Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
2 184 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
3 184 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
4 74 xiàng to observe; to assess 相滅
5 74 xiàng appearance; portrait; picture 相滅
6 74 xiàng countenance; personage; character; disposition 相滅
7 74 xiàng to aid; to help 相滅
8 74 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相滅
9 74 xiàng a sign; a mark; appearance 相滅
10 74 xiāng alternately; in turn 相滅
11 74 xiāng Xiang 相滅
12 74 xiāng form substance 相滅
13 74 xiāng to express 相滅
14 74 xiàng to choose 相滅
15 74 xiāng Xiang 相滅
16 74 xiāng an ancient musical instrument 相滅
17 74 xiāng the seventh lunar month 相滅
18 74 xiāng to compare 相滅
19 74 xiàng to divine 相滅
20 74 xiàng to administer 相滅
21 74 xiàng helper for a blind person 相滅
22 74 xiāng rhythm [music] 相滅
23 74 xiāng the upper frets of a pipa 相滅
24 74 xiāng coralwood 相滅
25 74 xiàng ministry 相滅
26 74 xiàng to supplement; to enhance 相滅
27 74 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相滅
28 74 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相滅
29 74 xiàng sign; mark; liṅga 相滅
30 74 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相滅
31 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有二種
32 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有二種
33 62 shuì to persuade 略說有二種
34 62 shuō to teach; to recite; to explain 略說有二種
35 62 shuō a doctrine; a theory 略說有二種
36 62 shuō to claim; to assert 略說有二種
37 62 shuō allocution 略說有二種
38 62 shuō to criticize; to scold 略說有二種
39 62 shuō to indicate; to refer to 略說有二種
40 62 shuō speach; vāda 略說有二種
41 62 shuō to speak; bhāṣate 略說有二種
42 62 shuō to instruct 略說有二種
43 51 zhě ca 非思量者之所能知
44 49 to leave; to depart; to go away; to part 離諸境界相續識滅
45 49 a mythical bird 離諸境界相續識滅
46 49 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸境界相續識滅
47 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸境界相續識滅
48 49 chī a dragon with horns not yet grown 離諸境界相續識滅
49 49 a mountain ash 離諸境界相續識滅
50 49 vanilla; a vanilla-like herb 離諸境界相續識滅
51 49 to be scattered; to be separated 離諸境界相續識滅
52 49 to cut off 離諸境界相續識滅
53 49 to violate; to be contrary to 離諸境界相續識滅
54 49 to be distant from 離諸境界相續識滅
55 49 two 離諸境界相續識滅
56 49 to array; to align 離諸境界相續識滅
57 49 to pass through; to experience 離諸境界相續識滅
58 49 transcendence 離諸境界相續識滅
59 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸境界相續識滅
60 46 境界 jìngjiè border area; frontier 分別事識分別取境界因
61 46 境界 jìngjiè place; area 分別事識分別取境界因
62 46 境界 jìngjiè circumstances; situation 分別事識分別取境界因
63 46 境界 jìngjiè field; domain; genre 分別事識分別取境界因
64 46 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 分別事識分別取境界因
65 45 wéi to act as; to serve 何等為二
66 45 wéi to change into; to become 何等為二
67 45 wéi to be; is 何等為二
68 45 wéi to do 何等為二
69 45 wèi to support; to help 何等為二
70 45 wéi to govern 何等為二
71 45 wèi to be; bhū 何等為二
72 44 Kangxi radical 71 彼二種識無差別相
73 44 to not have; without 彼二種識無差別相
74 44 mo 彼二種識無差別相
75 44 to not have 彼二種識無差別相
76 44 Wu 彼二種識無差別相
77 44 mo 彼二種識無差別相
78 43 shí knowledge; understanding 諸識有幾種生住滅
79 43 shí to know; to be familiar with 諸識有幾種生住滅
80 43 zhì to record 諸識有幾種生住滅
81 43 shí thought; cognition 諸識有幾種生住滅
82 43 shí to understand 諸識有幾種生住滅
83 43 shí experience; common sense 諸識有幾種生住滅
84 43 shí a good friend 諸識有幾種生住滅
85 43 zhì to remember; to memorize 諸識有幾種生住滅
86 43 zhì a label; a mark 諸識有幾種生住滅
87 43 zhì an inscription 諸識有幾種生住滅
88 43 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 諸識有幾種生住滅
89 42 jiàn to see 如明鏡中見諸色像
90 42 jiàn opinion; view; understanding 如明鏡中見諸色像
91 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如明鏡中見諸色像
92 42 jiàn refer to; for details see 如明鏡中見諸色像
93 42 jiàn to listen to 如明鏡中見諸色像
94 42 jiàn to meet 如明鏡中見諸色像
95 42 jiàn to receive (a guest) 如明鏡中見諸色像
96 42 jiàn let me; kindly 如明鏡中見諸色像
97 42 jiàn Jian 如明鏡中見諸色像
98 42 xiàn to appear 如明鏡中見諸色像
99 42 xiàn to introduce 如明鏡中見諸色像
100 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如明鏡中見諸色像
101 42 jiàn seeing; observing; darśana 如明鏡中見諸色像
102 42 method; way 言依法者
103 42 France 言依法者
104 42 the law; rules; regulations 言依法者
105 42 the teachings of the Buddha; Dharma 言依法者
106 42 a standard; a norm 言依法者
107 42 an institution 言依法者
108 42 to emulate 言依法者
109 42 magic; a magic trick 言依法者
110 42 punishment 言依法者
111 42 Fa 言依法者
112 42 a precedent 言依法者
113 42 a classification of some kinds of Han texts 言依法者
114 42 relating to a ceremony or rite 言依法者
115 42 Dharma 言依法者
116 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 言依法者
117 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 言依法者
118 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 言依法者
119 42 quality; characteristic 言依法者
120 40 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別事識分別取境界因
121 40 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別事識分別取境界因
122 40 分別 fēnbié difference 分別事識分別取境界因
123 40 分別 fēnbié discrimination 分別事識分別取境界因
124 40 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別事識分別取境界因
125 40 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別事識分別取境界因
126 38 to use; to grasp 以生者滅故
127 38 to rely on 以生者滅故
128 38 to regard 以生者滅故
129 38 to be able to 以生者滅故
130 38 to order; to command 以生者滅故
131 38 used after a verb 以生者滅故
132 38 a reason; a cause 以生者滅故
133 38 Israel 以生者滅故
134 38 Yi 以生者滅故
135 38 use; yogena 以生者滅故
136 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 了別識亦如是見種種鏡像
137 38 ér Kangxi radical 126 而實彼成
138 38 ér as if; to seem like 而實彼成
139 38 néng can; able 而實彼成
140 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而實彼成
141 38 ér to arrive; up to 而實彼成
142 37 fēi Kangxi radical 175 譬如泥團微塵非異非不異
143 37 fēi wrong; bad; untruthful 譬如泥團微塵非異非不異
144 37 fēi different 譬如泥團微塵非異非不異
145 37 fēi to not be; to not have 譬如泥團微塵非異非不異
146 37 fēi to violate; to be contrary to 譬如泥團微塵非異非不異
147 37 fēi Africa 譬如泥團微塵非異非不異
148 37 fēi to slander 譬如泥團微塵非異非不異
149 37 fěi to avoid 譬如泥團微塵非異非不異
150 37 fēi must 譬如泥團微塵非異非不異
151 37 fēi an error 譬如泥團微塵非異非不異
152 37 fēi a problem; a question 譬如泥團微塵非異非不異
153 37 fēi evil 譬如泥團微塵非異非不異
154 35 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 二種滅者
155 35 miè to submerge 二種滅者
156 35 miè to extinguish; to put out 二種滅者
157 35 miè to eliminate 二種滅者
158 35 miè to disappear; to fade away 二種滅者
159 35 miè the cessation of suffering 二種滅者
160 35 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 二種滅者
161 35 infix potential marker 不說識依眼色空明和合而生
162 35 外道 wàidào an outsider 此不異外道斷見戲論
163 35 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 此不異外道斷見戲論
164 35 外道 wàidào Heretics 此不異外道斷見戲論
165 35 外道 wàidào non-Buddhist 此不異外道斷見戲論
166 34 shēng to be born; to give birth 諸識有二種生
167 34 shēng to live 諸識有二種生
168 34 shēng raw 諸識有二種生
169 34 shēng a student 諸識有二種生
170 34 shēng life 諸識有二種生
171 34 shēng to produce; to give rise 諸識有二種生
172 34 shēng alive 諸識有二種生
173 34 shēng a lifetime 諸識有二種生
174 34 shēng to initiate; to become 諸識有二種生
175 34 shēng to grow 諸識有二種生
176 34 shēng unfamiliar 諸識有二種生
177 34 shēng not experienced 諸識有二種生
178 34 shēng hard; stiff; strong 諸識有二種生
179 34 shēng having academic or professional knowledge 諸識有二種生
180 34 shēng a male role in traditional theatre 諸識有二種生
181 34 shēng gender 諸識有二種生
182 34 shēng to develop; to grow 諸識有二種生
183 34 shēng to set up 諸識有二種生
184 34 shēng a prostitute 諸識有二種生
185 34 shēng a captive 諸識有二種生
186 34 shēng a gentleman 諸識有二種生
187 34 shēng Kangxi radical 100 諸識有二種生
188 34 shēng unripe 諸識有二種生
189 34 shēng nature 諸識有二種生
190 34 shēng to inherit; to succeed 諸識有二種生
191 34 shēng destiny 諸識有二種生
192 34 shēng birth 諸識有二種生
193 33 to enter 入如來地內行境界
194 33 Kangxi radical 11 入如來地內行境界
195 33 radical 入如來地內行境界
196 33 income 入如來地內行境界
197 33 to conform with 入如來地內行境界
198 33 to descend 入如來地內行境界
199 33 the entering tone 入如來地內行境界
200 33 to pay 入如來地內行境界
201 33 to join 入如來地內行境界
202 33 entering; praveśa 入如來地內行境界
203 33 entered; attained; āpanna 入如來地內行境界
204 32 自心 zì xīn One's Mind 謂自心識見境界分別
205 32 cháng Chang 因常轉故
206 32 cháng common; general; ordinary 因常轉故
207 32 cháng a principle; a rule 因常轉故
208 32 cháng eternal; nitya 因常轉故
209 30 xīn heart [organ] 正遍知性自性第一義心
210 30 xīn Kangxi radical 61 正遍知性自性第一義心
211 30 xīn mind; consciousness 正遍知性自性第一義心
212 30 xīn the center; the core; the middle 正遍知性自性第一義心
213 30 xīn one of the 28 star constellations 正遍知性自性第一義心
214 30 xīn heart 正遍知性自性第一義心
215 30 xīn emotion 正遍知性自性第一義心
216 30 xīn intention; consideration 正遍知性自性第一義心
217 30 xīn disposition; temperament 正遍知性自性第一義心
218 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正遍知性自性第一義心
219 29 suǒ a few; various; some 所成
220 29 suǒ a place; a location 所成
221 29 suǒ indicates a passive voice 所成
222 29 suǒ an ordinal number 所成
223 29 suǒ meaning 所成
224 29 suǒ garrison 所成
225 29 suǒ place; pradeśa 所成
226 29 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 了別識不可思議熏變因
227 29 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 了別識不可思議熏變因
228 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來畢竟得於世間出世間
229 29 děi to want to; to need to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
230 29 děi must; ought to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
231 29 de 諸佛如來畢竟得於世間出世間
232 29 de infix potential marker 諸佛如來畢竟得於世間出世間
233 29 to result in 諸佛如來畢竟得於世間出世間
234 29 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來畢竟得於世間出世間
235 29 to be satisfied 諸佛如來畢竟得於世間出世間
236 29 to be finished 諸佛如來畢竟得於世間出世間
237 29 děi satisfying 諸佛如來畢竟得於世間出世間
238 29 to contract 諸佛如來畢竟得於世間出世間
239 29 to hear 諸佛如來畢竟得於世間出世間
240 29 to have; there is 諸佛如來畢竟得於世間出世間
241 29 marks time passed 諸佛如來畢竟得於世間出世間
242 29 obtain; attain; prāpta 諸佛如來畢竟得於世間出世間
243 28 xìng gender 集性自性
244 28 xìng nature; disposition 集性自性
245 28 xìng grammatical gender 集性自性
246 28 xìng a property; a quality 集性自性
247 28 xìng life; destiny 集性自性
248 28 xìng sexual desire 集性自性
249 28 xìng scope 集性自性
250 28 xìng nature 集性自性
251 28 yīn cause; reason
252 28 yīn to accord with
253 28 yīn to follow
254 28 yīn to rely on
255 28 yīn via; through
256 28 yīn to continue
257 28 yīn to receive
258 28 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
259 28 yīn to seize an opportunity
260 28 yīn to be like
261 28 yīn a standrd; a criterion
262 28 yīn cause; hetu
263 28 to go; to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
264 28 to rely on; to depend on 諸佛如來畢竟得於世間出世間
265 28 Yu 諸佛如來畢竟得於世間出世間
266 28 a crow 諸佛如來畢竟得於世間出世間
267 27 如來 rúlái Tathagata 如來
268 27 如來 Rúlái Tathagata 如來
269 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
270 25 zhī to know 非思量者之所能知
271 25 zhī to comprehend 非思量者之所能知
272 25 zhī to inform; to tell 非思量者之所能知
273 25 zhī to administer 非思量者之所能知
274 25 zhī to distinguish; to discern 非思量者之所能知
275 25 zhī to be close friends 非思量者之所能知
276 25 zhī to feel; to sense; to perceive 非思量者之所能知
277 25 zhī to receive; to entertain 非思量者之所能知
278 25 zhī knowledge 非思量者之所能知
279 25 zhī consciousness; perception 非思量者之所能知
280 25 zhī a close friend 非思量者之所能知
281 25 zhì wisdom 非思量者之所能知
282 25 zhì Zhi 非思量者之所能知
283 25 zhī Understanding 非思量者之所能知
284 25 zhī know; jña 非思量者之所能知
285 24 to depend on; to lean on 所謂依法依緣
286 24 to comply with; to follow 所謂依法依緣
287 24 to help 所謂依法依緣
288 24 flourishing 所謂依法依緣
289 24 lovable 所謂依法依緣
290 24 bonds; substratum; upadhi 所謂依法依緣
291 24 refuge; śaraṇa 所謂依法依緣
292 24 reliance; pratiśaraṇa 所謂依法依緣
293 23 Yi 了別識亦如是見種種鏡像
294 23 yìng to answer; to respond 泥團微塵應無差別
295 23 yìng to confirm; to verify 泥團微塵應無差別
296 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 泥團微塵應無差別
297 23 yìng to accept 泥團微塵應無差別
298 23 yìng to permit; to allow 泥團微塵應無差別
299 23 yìng to echo 泥團微塵應無差別
300 23 yìng to handle; to deal with 泥團微塵應無差別
301 23 yìng Ying 泥團微塵應無差別
302 22 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行者當得如幻三昧故
303 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行者當得如幻三昧故
304 22 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行者當得如幻三昧故
305 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行者當得如幻三昧故
306 21 shēn human body; torso 離身資生持用法故
307 21 shēn Kangxi radical 158 離身資生持用法故
308 21 shēn self 離身資生持用法故
309 21 shēn life 離身資生持用法故
310 21 shēn an object 離身資生持用法故
311 21 shēn a lifetime 離身資生持用法故
312 21 shēn moral character 離身資生持用法故
313 21 shēn status; identity; position 離身資生持用法故
314 21 shēn pregnancy 離身資生持用法故
315 21 juān India 離身資生持用法故
316 21 shēn body; kāya 離身資生持用法故
317 21 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 汝說有無
318 20 一切 yīqiè temporary 集一切佛法品第三之一
319 20 一切 yīqiè the same 集一切佛法品第三之一
320 20 yán to speak; to say; said 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
321 20 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
322 20 yán Kangxi radical 149 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
323 20 yán phrase; sentence 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
324 20 yán a word; a syllable 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
325 20 yán a theory; a doctrine 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
326 20 yán to regard as 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
327 20 yán to act as 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
328 20 yán word; vacana 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
329 20 yán speak; vad 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
330 20 nèi inside; interior 無因緣起遠離內境故
331 20 nèi private 無因緣起遠離內境故
332 20 nèi family; domestic 無因緣起遠離內境故
333 20 nèi wife; consort 無因緣起遠離內境故
334 20 nèi an imperial palace 無因緣起遠離內境故
335 20 nèi an internal organ; heart 無因緣起遠離內境故
336 20 nèi female 無因緣起遠離內境故
337 20 nèi to approach 無因緣起遠離內境故
338 20 nèi indoors 無因緣起遠離內境故
339 20 nèi inner heart 無因緣起遠離內境故
340 20 nèi a room 無因緣起遠離內境故
341 20 nèi Nei 無因緣起遠離內境故
342 20 to receive 無因緣起遠離內境故
343 20 nèi inner; antara 無因緣起遠離內境故
344 20 nèi self; adhyatma 無因緣起遠離內境故
345 20 nèi esoteric; private 無因緣起遠離內境故
346 20 zuò to do 彼諸外道作如是說
347 20 zuò to act as; to serve as 彼諸外道作如是說
348 20 zuò to start 彼諸外道作如是說
349 20 zuò a writing; a work 彼諸外道作如是說
350 20 zuò to dress as; to be disguised as 彼諸外道作如是說
351 20 zuō to create; to make 彼諸外道作如是說
352 20 zuō a workshop 彼諸外道作如是說
353 20 zuō to write; to compose 彼諸外道作如是說
354 20 zuò to rise 彼諸外道作如是說
355 20 zuò to be aroused 彼諸外道作如是說
356 20 zuò activity; action; undertaking 彼諸外道作如是說
357 20 zuò to regard as 彼諸外道作如是說
358 20 zuò action; kāraṇa 彼諸外道作如是說
359 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此是過去未來現在諸佛
360 19 xiàn to appear; to manifest; to become visible 本無始生依因果而現
361 19 xiàn at present 本無始生依因果而現
362 19 xiàn existing at the present time 本無始生依因果而現
363 19 xiàn cash 本無始生依因果而現
364 19 xiàn to manifest; prādur 本無始生依因果而現
365 19 xiàn to manifest; prādur 本無始生依因果而現
366 19 xiàn the present time 本無始生依因果而現
367 19 zhī to go 非思量者之所能知
368 19 zhī to arrive; to go 非思量者之所能知
369 19 zhī is 非思量者之所能知
370 19 zhī to use 非思量者之所能知
371 19 zhī Zhi 非思量者之所能知
372 18 jìng clean 二種無我淨
373 18 jìng no surplus; net 二種無我淨
374 18 jìng pure 二種無我淨
375 18 jìng tranquil 二種無我淨
376 18 jìng cold 二種無我淨
377 18 jìng to wash; to clense 二種無我淨
378 18 jìng role of hero 二種無我淨
379 18 jìng to remove sexual desire 二種無我淨
380 18 jìng bright and clean; luminous 二種無我淨
381 18 jìng clean; pure 二種無我淨
382 18 jìng cleanse 二種無我淨
383 18 jìng cleanse 二種無我淨
384 18 jìng Pure 二種無我淨
385 18 jìng vyavadāna; purification; cleansing 二種無我淨
386 18 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 二種無我淨
387 18 jìng viśuddhi; purity 二種無我淨
388 18 大慧菩薩 dà huì púsà Mahāmati Bodhisattva 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
389 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
390 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
391 17 néng can; able 微塵等是能作者
392 17 néng ability; capacity 微塵等是能作者
393 17 néng a mythical bear-like beast 微塵等是能作者
394 17 néng energy 微塵等是能作者
395 17 néng function; use 微塵等是能作者
396 17 néng talent 微塵等是能作者
397 17 néng expert at 微塵等是能作者
398 17 néng to be in harmony 微塵等是能作者
399 17 néng to tend to; to care for 微塵等是能作者
400 17 néng to reach; to arrive at 微塵等是能作者
401 17 néng to be able; śak 微塵等是能作者
402 17 néng skilful; pravīṇa 微塵等是能作者
403 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩如是修行者
404 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩如是修行者
405 16 jiè border; boundary 心境界
406 16 jiè kingdom 心境界
407 16 jiè territory; region 心境界
408 16 jiè the world 心境界
409 16 jiè scope; extent 心境界
410 16 jiè erathem; stratigraphic unit 心境界
411 16 jiè to divide; to define a boundary 心境界
412 16 jiè to adjoin 心境界
413 16 jiè dhatu; realm; field; domain 心境界
414 16 譬如 pìrú for examlpe 譬如泥團微塵非異非不異
415 16 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如泥團微塵非異非不異
416 16 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如泥團微塵非異非不異
417 16 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma 我說五種乘性證法
418 16 a human or animal body 體以為第一義
419 16 form; style 體以為第一義
420 16 a substance 體以為第一義
421 16 a system 體以為第一義
422 16 a font 體以為第一義
423 16 grammatical aspect (of a verb) 體以為第一義
424 16 to experience; to realize 體以為第一義
425 16 ti 體以為第一義
426 16 limbs of a human or animal body 體以為第一義
427 16 to put oneself in another's shoes 體以為第一義
428 16 a genre of writing 體以為第一義
429 16 body; śarīra 體以為第一義
430 16 śarīra; human body 體以為第一義
431 16 ti; essence 體以為第一義
432 16 entity; a constituent; an element 體以為第一義
433 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 了別識亦如是見種種鏡像
434 16 種種 zhǒng zhǒng various forms 了別識亦如是見種種鏡像
435 16 soil; ground; land 過佛子地境界
436 16 floor 過佛子地境界
437 16 the earth 過佛子地境界
438 16 fields 過佛子地境界
439 16 a place 過佛子地境界
440 16 a situation; a position 過佛子地境界
441 16 background 過佛子地境界
442 16 terrain 過佛子地境界
443 16 a territory; a region 過佛子地境界
444 16 used after a distance measure 過佛子地境界
445 16 coming from the same clan 過佛子地境界
446 16 earth; pṛthivī 過佛子地境界
447 16 stage; ground; level; bhumi 過佛子地境界
448 16 涅槃 nièpán Nirvana 若生若滅若涅槃若道若業若果若諦
449 16 涅槃 Nièpán nirvana 若生若滅若涅槃若道若業若果若諦
450 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若生若滅若涅槃若道若業若果若諦
451 15 self 我為汝說虛妄分別以為有物
452 15 [my] dear 我為汝說虛妄分別以為有物
453 15 Wo 我為汝說虛妄分別以為有物
454 15 self; atman; attan 我為汝說虛妄分別以為有物
455 15 ga 我為汝說虛妄分別以為有物
456 15 自相 zì xiāng mutual; each other; one another 而自相阿梨耶識不滅
457 15 自相 zì xiāng individual characteristics 而自相阿梨耶識不滅
458 15 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness 阿梨耶識虛妄分別
459 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 智慧眼同相別相諸法建立
460 15 děng et cetera; and so on 微塵等是能作者
461 15 děng to wait 微塵等是能作者
462 15 děng to be equal 微塵等是能作者
463 15 děng degree; level 微塵等是能作者
464 15 děng to compare 微塵等是能作者
465 15 děng same; equal; sama 微塵等是能作者
466 15 兔角 tù jiǎo rabbit's horns 分別兔角無
467 15 虛妄 xūwàng illusory 內外心依無始世來虛妄
468 15 虛妄 xūwàng not real; illusory 內外心依無始世來虛妄
469 15 聖者 shèngzhě a holy one; a saint; worthy one 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
470 15 聖者 shèngzhě noble one 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
471 15 to take; to get; to fetch 分別事識分別取境界因
472 15 to obtain 分別事識分別取境界因
473 15 to choose; to select 分別事識分別取境界因
474 15 to catch; to seize; to capture 分別事識分別取境界因
475 15 to accept; to receive 分別事識分別取境界因
476 15 to seek 分別事識分別取境界因
477 15 to take a bride 分別事識分別取境界因
478 15 Qu 分別事識分別取境界因
479 15 clinging; grasping; upādāna 分別事識分別取境界因
480 15 執著 zhízhuó attachment 境界薰習執著戲論故
481 15 執著 zhízhuó grasping 境界薰習執著戲論故
482 14 zhǒng kind; type 諸識有幾種生住滅
483 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸識有幾種生住滅
484 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸識有幾種生住滅
485 14 zhǒng seed; strain 諸識有幾種生住滅
486 14 zhǒng offspring 諸識有幾種生住滅
487 14 zhǒng breed 諸識有幾種生住滅
488 14 zhǒng race 諸識有幾種生住滅
489 14 zhǒng species 諸識有幾種生住滅
490 14 zhǒng root; source; origin 諸識有幾種生住滅
491 14 zhǒng grit; guts 諸識有幾種生住滅
492 14 zhǒng seed; bīja 諸識有幾種生住滅
493 14 虛妄分別 xūwàng fēnbié a dilusion; a mistaken distinction 阿梨耶識虛妄分別
494 14 虛妄分別 xūwàngfēnbié a dilusion; a mistaken distinction 阿梨耶識虛妄分別
495 14 爾時 ěr shí at that time 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
496 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
497 14 Ru River 我為汝說虛妄分別以為有物
498 14 Ru 我為汝說虛妄分別以為有物
499 14 wèi to call 謂無始戲論妄想熏習
500 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂無始戲論妄想熏習

Frequencies of all Words

Top 916

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
2 184 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
3 184 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
4 182 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 依諸緣故
5 182 old; ancient; former; past 依諸緣故
6 182 reason; cause; purpose 依諸緣故
7 182 to die 依諸緣故
8 182 so; therefore; hence 依諸緣故
9 182 original 依諸緣故
10 182 accident; happening; instance 依諸緣故
11 182 a friend; an acquaintance; friendship 依諸緣故
12 182 something in the past 依諸緣故
13 182 deceased; dead 依諸緣故
14 182 still; yet 依諸緣故
15 182 therefore; tasmāt 依諸緣故
16 74 xiāng each other; one another; mutually 相滅
17 74 xiàng to observe; to assess 相滅
18 74 xiàng appearance; portrait; picture 相滅
19 74 xiàng countenance; personage; character; disposition 相滅
20 74 xiàng to aid; to help 相滅
21 74 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相滅
22 74 xiàng a sign; a mark; appearance 相滅
23 74 xiāng alternately; in turn 相滅
24 74 xiāng Xiang 相滅
25 74 xiāng form substance 相滅
26 74 xiāng to express 相滅
27 74 xiàng to choose 相滅
28 74 xiāng Xiang 相滅
29 74 xiāng an ancient musical instrument 相滅
30 74 xiāng the seventh lunar month 相滅
31 74 xiāng to compare 相滅
32 74 xiàng to divine 相滅
33 74 xiàng to administer 相滅
34 74 xiàng helper for a blind person 相滅
35 74 xiāng rhythm [music] 相滅
36 74 xiāng the upper frets of a pipa 相滅
37 74 xiāng coralwood 相滅
38 74 xiàng ministry 相滅
39 74 xiàng to supplement; to enhance 相滅
40 74 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相滅
41 74 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相滅
42 74 xiàng sign; mark; liṅga 相滅
43 74 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相滅
44 71 zhū all; many; various 諸識有幾種生住滅
45 71 zhū Zhu 諸識有幾種生住滅
46 71 zhū all; members of the class 諸識有幾種生住滅
47 71 zhū interrogative particle 諸識有幾種生住滅
48 71 zhū him; her; them; it 諸識有幾種生住滅
49 71 zhū of; in 諸識有幾種生住滅
50 71 zhū all; many; sarva 諸識有幾種生住滅
51 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有二種
52 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有二種
53 62 shuì to persuade 略說有二種
54 62 shuō to teach; to recite; to explain 略說有二種
55 62 shuō a doctrine; a theory 略說有二種
56 62 shuō to claim; to assert 略說有二種
57 62 shuō allocution 略說有二種
58 62 shuō to criticize; to scold 略說有二種
59 62 shuō to indicate; to refer to 略說有二種
60 62 shuō speach; vāda 略說有二種
61 62 shuō to speak; bhāṣate 略說有二種
62 62 shuō to instruct 略說有二種
63 55 yǒu is; are; to exist 諸識有幾種生住滅
64 55 yǒu to have; to possess 諸識有幾種生住滅
65 55 yǒu indicates an estimate 諸識有幾種生住滅
66 55 yǒu indicates a large quantity 諸識有幾種生住滅
67 55 yǒu indicates an affirmative response 諸識有幾種生住滅
68 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸識有幾種生住滅
69 55 yǒu used to compare two things 諸識有幾種生住滅
70 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸識有幾種生住滅
71 55 yǒu used before the names of dynasties 諸識有幾種生住滅
72 55 yǒu a certain thing; what exists 諸識有幾種生住滅
73 55 yǒu multiple of ten and ... 諸識有幾種生住滅
74 55 yǒu abundant 諸識有幾種生住滅
75 55 yǒu purposeful 諸識有幾種生住滅
76 55 yǒu You 諸識有幾種生住滅
77 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸識有幾種生住滅
78 55 yǒu becoming; bhava 諸識有幾種生住滅
79 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非思量者之所能知
80 51 zhě that 非思量者之所能知
81 51 zhě nominalizing function word 非思量者之所能知
82 51 zhě used to mark a definition 非思量者之所能知
83 51 zhě used to mark a pause 非思量者之所能知
84 51 zhě topic marker; that; it 非思量者之所能知
85 51 zhuó according to 非思量者之所能知
86 51 zhě ca 非思量者之所能知
87 49 to leave; to depart; to go away; to part 離諸境界相續識滅
88 49 a mythical bird 離諸境界相續識滅
89 49 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸境界相續識滅
90 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸境界相續識滅
91 49 chī a dragon with horns not yet grown 離諸境界相續識滅
92 49 a mountain ash 離諸境界相續識滅
93 49 vanilla; a vanilla-like herb 離諸境界相續識滅
94 49 to be scattered; to be separated 離諸境界相續識滅
95 49 to cut off 離諸境界相續識滅
96 49 to violate; to be contrary to 離諸境界相續識滅
97 49 to be distant from 離諸境界相續識滅
98 49 two 離諸境界相續識滅
99 49 to array; to align 離諸境界相續識滅
100 49 to pass through; to experience 離諸境界相續識滅
101 49 transcendence 離諸境界相續識滅
102 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸境界相續識滅
103 48 that; those 彼二種識無差別相
104 48 another; the other 彼二種識無差別相
105 48 that; tad 彼二種識無差別相
106 46 境界 jìngjiè border area; frontier 分別事識分別取境界因
107 46 境界 jìngjiè place; area 分別事識分別取境界因
108 46 境界 jìngjiè circumstances; situation 分別事識分別取境界因
109 46 境界 jìngjiè field; domain; genre 分別事識分別取境界因
110 46 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 分別事識分別取境界因
111 45 wèi for; to 何等為二
112 45 wèi because of 何等為二
113 45 wéi to act as; to serve 何等為二
114 45 wéi to change into; to become 何等為二
115 45 wéi to be; is 何等為二
116 45 wéi to do 何等為二
117 45 wèi for 何等為二
118 45 wèi because of; for; to 何等為二
119 45 wèi to 何等為二
120 45 wéi in a passive construction 何等為二
121 45 wéi forming a rehetorical question 何等為二
122 45 wéi forming an adverb 何等為二
123 45 wéi to add emphasis 何等為二
124 45 wèi to support; to help 何等為二
125 45 wéi to govern 何等為二
126 45 wèi to be; bhū 何等為二
127 44 no 彼二種識無差別相
128 44 Kangxi radical 71 彼二種識無差別相
129 44 to not have; without 彼二種識無差別相
130 44 has not yet 彼二種識無差別相
131 44 mo 彼二種識無差別相
132 44 do not 彼二種識無差別相
133 44 not; -less; un- 彼二種識無差別相
134 44 regardless of 彼二種識無差別相
135 44 to not have 彼二種識無差別相
136 44 um 彼二種識無差別相
137 44 Wu 彼二種識無差別相
138 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼二種識無差別相
139 44 not; non- 彼二種識無差別相
140 44 mo 彼二種識無差別相
141 43 shí knowledge; understanding 諸識有幾種生住滅
142 43 shí to know; to be familiar with 諸識有幾種生住滅
143 43 zhì to record 諸識有幾種生住滅
144 43 shí thought; cognition 諸識有幾種生住滅
145 43 shí to understand 諸識有幾種生住滅
146 43 shí experience; common sense 諸識有幾種生住滅
147 43 shí a good friend 諸識有幾種生住滅
148 43 zhì to remember; to memorize 諸識有幾種生住滅
149 43 zhì a label; a mark 諸識有幾種生住滅
150 43 zhì an inscription 諸識有幾種生住滅
151 43 zhì just now 諸識有幾種生住滅
152 43 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 諸識有幾種生住滅
153 42 jiàn to see 如明鏡中見諸色像
154 42 jiàn opinion; view; understanding 如明鏡中見諸色像
155 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如明鏡中見諸色像
156 42 jiàn refer to; for details see 如明鏡中見諸色像
157 42 jiàn passive marker 如明鏡中見諸色像
158 42 jiàn to listen to 如明鏡中見諸色像
159 42 jiàn to meet 如明鏡中見諸色像
160 42 jiàn to receive (a guest) 如明鏡中見諸色像
161 42 jiàn let me; kindly 如明鏡中見諸色像
162 42 jiàn Jian 如明鏡中見諸色像
163 42 xiàn to appear 如明鏡中見諸色像
164 42 xiàn to introduce 如明鏡中見諸色像
165 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如明鏡中見諸色像
166 42 jiàn seeing; observing; darśana 如明鏡中見諸色像
167 42 method; way 言依法者
168 42 France 言依法者
169 42 the law; rules; regulations 言依法者
170 42 the teachings of the Buddha; Dharma 言依法者
171 42 a standard; a norm 言依法者
172 42 an institution 言依法者
173 42 to emulate 言依法者
174 42 magic; a magic trick 言依法者
175 42 punishment 言依法者
176 42 Fa 言依法者
177 42 a precedent 言依法者
178 42 a classification of some kinds of Han texts 言依法者
179 42 relating to a ceremony or rite 言依法者
180 42 Dharma 言依法者
181 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 言依法者
182 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 言依法者
183 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 言依法者
184 42 quality; characteristic 言依法者
185 40 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別事識分別取境界因
186 40 分別 fēnbié differently 分別事識分別取境界因
187 40 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別事識分別取境界因
188 40 分別 fēnbié difference 分別事識分別取境界因
189 40 分別 fēnbié respectively 分別事識分別取境界因
190 40 分別 fēnbié discrimination 分別事識分別取境界因
191 40 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別事識分別取境界因
192 40 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別事識分別取境界因
193 40 shì is; are; am; to be 是名相滅
194 40 shì is exactly 是名相滅
195 40 shì is suitable; is in contrast 是名相滅
196 40 shì this; that; those 是名相滅
197 40 shì really; certainly 是名相滅
198 40 shì correct; yes; affirmative 是名相滅
199 40 shì true 是名相滅
200 40 shì is; has; exists 是名相滅
201 40 shì used between repetitions of a word 是名相滅
202 40 shì a matter; an affair 是名相滅
203 40 shì Shi 是名相滅
204 40 shì is; bhū 是名相滅
205 40 shì this; idam 是名相滅
206 38 so as to; in order to 以生者滅故
207 38 to use; to regard as 以生者滅故
208 38 to use; to grasp 以生者滅故
209 38 according to 以生者滅故
210 38 because of 以生者滅故
211 38 on a certain date 以生者滅故
212 38 and; as well as 以生者滅故
213 38 to rely on 以生者滅故
214 38 to regard 以生者滅故
215 38 to be able to 以生者滅故
216 38 to order; to command 以生者滅故
217 38 further; moreover 以生者滅故
218 38 used after a verb 以生者滅故
219 38 very 以生者滅故
220 38 already 以生者滅故
221 38 increasingly 以生者滅故
222 38 a reason; a cause 以生者滅故
223 38 Israel 以生者滅故
224 38 Yi 以生者滅故
225 38 use; yogena 以生者滅故
226 38 如是 rúshì thus; so 了別識亦如是見種種鏡像
227 38 如是 rúshì thus, so 了別識亦如是見種種鏡像
228 38 如是 rúshì thus; evam 了別識亦如是見種種鏡像
229 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 了別識亦如是見種種鏡像
230 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而實彼成
231 38 ér Kangxi radical 126 而實彼成
232 38 ér you 而實彼成
233 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而實彼成
234 38 ér right away; then 而實彼成
235 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 而實彼成
236 38 ér if; in case; in the event that 而實彼成
237 38 ér therefore; as a result; thus 而實彼成
238 38 ér how can it be that? 而實彼成
239 38 ér so as to 而實彼成
240 38 ér only then 而實彼成
241 38 ér as if; to seem like 而實彼成
242 38 néng can; able 而實彼成
243 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而實彼成
244 38 ér me 而實彼成
245 38 ér to arrive; up to 而實彼成
246 38 ér possessive 而實彼成
247 38 ér and; ca 而實彼成
248 37 fēi not; non-; un- 譬如泥團微塵非異非不異
249 37 fēi Kangxi radical 175 譬如泥團微塵非異非不異
250 37 fēi wrong; bad; untruthful 譬如泥團微塵非異非不異
251 37 fēi different 譬如泥團微塵非異非不異
252 37 fēi to not be; to not have 譬如泥團微塵非異非不異
253 37 fēi to violate; to be contrary to 譬如泥團微塵非異非不異
254 37 fēi Africa 譬如泥團微塵非異非不異
255 37 fēi to slander 譬如泥團微塵非異非不異
256 37 fěi to avoid 譬如泥團微塵非異非不異
257 37 fēi must 譬如泥團微塵非異非不異
258 37 fēi an error 譬如泥團微塵非異非不異
259 37 fēi a problem; a question 譬如泥團微塵非異非不異
260 37 fēi evil 譬如泥團微塵非異非不異
261 37 fēi besides; except; unless 譬如泥團微塵非異非不異
262 35 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 二種滅者
263 35 miè to submerge 二種滅者
264 35 miè to extinguish; to put out 二種滅者
265 35 miè to eliminate 二種滅者
266 35 miè to disappear; to fade away 二種滅者
267 35 miè the cessation of suffering 二種滅者
268 35 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 二種滅者
269 35 not; no 不說識依眼色空明和合而生
270 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 不說識依眼色空明和合而生
271 35 as a correlative 不說識依眼色空明和合而生
272 35 no (answering a question) 不說識依眼色空明和合而生
273 35 forms a negative adjective from a noun 不說識依眼色空明和合而生
274 35 at the end of a sentence to form a question 不說識依眼色空明和合而生
275 35 to form a yes or no question 不說識依眼色空明和合而生
276 35 infix potential marker 不說識依眼色空明和合而生
277 35 no; na 不說識依眼色空明和合而生
278 35 外道 wàidào an outsider 此不異外道斷見戲論
279 35 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 此不異外道斷見戲論
280 35 外道 wàidào Heretics 此不異外道斷見戲論
281 35 外道 wàidào non-Buddhist 此不異外道斷見戲論
282 35 ruò to seem; to be like; as 若泥團異者非彼
283 35 ruò seemingly 若泥團異者非彼
284 35 ruò if 若泥團異者非彼
285 35 ruò you 若泥團異者非彼
286 35 ruò this; that 若泥團異者非彼
287 35 ruò and; or 若泥團異者非彼
288 35 ruò as for; pertaining to 若泥團異者非彼
289 35 pomegranite 若泥團異者非彼
290 35 ruò to choose 若泥團異者非彼
291 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若泥團異者非彼
292 35 ruò thus 若泥團異者非彼
293 35 ruò pollia 若泥團異者非彼
294 35 ruò Ruo 若泥團異者非彼
295 35 ruò only then 若泥團異者非彼
296 35 ja 若泥團異者非彼
297 35 jñā 若泥團異者非彼
298 35 ruò if; yadi 若泥團異者非彼
299 34 shēng to be born; to give birth 諸識有二種生
300 34 shēng to live 諸識有二種生
301 34 shēng raw 諸識有二種生
302 34 shēng a student 諸識有二種生
303 34 shēng life 諸識有二種生
304 34 shēng to produce; to give rise 諸識有二種生
305 34 shēng alive 諸識有二種生
306 34 shēng a lifetime 諸識有二種生
307 34 shēng to initiate; to become 諸識有二種生
308 34 shēng to grow 諸識有二種生
309 34 shēng unfamiliar 諸識有二種生
310 34 shēng not experienced 諸識有二種生
311 34 shēng hard; stiff; strong 諸識有二種生
312 34 shēng very; extremely 諸識有二種生
313 34 shēng having academic or professional knowledge 諸識有二種生
314 34 shēng a male role in traditional theatre 諸識有二種生
315 34 shēng gender 諸識有二種生
316 34 shēng to develop; to grow 諸識有二種生
317 34 shēng to set up 諸識有二種生
318 34 shēng a prostitute 諸識有二種生
319 34 shēng a captive 諸識有二種生
320 34 shēng a gentleman 諸識有二種生
321 34 shēng Kangxi radical 100 諸識有二種生
322 34 shēng unripe 諸識有二種生
323 34 shēng nature 諸識有二種生
324 34 shēng to inherit; to succeed 諸識有二種生
325 34 shēng destiny 諸識有二種生
326 34 shēng birth 諸識有二種生
327 33 to enter 入如來地內行境界
328 33 Kangxi radical 11 入如來地內行境界
329 33 radical 入如來地內行境界
330 33 income 入如來地內行境界
331 33 to conform with 入如來地內行境界
332 33 to descend 入如來地內行境界
333 33 the entering tone 入如來地內行境界
334 33 to pay 入如來地內行境界
335 33 to join 入如來地內行境界
336 33 entering; praveśa 入如來地內行境界
337 33 entered; attained; āpanna 入如來地內行境界
338 32 自心 zì xīn One's Mind 謂自心識見境界分別
339 32 cháng always; ever; often; frequently; constantly 因常轉故
340 32 cháng Chang 因常轉故
341 32 cháng long-lasting 因常轉故
342 32 cháng common; general; ordinary 因常轉故
343 32 cháng a principle; a rule 因常轉故
344 32 cháng eternal; nitya 因常轉故
345 30 xīn heart [organ] 正遍知性自性第一義心
346 30 xīn Kangxi radical 61 正遍知性自性第一義心
347 30 xīn mind; consciousness 正遍知性自性第一義心
348 30 xīn the center; the core; the middle 正遍知性自性第一義心
349 30 xīn one of the 28 star constellations 正遍知性自性第一義心
350 30 xīn heart 正遍知性自性第一義心
351 30 xīn emotion 正遍知性自性第一義心
352 30 xīn intention; consideration 正遍知性自性第一義心
353 30 xīn disposition; temperament 正遍知性自性第一義心
354 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正遍知性自性第一義心
355 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所成
356 29 suǒ an office; an institute 所成
357 29 suǒ introduces a relative clause 所成
358 29 suǒ it 所成
359 29 suǒ if; supposing 所成
360 29 suǒ a few; various; some 所成
361 29 suǒ a place; a location 所成
362 29 suǒ indicates a passive voice 所成
363 29 suǒ that which 所成
364 29 suǒ an ordinal number 所成
365 29 suǒ meaning 所成
366 29 suǒ garrison 所成
367 29 suǒ place; pradeśa 所成
368 29 suǒ that which; yad 所成
369 29 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 了別識不可思議熏變因
370 29 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 了別識不可思議熏變因
371 29 de potential marker 諸佛如來畢竟得於世間出世間
372 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來畢竟得於世間出世間
373 29 děi must; ought to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
374 29 děi to want to; to need to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
375 29 děi must; ought to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
376 29 de 諸佛如來畢竟得於世間出世間
377 29 de infix potential marker 諸佛如來畢竟得於世間出世間
378 29 to result in 諸佛如來畢竟得於世間出世間
379 29 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來畢竟得於世間出世間
380 29 to be satisfied 諸佛如來畢竟得於世間出世間
381 29 to be finished 諸佛如來畢竟得於世間出世間
382 29 de result of degree 諸佛如來畢竟得於世間出世間
383 29 de marks completion of an action 諸佛如來畢竟得於世間出世間
384 29 děi satisfying 諸佛如來畢竟得於世間出世間
385 29 to contract 諸佛如來畢竟得於世間出世間
386 29 marks permission or possibility 諸佛如來畢竟得於世間出世間
387 29 expressing frustration 諸佛如來畢竟得於世間出世間
388 29 to hear 諸佛如來畢竟得於世間出世間
389 29 to have; there is 諸佛如來畢竟得於世間出世間
390 29 marks time passed 諸佛如來畢竟得於世間出世間
391 29 obtain; attain; prāpta 諸佛如來畢竟得於世間出世間
392 28 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故不異
393 28 xìng gender 集性自性
394 28 xìng suffix corresponding to -ness 集性自性
395 28 xìng nature; disposition 集性自性
396 28 xìng a suffix corresponding to -ness 集性自性
397 28 xìng grammatical gender 集性自性
398 28 xìng a property; a quality 集性自性
399 28 xìng life; destiny 集性自性
400 28 xìng sexual desire 集性自性
401 28 xìng scope 集性自性
402 28 xìng nature 集性自性
403 28 yīn because
404 28 yīn cause; reason
405 28 yīn to accord with
406 28 yīn to follow
407 28 yīn to rely on
408 28 yīn via; through
409 28 yīn to continue
410 28 yīn to receive
411 28 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
412 28 yīn to seize an opportunity
413 28 yīn to be like
414 28 yīn from; because of
415 28 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence
416 28 yīn a standrd; a criterion
417 28 yīn Cause
418 28 yīn cause; hetu
419 28 in; at 諸佛如來畢竟得於世間出世間
420 28 in; at 諸佛如來畢竟得於世間出世間
421 28 in; at; to; from 諸佛如來畢竟得於世間出世間
422 28 to go; to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
423 28 to rely on; to depend on 諸佛如來畢竟得於世間出世間
424 28 to go to; to arrive at 諸佛如來畢竟得於世間出世間
425 28 from 諸佛如來畢竟得於世間出世間
426 28 give 諸佛如來畢竟得於世間出世間
427 28 oppposing 諸佛如來畢竟得於世間出世間
428 28 and 諸佛如來畢竟得於世間出世間
429 28 compared to 諸佛如來畢竟得於世間出世間
430 28 by 諸佛如來畢竟得於世間出世間
431 28 and; as well as 諸佛如來畢竟得於世間出世間
432 28 for 諸佛如來畢竟得於世間出世間
433 28 Yu 諸佛如來畢竟得於世間出世間
434 28 a crow 諸佛如來畢竟得於世間出世間
435 28 whew; wow 諸佛如來畢竟得於世間出世間
436 28 near to; antike 諸佛如來畢竟得於世間出世間
437 27 如來 rúlái Tathagata 如來
438 27 如來 Rúlái Tathagata 如來
439 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
440 25 zhī to know 非思量者之所能知
441 25 zhī to comprehend 非思量者之所能知
442 25 zhī to inform; to tell 非思量者之所能知
443 25 zhī to administer 非思量者之所能知
444 25 zhī to distinguish; to discern 非思量者之所能知
445 25 zhī to be close friends 非思量者之所能知
446 25 zhī to feel; to sense; to perceive 非思量者之所能知
447 25 zhī to receive; to entertain 非思量者之所能知
448 25 zhī knowledge 非思量者之所能知
449 25 zhī consciousness; perception 非思量者之所能知
450 25 zhī a close friend 非思量者之所能知
451 25 zhì wisdom 非思量者之所能知
452 25 zhì Zhi 非思量者之所能知
453 25 zhī Understanding 非思量者之所能知
454 25 zhī know; jña 非思量者之所能知
455 24 according to 所謂依法依緣
456 24 to depend on; to lean on 所謂依法依緣
457 24 to comply with; to follow 所謂依法依緣
458 24 to help 所謂依法依緣
459 24 flourishing 所謂依法依緣
460 24 lovable 所謂依法依緣
461 24 bonds; substratum; upadhi 所謂依法依緣
462 24 refuge; śaraṇa 所謂依法依緣
463 24 reliance; pratiśaraṇa 所謂依法依緣
464 23 also; too 了別識亦如是見種種鏡像
465 23 but 了別識亦如是見種種鏡像
466 23 this; he; she 了別識亦如是見種種鏡像
467 23 although; even though 了別識亦如是見種種鏡像
468 23 already 了別識亦如是見種種鏡像
469 23 particle with no meaning 了別識亦如是見種種鏡像
470 23 Yi 了別識亦如是見種種鏡像
471 23 yīng should; ought 泥團微塵應無差別
472 23 yìng to answer; to respond 泥團微塵應無差別
473 23 yìng to confirm; to verify 泥團微塵應無差別
474 23 yīng soon; immediately 泥團微塵應無差別
475 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 泥團微塵應無差別
476 23 yìng to accept 泥團微塵應無差別
477 23 yīng or; either 泥團微塵應無差別
478 23 yìng to permit; to allow 泥團微塵應無差別
479 23 yìng to echo 泥團微塵應無差別
480 23 yìng to handle; to deal with 泥團微塵應無差別
481 23 yìng Ying 泥團微塵應無差別
482 23 yīng suitable; yukta 泥團微塵應無差別
483 22 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行者當得如幻三昧故
484 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行者當得如幻三昧故
485 22 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行者當得如幻三昧故
486 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行者當得如幻三昧故
487 22 such as; for example; for instance 如明鏡中見諸色像
488 22 if 如明鏡中見諸色像
489 22 in accordance with 如明鏡中見諸色像
490 22 to be appropriate; should; with regard to 如明鏡中見諸色像
491 22 this 如明鏡中見諸色像
492 22 it is so; it is thus; can be compared with 如明鏡中見諸色像
493 22 to go to 如明鏡中見諸色像
494 22 to meet 如明鏡中見諸色像
495 22 to appear; to seem; to be like 如明鏡中見諸色像
496 22 at least as good as 如明鏡中見諸色像
497 22 and 如明鏡中見諸色像
498 22 or 如明鏡中見諸色像
499 22 but 如明鏡中見諸色像
500 22 then 如明鏡中見諸色像

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
大慧
  1. dàhuì
  2. dàhuì
  3. dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
zhū all; many; sarva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
that; tad
境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提留支 112 Bodhiruci
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相应阿含 相應阿含 120 Saṃyukta Āgama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
稠林 99 a dense forest
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
道果 100 the fruit of the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
卷第二 106 scroll 2
空即是色 107 emptiness is form
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能破 110 refutation
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人相 114 the notion of a person
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色有 115 material existence
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生法 115 sentient beings and dharmas
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受者 115 recipient
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
所作已办 所作已辦 115 their work done
兔角 116 rabbit's horns
外境界 119 external realm
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我相 119 the notion of a self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心海 120 The Heart's Ocean
心识 心識 120 mind and cognition
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业相识 業相識 121 karma-lakṣaṇa
业因 業因 121 karmic conditions
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
智相 122 discriminating intellect
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara