 | yì | Yi | 初意如山如牆壁 |
| 370 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 初意如山如牆壁 |
| 371 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 372 | 48 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 373 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 374 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 375 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 376 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 377 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 378 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 379 | 47 | 在 | zài | in; at | 心常一定在眾不亂 |
| 380 | 47 | 在 | zài | at | 心常一定在眾不亂 |
| 381 | 47 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 心常一定在眾不亂 |
| 382 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 心常一定在眾不亂 |
| 383 | 47 | 在 | zài | to consist of | 心常一定在眾不亂 |
| 384 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 心常一定在眾不亂 |
| 385 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 心常一定在眾不亂 |
| 386 | 45 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一修梵行不猗 |
| 387 | 45 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一修梵行不猗 |
| 388 | 45 | 修 | xiū | to repair | 一修梵行不猗 |
| 389 | 45 | 修 | xiū | long; slender | 一修梵行不猗 |
| 390 | 45 | 修 | xiū | to write; to compile | 一修梵行不猗 |
| 391 | 45 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一修梵行不猗 |
| 392 | 45 | 修 | xiū | to practice | 一修梵行不猗 |
| 393 | 45 | 修 | xiū | to cut | 一修梵行不猗 |
| 394 | 45 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一修梵行不猗 |
| 395 | 45 | 修 | xiū | a virtuous person | 一修梵行不猗 |
| 396 | 45 | 修 | xiū | Xiu | 一修梵行不猗 |
| 397 | 45 | 修 | xiū | to unknot | 一修梵行不猗 |
| 398 | 45 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一修梵行不猗 |
| 399 | 45 | 修 | xiū | excellent | 一修梵行不猗 |
| 400 | 45 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一修梵行不猗 |
| 401 | 45 | 修 | xiū | Cultivation | 一修梵行不猗 |
| 402 | 45 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一修梵行不猗 |
| 403 | 45 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一修梵行不猗 |
| 404 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從法生識 |
| 405 | 44 | 生 | shēng | to live | 從法生識 |
| 406 | 44 | 生 | shēng | raw | 從法生識 |
| 407 | 44 | 生 | shēng | a student | 從法生識 |
| 408 | 44 | 生 | shēng | life | 從法生識 |
| 409 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從法生識 |
| 410 | 44 | 生 | shēng | alive | 從法生識 |
| 411 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 從法生識 |
| 412 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從法生識 |
| 413 | 44 | 生 | shēng | to grow | 從法生識 |
| 414 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 從法生識 |
| 415 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 從法生識 |
| 416 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從法生識 |
| 417 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 從法生識 |
| 418 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從法生識 |
| 419 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從法生識 |
| 420 | 44 | 生 | shēng | gender | 從法生識 |
| 421 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從法生識 |
| 422 | 44 | 生 | shēng | to set up | 從法生識 |
| 423 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 從法生識 |
| 424 | 44 | 生 | shēng | a captive | 從法生識 |
| 425 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 從法生識 |
| 426 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從法生識 |
| 427 | 44 | 生 | shēng | unripe | 從法生識 |
| 428 | 44 | 生 | shēng | nature | 從法生識 |
| 429 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從法生識 |
| 430 | 44 | 生 | shēng | destiny | 從法生識 |
| 431 | 44 | 生 | shēng | birth | 從法生識 |
| 432 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從法生識 |
| 433 | 44 | 欲 | yù | desire | 欲得淨修法界識者 |
| 434 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得淨修法界識者 |
| 435 | 44 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得淨修法界識者 |
| 436 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得淨修法界識者 |
| 437 | 44 | 欲 | yù | lust | 欲得淨修法界識者 |
| 438 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得淨修法界識者 |
| 439 | 43 | 已 | yǐ | already | 復捨空已還從一意 |
| 440 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 復捨空已還從一意 |
| 441 | 43 | 已 | yǐ | from | 復捨空已還從一意 |
| 442 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 復捨空已還從一意 |
| 443 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 復捨空已還從一意 |
| 444 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 復捨空已還從一意 |
| 445 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 復捨空已還從一意 |
| 446 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 復捨空已還從一意 |
| 447 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 復捨空已還從一意 |
| 448 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 復捨空已還從一意 |
| 449 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 復捨空已還從一意 |
| 450 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 復捨空已還從一意 |
| 451 | 43 | 已 | yǐ | this | 復捨空已還從一意 |
| 452 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 復捨空已還從一意 |
| 453 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 復捨空已還從一意 |
| 454 | 42 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 復自計身 |
| 455 | 42 | 自 | zì | from; since | 復自計身 |
| 456 | 42 | 自 | zì | self; oneself; itself | 復自計身 |
| 457 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 復自計身 |
| 458 | 42 | 自 | zì | Zi | 復自計身 |
| 459 | 42 | 自 | zì | a nose | 復自計身 |
| 460 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 復自計身 |
| 461 | 42 | 自 | zì | origin | 復自計身 |
| 462 | 42 | 自 | zì | originally | 復自計身 |
| 463 | 42 | 自 | zì | still; to remain | 復自計身 |
| 464 | 42 | 自 | zì | in person; personally | 復自計身 |
| 465 | 42 | 自 | zì | in addition; besides | 復自計身 |
| 466 | 42 | 自 | zì | if; even if | 復自計身 |
| 467 | 42 | 自 | zì | but | 復自計身 |
| 468 | 42 | 自 | zì | because | 復自計身 |
| 469 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 復自計身 |
| 470 | 42 | 自 | zì | to be | 復自計身 |
| 471 | 42 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 復自計身 |
| 472 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 復自計身 |
| 473 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
| 474 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
| 475 | 42 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 476 | 42 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
| 477 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
| 478 | 42 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
| 479 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
| 480 | 42 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
| 481 | 42 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
| 482 | 42 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
| 483 | 42 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
| 484 | 42 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
| 485 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 486 | 42 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 487 | 42 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 488 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 489 | 42 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 490 | 41 | 地 | dì | soil; ground; land | 無礙地 |
| 491 | 41 | 地 | de | subordinate particle | 無礙地 |
| 492 | 41 | 地 | dì | floor | 無礙地 |
| 493 | 41 | 地 | dì | the earth | 無礙地 |
| 494 | 41 | 地 | dì | fields | 無礙地 |
| 495 | 41 | 地 | dì | a place | 無礙地 |
| 496 | 41 | 地 | dì | a situation; a position | 無礙地 |
| 497 | 41 | 地 | dì | background | 無礙地 |
| 498 | 41 | 地 | dì | terrain | 無礙地 |
| 499 | 41 | 地 | dì | a territory; a region | 無礙地 |
| 500 | 41 | 地 | dì | used after a distance measure | 無礙地 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 是 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 行 |
|
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝来菩萨 | 寶來菩薩 | 98 | Ratnakara Bodhisattva |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 福建 | 102 | Fujian | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 425.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 光相 | 103 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 羯毘鸟 | 羯毘鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 求道 | 113 |
|
|
| 权假 | 權假 | 113 | provisional |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三向 | 115 | the three directions | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 事法界 | 115 | the phenomenal world | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |