Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Chusheng Putixin Jing 佛說出生菩提心經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於睡眠 |
2 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於睡眠 |
3 | 59 | 於 | yú | Yu | 於睡眠 |
4 | 59 | 於 | wū | a crow | 於睡眠 |
5 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
6 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
7 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸眾生等若為能得此利益求 |
8 | 51 | 等 | děng | to wait | 諸眾生等若為能得此利益求 |
9 | 51 | 等 | děng | to be equal | 諸眾生等若為能得此利益求 |
10 | 51 | 等 | děng | degree; level | 諸眾生等若為能得此利益求 |
11 | 51 | 等 | děng | to compare | 諸眾生等若為能得此利益求 |
12 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸眾生等若為能得此利益求 |
13 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生欲作者 |
14 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生欲作者 |
15 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生欲作者 |
16 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生欲作者 |
17 | 44 | 者 | zhě | ca | 光者 |
18 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸智人之所讚歎 |
19 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸智人之所讚歎 |
20 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為諸智人之所讚歎 |
21 | 44 | 為 | wéi | to do | 為諸智人之所讚歎 |
22 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸智人之所讚歎 |
23 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為諸智人之所讚歎 |
24 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸智人之所讚歎 |
25 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅門具說夢已 |
26 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅門具說夢已 |
27 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 羅門具說夢已 |
28 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅門具說夢已 |
29 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅門具說夢已 |
30 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅門具說夢已 |
31 | 43 | 說 | shuō | allocution | 羅門具說夢已 |
32 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅門具說夢已 |
33 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅門具說夢已 |
34 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅門具說夢已 |
35 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅門具說夢已 |
36 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 羅門具說夢已 |
37 | 42 | 欲 | yù | desire | 爾時世尊欲重宣此義 |
38 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時世尊欲重宣此義 |
39 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時世尊欲重宣此義 |
40 | 42 | 欲 | yù | lust | 爾時世尊欲重宣此義 |
41 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時世尊欲重宣此義 |
42 | 34 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 須發菩提心 |
43 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復作如是念 |
44 | 30 | 須 | xū | beard; whiskers | 須發菩提心 |
45 | 30 | 須 | xū | must | 須發菩提心 |
46 | 30 | 須 | xū | to wait | 須發菩提心 |
47 | 30 | 須 | xū | moment | 須發菩提心 |
48 | 30 | 須 | xū | whiskers | 須發菩提心 |
49 | 30 | 須 | xū | Xu | 須發菩提心 |
50 | 30 | 須 | xū | to be slow | 須發菩提心 |
51 | 30 | 須 | xū | to stop | 須發菩提心 |
52 | 30 | 須 | xū | to use | 須發菩提心 |
53 | 30 | 須 | xū | to be; is | 須發菩提心 |
54 | 30 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須發菩提心 |
55 | 30 | 須 | xū | a fine stem | 須發菩提心 |
56 | 30 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須發菩提心 |
57 | 30 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須發菩提心 |
58 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有四種善夢得於勝法 |
59 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 有四種善夢得於勝法 |
60 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 有四種善夢得於勝法 |
61 | 30 | 得 | dé | de | 有四種善夢得於勝法 |
62 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 有四種善夢得於勝法 |
63 | 30 | 得 | dé | to result in | 有四種善夢得於勝法 |
64 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有四種善夢得於勝法 |
65 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 有四種善夢得於勝法 |
66 | 30 | 得 | dé | to be finished | 有四種善夢得於勝法 |
67 | 30 | 得 | děi | satisfying | 有四種善夢得於勝法 |
68 | 30 | 得 | dé | to contract | 有四種善夢得於勝法 |
69 | 30 | 得 | dé | to hear | 有四種善夢得於勝法 |
70 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 有四種善夢得於勝法 |
71 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 有四種善夢得於勝法 |
72 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有四種善夢得於勝法 |
73 | 30 | 及 | jí | to reach | 及見佛形 |
74 | 30 | 及 | jí | to attain | 及見佛形 |
75 | 30 | 及 | jí | to understand | 及見佛形 |
76 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及見佛形 |
77 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及見佛形 |
78 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及見佛形 |
79 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 及見佛形 |
80 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
81 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
82 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 亦不為說如是經 |
83 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 亦不為說如是經 |
84 | 28 | 經 | jīng | warp | 亦不為說如是經 |
85 | 28 | 經 | jīng | longitude | 亦不為說如是經 |
86 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 亦不為說如是經 |
87 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 亦不為說如是經 |
88 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 亦不為說如是經 |
89 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 亦不為說如是經 |
90 | 28 | 經 | jīng | classics | 亦不為說如是經 |
91 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 亦不為說如是經 |
92 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 亦不為說如是經 |
93 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 亦不為說如是經 |
94 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 亦不為說如是經 |
95 | 28 | 經 | jīng | to measure | 亦不為說如是經 |
96 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 亦不為說如是經 |
97 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 亦不為說如是經 |
98 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 亦不為說如是經 |
99 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量阿僧祇 |
100 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量阿僧祇 |
101 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量阿僧祇 |
102 | 28 | 復 | fù | to restore | 復與無量阿僧祇 |
103 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量阿僧祇 |
104 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量阿僧祇 |
105 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量阿僧祇 |
106 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量阿僧祇 |
107 | 28 | 復 | fù | Fu | 復與無量阿僧祇 |
108 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量阿僧祇 |
109 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量阿僧祇 |
110 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提道 |
111 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提道 |
112 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提道 |
113 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 微妙最勝七寶所成 |
114 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 微妙最勝七寶所成 |
115 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 微妙最勝七寶所成 |
116 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 微妙最勝七寶所成 |
117 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 微妙最勝七寶所成 |
118 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 微妙最勝七寶所成 |
119 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 微妙最勝七寶所成 |
120 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
121 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
122 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
123 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
124 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
125 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
126 | 27 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
127 | 27 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
128 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
129 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
130 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 提心者有退轉不 |
131 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如夢所見而向佛說 |
132 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 如夢所見而向佛說 |
133 | 26 | 而 | néng | can; able | 如夢所見而向佛說 |
134 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如夢所見而向佛說 |
135 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 如夢所見而向佛說 |
136 | 25 | 行 | xíng | to walk | 當欲行梵行 |
137 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 當欲行梵行 |
138 | 25 | 行 | háng | profession | 當欲行梵行 |
139 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當欲行梵行 |
140 | 25 | 行 | xíng | to travel | 當欲行梵行 |
141 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 當欲行梵行 |
142 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當欲行梵行 |
143 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當欲行梵行 |
144 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 當欲行梵行 |
145 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 當欲行梵行 |
146 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 當欲行梵行 |
147 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當欲行梵行 |
148 | 25 | 行 | xíng | to move | 當欲行梵行 |
149 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當欲行梵行 |
150 | 25 | 行 | xíng | travel | 當欲行梵行 |
151 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 當欲行梵行 |
152 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 當欲行梵行 |
153 | 25 | 行 | xíng | temporary | 當欲行梵行 |
154 | 25 | 行 | háng | rank; order | 當欲行梵行 |
155 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 當欲行梵行 |
156 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當欲行梵行 |
157 | 25 | 行 | xíng | to experience | 當欲行梵行 |
158 | 25 | 行 | xíng | path; way | 當欲行梵行 |
159 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 當欲行梵行 |
160 | 25 | 行 | xíng | 當欲行梵行 | |
161 | 25 | 行 | xíng | Practice | 當欲行梵行 |
162 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當欲行梵行 |
163 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當欲行梵行 |
164 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾百千人俱 |
165 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾百千人俱 |
166 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾百千人俱 |
167 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾百千人俱 |
168 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾百千人俱 |
169 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾百千人俱 |
170 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾百千人俱 |
171 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾百千人俱 |
172 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以夢見於繖蓋 |
173 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 及以夢見於繖蓋 |
174 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 及以夢見於繖蓋 |
175 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 及以夢見於繖蓋 |
176 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以夢見於繖蓋 |
177 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以夢見於繖蓋 |
178 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以夢見於繖蓋 |
179 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 及以夢見於繖蓋 |
180 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 及以夢見於繖蓋 |
181 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以夢見於繖蓋 |
182 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
183 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
184 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
185 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
186 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
187 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
188 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
189 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
190 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
191 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
192 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
193 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
194 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
195 | 22 | 我 | wǒ | self | 如我夢見 |
196 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我夢見 |
197 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如我夢見 |
198 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我夢見 |
199 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如我夢見 |
200 | 22 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
201 | 22 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
202 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
203 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
204 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
205 | 22 | 聞 | wén | information | 聞 |
206 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
207 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
208 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
209 | 22 | 聞 | wén | to question | 聞 |
210 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
211 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
212 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
213 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
214 | 22 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
215 | 22 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
216 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住信心及持戒 |
217 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令住信心及持戒 |
218 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住信心及持戒 |
219 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住信心及持戒 |
220 | 21 | 令 | lìng | a season | 令住信心及持戒 |
221 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住信心及持戒 |
222 | 21 | 令 | lìng | good | 令住信心及持戒 |
223 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令住信心及持戒 |
224 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住信心及持戒 |
225 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令住信心及持戒 |
226 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住信心及持戒 |
227 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令住信心及持戒 |
228 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令住信心及持戒 |
229 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住信心及持戒 |
230 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 欲滅諸顛倒 |
231 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 欲滅諸顛倒 |
232 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 欲滅諸顛倒 |
233 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 欲滅諸顛倒 |
234 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 欲滅諸顛倒 |
235 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 欲滅諸顛倒 |
236 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 欲滅諸顛倒 |
237 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
238 | 21 | 魔 | mó | evil; vice | 降伏魔眾證大菩提 |
239 | 21 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 降伏魔眾證大菩提 |
240 | 21 | 魔 | mó | magic | 降伏魔眾證大菩提 |
241 | 21 | 魔 | mó | terrifying | 降伏魔眾證大菩提 |
242 | 21 | 魔 | mó | māra | 降伏魔眾證大菩提 |
243 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
244 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 葉婆羅門睡覺已 |
245 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 葉婆羅門睡覺已 |
246 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 葉婆羅門睡覺已 |
247 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 葉婆羅門睡覺已 |
248 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 葉婆羅門睡覺已 |
249 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 葉婆羅門睡覺已 |
250 | 19 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 復為解釋如是修多羅義 |
251 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
252 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
253 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
254 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
255 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
256 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
257 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
258 | 17 | 之 | zhī | to go | 為諸智人之所讚歎 |
259 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為諸智人之所讚歎 |
260 | 17 | 之 | zhī | is | 為諸智人之所讚歎 |
261 | 17 | 之 | zhī | to use | 為諸智人之所讚歎 |
262 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 為諸智人之所讚歎 |
263 | 17 | 之 | zhī | winding | 為諸智人之所讚歎 |
264 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 我從他聞六年 |
265 | 17 | 他 | tā | other | 我從他聞六年 |
266 | 17 | 他 | tā | tha | 我從他聞六年 |
267 | 17 | 他 | tā | ṭha | 我從他聞六年 |
268 | 17 | 他 | tā | other; anya | 我從他聞六年 |
269 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦不為說如是經典 |
270 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時迦葉婆羅門復白 |
271 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時迦葉婆羅門復白 |
272 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時迦葉婆羅門復白 |
273 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時迦葉婆羅門復白 |
274 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時迦葉婆羅門復白 |
275 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時迦葉婆羅門復白 |
276 | 15 | 時 | shí | tense | 時迦葉婆羅門復白 |
277 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時迦葉婆羅門復白 |
278 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時迦葉婆羅門復白 |
279 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時迦葉婆羅門復白 |
280 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時迦葉婆羅門復白 |
281 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時迦葉婆羅門復白 |
282 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時迦葉婆羅門復白 |
283 | 15 | 時 | shí | hour | 時迦葉婆羅門復白 |
284 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時迦葉婆羅門復白 |
285 | 15 | 時 | shí | Shi | 時迦葉婆羅門復白 |
286 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時迦葉婆羅門復白 |
287 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時迦葉婆羅門復白 |
288 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時迦葉婆羅門復白 |
289 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 大光明普照一切 |
290 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 大光明普照一切 |
291 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 到已頂禮佛足却住 |
292 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 到已頂禮佛足却住 |
293 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 到已頂禮佛足却住 |
294 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 到已頂禮佛足却住 |
295 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 到已頂禮佛足却住 |
296 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 到已頂禮佛足却住 |
297 | 14 | 三 | sān | three | 及以三有等 |
298 | 14 | 三 | sān | third | 及以三有等 |
299 | 14 | 三 | sān | more than two | 及以三有等 |
300 | 14 | 三 | sān | very few | 及以三有等 |
301 | 14 | 三 | sān | San | 及以三有等 |
302 | 14 | 三 | sān | three; tri | 及以三有等 |
303 | 14 | 三 | sān | sa | 及以三有等 |
304 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及以三有等 |
305 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 亦不為說如是經典 |
306 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 亦不為說如是經典 |
307 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 亦不為說如是經典 |
308 | 13 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 亦不為說如是經典 |
309 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
310 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
311 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
312 | 13 | 大 | dà | size | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
313 | 13 | 大 | dà | old | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
314 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
315 | 13 | 大 | dà | adult | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
316 | 13 | 大 | dài | an important person | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
317 | 13 | 大 | dà | senior | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
318 | 13 | 大 | dà | an element | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
319 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 大隋北印度三藏闍那崛多譯 |
320 | 12 | 能 | néng | can; able | 諸眾生等若為能得此利益求 |
321 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 諸眾生等若為能得此利益求 |
322 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸眾生等若為能得此利益求 |
323 | 12 | 能 | néng | energy | 諸眾生等若為能得此利益求 |
324 | 12 | 能 | néng | function; use | 諸眾生等若為能得此利益求 |
325 | 12 | 能 | néng | talent | 諸眾生等若為能得此利益求 |
326 | 12 | 能 | néng | expert at | 諸眾生等若為能得此利益求 |
327 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 諸眾生等若為能得此利益求 |
328 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸眾生等若為能得此利益求 |
329 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸眾生等若為能得此利益求 |
330 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 諸眾生等若為能得此利益求 |
331 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸眾生等若為能得此利益求 |
332 | 12 | 中 | zhōng | middle | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
333 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
334 | 12 | 中 | zhōng | China | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
335 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
336 | 12 | 中 | zhōng | midday | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
337 | 12 | 中 | zhōng | inside | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
338 | 12 | 中 | zhōng | during | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
339 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
340 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
341 | 12 | 中 | zhōng | half | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
342 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
343 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
344 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
345 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
346 | 12 | 中 | zhōng | middle | 中夢見閻浮提內有大蓮華 |
347 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 爾時世尊欲重宣此義 |
348 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 爾時世尊欲重宣此義 |
349 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 爾時世尊欲重宣此義 |
350 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 爾時世尊欲重宣此義 |
351 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 爾時世尊欲重宣此義 |
352 | 12 | 義 | yì | adopted | 爾時世尊欲重宣此義 |
353 | 12 | 義 | yì | a relationship | 爾時世尊欲重宣此義 |
354 | 12 | 義 | yì | volunteer | 爾時世尊欲重宣此義 |
355 | 12 | 義 | yì | something suitable | 爾時世尊欲重宣此義 |
356 | 12 | 義 | yì | a martyr | 爾時世尊欲重宣此義 |
357 | 12 | 義 | yì | a law | 爾時世尊欲重宣此義 |
358 | 12 | 義 | yì | Yi | 爾時世尊欲重宣此義 |
359 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 爾時世尊欲重宣此義 |
360 | 12 | 義 | yì | aim; artha | 爾時世尊欲重宣此義 |
361 | 12 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘於乘而有差別 |
362 | 12 | 乘 | chéng | to multiply | 乘於乘而有差別 |
363 | 12 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘於乘而有差別 |
364 | 12 | 乘 | chéng | to ride | 乘於乘而有差別 |
365 | 12 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘於乘而有差別 |
366 | 12 | 乘 | chéng | to prevail | 乘於乘而有差別 |
367 | 12 | 乘 | chéng | to pursue | 乘於乘而有差別 |
368 | 12 | 乘 | chéng | to calculate | 乘於乘而有差別 |
369 | 12 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘於乘而有差別 |
370 | 12 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘於乘而有差別 |
371 | 12 | 乘 | chéng | Cheng | 乘於乘而有差別 |
372 | 12 | 乘 | shèng | historical records | 乘於乘而有差別 |
373 | 12 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘於乘而有差別 |
374 | 12 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘於乘而有差別 |
375 | 12 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 此彼無差別 |
376 | 12 | 差別 | chābié | discrimination | 此彼無差別 |
377 | 12 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 此彼無差別 |
378 | 12 | 差別 | chābié | distinction | 此彼無差別 |
379 | 12 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 有從此岸至於彼岸 |
380 | 12 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 有從此岸至於彼岸 |
381 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉造寺求福故 |
382 | 11 | 悉 | xī | detailed | 皆悉造寺求福故 |
383 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉造寺求福故 |
384 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉造寺求福故 |
385 | 11 | 悉 | xī | strongly | 皆悉造寺求福故 |
386 | 11 | 悉 | xī | Xi | 皆悉造寺求福故 |
387 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉造寺求福故 |
388 | 11 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 於解脫中無有退也 |
389 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation | 於解脫中無有退也 |
390 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 於解脫中無有退也 |
391 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法無有我 |
392 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法無有我 |
393 | 10 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
394 | 10 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
395 | 10 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
396 | 10 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
397 | 10 | 道 | dào | to think | 道 |
398 | 10 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
399 | 10 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
400 | 10 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
401 | 10 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
402 | 10 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
403 | 10 | 道 | dào | a skill | 道 |
404 | 10 | 道 | dào | a sect | 道 |
405 | 10 | 道 | dào | a line | 道 |
406 | 10 | 道 | dào | Way | 道 |
407 | 10 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
408 | 10 | 慢 | màn | slow | 無常常住慢 |
409 | 10 | 慢 | màn | indifferent; idle | 無常常住慢 |
410 | 10 | 慢 | màn | to neglect | 無常常住慢 |
411 | 10 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 無常常住慢 |
412 | 10 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 無常常住慢 |
413 | 10 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 無常常住慢 |
414 | 10 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 無常常住慢 |
415 | 10 | 常 | cháng | Chang | 若頭若髆常擔戴 |
416 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若頭若髆常擔戴 |
417 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若頭若髆常擔戴 |
418 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若頭若髆常擔戴 |
419 | 10 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 復白佛言 |
420 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
421 | 10 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
422 | 10 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
423 | 10 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
424 | 10 | 生 | shēng | life | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
425 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
426 | 10 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
427 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
428 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
429 | 10 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
430 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
431 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
432 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
433 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
434 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
435 | 10 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
436 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
437 | 10 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
438 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
439 | 10 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
440 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
441 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
442 | 10 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
443 | 10 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
444 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
445 | 10 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
446 | 10 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
447 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜踊躍無量皆受快樂 |
448 | 10 | 知 | zhī | to know | 聰明善巧知諸事相 |
449 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 聰明善巧知諸事相 |
450 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 聰明善巧知諸事相 |
451 | 10 | 知 | zhī | to administer | 聰明善巧知諸事相 |
452 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 聰明善巧知諸事相 |
453 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 聰明善巧知諸事相 |
454 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 聰明善巧知諸事相 |
455 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 聰明善巧知諸事相 |
456 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 聰明善巧知諸事相 |
457 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 聰明善巧知諸事相 |
458 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 聰明善巧知諸事相 |
459 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 聰明善巧知諸事相 |
460 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 聰明善巧知諸事相 |
461 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 聰明善巧知諸事相 |
462 | 10 | 知 | zhī | to make known | 聰明善巧知諸事相 |
463 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 聰明善巧知諸事相 |
464 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 聰明善巧知諸事相 |
465 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 聰明善巧知諸事相 |
466 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 聰明善巧知諸事相 |
467 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
468 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
469 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
470 | 10 | 應 | yìng | to accept | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
471 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
472 | 10 | 應 | yìng | to echo | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
473 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
474 | 10 | 應 | yìng | Ying | 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相 |
475 | 10 | 其 | qí | Qi | 其華千葉 |
476 | 9 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 以慈身業 |
477 | 9 | 慈 | cí | love | 以慈身業 |
478 | 9 | 慈 | cí | compassionate mother | 以慈身業 |
479 | 9 | 慈 | cí | a magnet | 以慈身業 |
480 | 9 | 慈 | cí | Ci | 以慈身業 |
481 | 9 | 慈 | cí | Kindness | 以慈身業 |
482 | 9 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 以慈身業 |
483 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
484 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
485 | 9 | 名 | míng | rank; position | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
486 | 9 | 名 | míng | an excuse | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
487 | 9 | 名 | míng | life | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
488 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
489 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
490 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
491 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
492 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
493 | 9 | 名 | míng | moral | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
494 | 9 | 名 | míng | name; naman | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
495 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名阿耨多羅三藐三菩提也 |
496 | 9 | 發 | fà | hair | 如是發菩 |
497 | 9 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 如是發菩 |
498 | 9 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 如是發菩 |
499 | 9 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 如是發菩 |
500 | 9 | 發 | fā | to start out; to set off | 如是發菩 |
Frequencies of all Words
Top 1034
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 此 | cǐ | this; these | 此四天下所有眾生見斯 |
2 | 82 | 此 | cǐ | in this way | 此四天下所有眾生見斯 |
3 | 82 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此四天下所有眾生見斯 |
4 | 82 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此四天下所有眾生見斯 |
5 | 82 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此四天下所有眾生見斯 |
6 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有睡夢見蓮華 |
7 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 若有睡夢見蓮華 |
8 | 72 | 若 | ruò | if | 若有睡夢見蓮華 |
9 | 72 | 若 | ruò | you | 若有睡夢見蓮華 |
10 | 72 | 若 | ruò | this; that | 若有睡夢見蓮華 |
11 | 72 | 若 | ruò | and; or | 若有睡夢見蓮華 |
12 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有睡夢見蓮華 |
13 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 若有睡夢見蓮華 |
14 | 72 | 若 | ruò | to choose | 若有睡夢見蓮華 |
15 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有睡夢見蓮華 |
16 | 72 | 若 | ruò | thus | 若有睡夢見蓮華 |
17 | 72 | 若 | ruò | pollia | 若有睡夢見蓮華 |
18 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 若有睡夢見蓮華 |
19 | 72 | 若 | ruò | only then | 若有睡夢見蓮華 |
20 | 72 | 若 | rě | ja | 若有睡夢見蓮華 |
21 | 72 | 若 | rě | jñā | 若有睡夢見蓮華 |
22 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 若有睡夢見蓮華 |
23 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
24 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
25 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
26 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
27 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
28 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
29 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
30 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
31 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
32 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
33 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
34 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
35 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
36 | 72 | 有 | yǒu | You | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
37 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
38 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
39 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 彼月輪內又見丈夫 |
40 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼月輪內又見丈夫 |
41 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼月輪內又見丈夫 |
42 | 59 | 於 | yú | in; at | 於睡眠 |
43 | 59 | 於 | yú | in; at | 於睡眠 |
44 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 於睡眠 |
45 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於睡眠 |
46 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於睡眠 |
47 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於睡眠 |
48 | 59 | 於 | yú | from | 於睡眠 |
49 | 59 | 於 | yú | give | 於睡眠 |
50 | 59 | 於 | yú | oppposing | 於睡眠 |
51 | 59 | 於 | yú | and | 於睡眠 |
52 | 59 | 於 | yú | compared to | 於睡眠 |
53 | 59 | 於 | yú | by | 於睡眠 |
54 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 於睡眠 |
55 | 59 | 於 | yú | for | 於睡眠 |
56 | 59 | 於 | yú | Yu | 於睡眠 |
57 | 59 | 於 | wū | a crow | 於睡眠 |
58 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 於睡眠 |
59 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 於睡眠 |
60 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
61 | 53 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
62 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸眾生等若為能得此利益求 |
63 | 51 | 等 | děng | to wait | 諸眾生等若為能得此利益求 |
64 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 諸眾生等若為能得此利益求 |
65 | 51 | 等 | děng | plural | 諸眾生等若為能得此利益求 |
66 | 51 | 等 | děng | to be equal | 諸眾生等若為能得此利益求 |
67 | 51 | 等 | děng | degree; level | 諸眾生等若為能得此利益求 |
68 | 51 | 等 | děng | to compare | 諸眾生等若為能得此利益求 |
69 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸眾生等若為能得此利益求 |
70 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 轉妙法輪摧諸外 |
71 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 轉妙法輪摧諸外 |
72 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 轉妙法輪摧諸外 |
73 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 轉妙法輪摧諸外 |
74 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 轉妙法輪摧諸外 |
75 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 轉妙法輪摧諸外 |
76 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 轉妙法輪摧諸外 |
77 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生欲作者 |
78 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生欲作者 |
79 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生欲作者 |
80 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生欲作者 |
81 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 光者 |
82 | 44 | 者 | zhě | that | 光者 |
83 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 光者 |
84 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 光者 |
85 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 光者 |
86 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 光者 |
87 | 44 | 者 | zhuó | according to | 光者 |
88 | 44 | 者 | zhě | ca | 光者 |
89 | 44 | 為 | wèi | for; to | 為諸智人之所讚歎 |
90 | 44 | 為 | wèi | because of | 為諸智人之所讚歎 |
91 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸智人之所讚歎 |
92 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸智人之所讚歎 |
93 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為諸智人之所讚歎 |
94 | 44 | 為 | wéi | to do | 為諸智人之所讚歎 |
95 | 44 | 為 | wèi | for | 為諸智人之所讚歎 |
96 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸智人之所讚歎 |
97 | 44 | 為 | wèi | to | 為諸智人之所讚歎 |
98 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸智人之所讚歎 |
99 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸智人之所讚歎 |
100 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸智人之所讚歎 |
101 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸智人之所讚歎 |
102 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸智人之所讚歎 |
103 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為諸智人之所讚歎 |
104 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸智人之所讚歎 |
105 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅門具說夢已 |
106 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅門具說夢已 |
107 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 羅門具說夢已 |
108 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅門具說夢已 |
109 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅門具說夢已 |
110 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅門具說夢已 |
111 | 43 | 說 | shuō | allocution | 羅門具說夢已 |
112 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅門具說夢已 |
113 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅門具說夢已 |
114 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅門具說夢已 |
115 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅門具說夢已 |
116 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 羅門具說夢已 |
117 | 42 | 欲 | yù | desire | 爾時世尊欲重宣此義 |
118 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時世尊欲重宣此義 |
119 | 42 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 爾時世尊欲重宣此義 |
120 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時世尊欲重宣此義 |
121 | 42 | 欲 | yù | lust | 爾時世尊欲重宣此義 |
122 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時世尊欲重宣此義 |
123 | 34 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 須發菩提心 |
124 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 復作如是念 |
125 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 復作如是念 |
126 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 復作如是念 |
127 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復作如是念 |
128 | 30 | 須 | xū | necessary; must | 須發菩提心 |
129 | 30 | 須 | xū | beard; whiskers | 須發菩提心 |
130 | 30 | 須 | xū | must | 須發菩提心 |
131 | 30 | 須 | xū | to wait | 須發菩提心 |
132 | 30 | 須 | xū | moment | 須發菩提心 |
133 | 30 | 須 | xū | whiskers | 須發菩提心 |
134 | 30 | 須 | xū | Xu | 須發菩提心 |
135 | 30 | 須 | xū | to be slow | 須發菩提心 |
136 | 30 | 須 | xū | should | 須發菩提心 |
137 | 30 | 須 | xū | to stop | 須發菩提心 |
138 | 30 | 須 | xū | to use | 須發菩提心 |
139 | 30 | 須 | xū | to be; is | 須發菩提心 |
140 | 30 | 須 | xū | in the end; after all | 須發菩提心 |
141 | 30 | 須 | xū | roughly; approximately | 須發菩提心 |
142 | 30 | 須 | xū | but; yet; however | 須發菩提心 |
143 | 30 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須發菩提心 |
144 | 30 | 須 | xū | a fine stem | 須發菩提心 |
145 | 30 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須發菩提心 |
146 | 30 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 須發菩提心 |
147 | 30 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須發菩提心 |
148 | 30 | 得 | de | potential marker | 有四種善夢得於勝法 |
149 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有四種善夢得於勝法 |
150 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 有四種善夢得於勝法 |
151 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 有四種善夢得於勝法 |
152 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 有四種善夢得於勝法 |
153 | 30 | 得 | dé | de | 有四種善夢得於勝法 |
154 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 有四種善夢得於勝法 |
155 | 30 | 得 | dé | to result in | 有四種善夢得於勝法 |
156 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有四種善夢得於勝法 |
157 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 有四種善夢得於勝法 |
158 | 30 | 得 | dé | to be finished | 有四種善夢得於勝法 |
159 | 30 | 得 | de | result of degree | 有四種善夢得於勝法 |
160 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 有四種善夢得於勝法 |
161 | 30 | 得 | děi | satisfying | 有四種善夢得於勝法 |
162 | 30 | 得 | dé | to contract | 有四種善夢得於勝法 |
163 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有四種善夢得於勝法 |
164 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 有四種善夢得於勝法 |
165 | 30 | 得 | dé | to hear | 有四種善夢得於勝法 |
166 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 有四種善夢得於勝法 |
167 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 有四種善夢得於勝法 |
168 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有四種善夢得於勝法 |
169 | 30 | 及 | jí | to reach | 及見佛形 |
170 | 30 | 及 | jí | and | 及見佛形 |
171 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 及見佛形 |
172 | 30 | 及 | jí | to attain | 及見佛形 |
173 | 30 | 及 | jí | to understand | 及見佛形 |
174 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及見佛形 |
175 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及見佛形 |
176 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及見佛形 |
177 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 及見佛形 |
178 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
179 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉 |
180 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 亦不為說如是經 |
181 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 亦不為說如是經 |
182 | 28 | 經 | jīng | warp | 亦不為說如是經 |
183 | 28 | 經 | jīng | longitude | 亦不為說如是經 |
184 | 28 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 亦不為說如是經 |
185 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 亦不為說如是經 |
186 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 亦不為說如是經 |
187 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 亦不為說如是經 |
188 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 亦不為說如是經 |
189 | 28 | 經 | jīng | classics | 亦不為說如是經 |
190 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 亦不為說如是經 |
191 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 亦不為說如是經 |
192 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 亦不為說如是經 |
193 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 亦不為說如是經 |
194 | 28 | 經 | jīng | to measure | 亦不為說如是經 |
195 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 亦不為說如是經 |
196 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 亦不為說如是經 |
197 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 亦不為說如是經 |
198 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復與無量阿僧祇 |
199 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量阿僧祇 |
200 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量阿僧祇 |
201 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量阿僧祇 |
202 | 28 | 復 | fù | to restore | 復與無量阿僧祇 |
203 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量阿僧祇 |
204 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 復與無量阿僧祇 |
205 | 28 | 復 | fù | even if; although | 復與無量阿僧祇 |
206 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量阿僧祇 |
207 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量阿僧祇 |
208 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量阿僧祇 |
209 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 復與無量阿僧祇 |
210 | 28 | 復 | fù | Fu | 復與無量阿僧祇 |
211 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 復與無量阿僧祇 |
212 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量阿僧祇 |
213 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量阿僧祇 |
214 | 28 | 復 | fù | again; punar | 復與無量阿僧祇 |
215 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提道 |
216 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提道 |
217 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提道 |
218 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 微妙最勝七寶所成 |
219 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 微妙最勝七寶所成 |
220 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 微妙最勝七寶所成 |
221 | 27 | 所 | suǒ | it | 微妙最勝七寶所成 |
222 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 微妙最勝七寶所成 |
223 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 微妙最勝七寶所成 |
224 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 微妙最勝七寶所成 |
225 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 微妙最勝七寶所成 |
226 | 27 | 所 | suǒ | that which | 微妙最勝七寶所成 |
227 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 微妙最勝七寶所成 |
228 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 微妙最勝七寶所成 |
229 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 微妙最勝七寶所成 |
230 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 微妙最勝七寶所成 |
231 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 微妙最勝七寶所成 |
232 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
233 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
234 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
235 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
236 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
237 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
238 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
239 | 27 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
240 | 27 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
241 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
242 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
243 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆悉造寺求福故 |
244 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆悉造寺求福故 |
245 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆悉造寺求福故 |
246 | 26 | 故 | gù | to die | 皆悉造寺求福故 |
247 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆悉造寺求福故 |
248 | 26 | 故 | gù | original | 皆悉造寺求福故 |
249 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆悉造寺求福故 |
250 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆悉造寺求福故 |
251 | 26 | 故 | gù | something in the past | 皆悉造寺求福故 |
252 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 皆悉造寺求福故 |
253 | 26 | 故 | gù | still; yet | 皆悉造寺求福故 |
254 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆悉造寺求福故 |
255 | 26 | 不 | bù | not; no | 提心者有退轉不 |
256 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 提心者有退轉不 |
257 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 提心者有退轉不 |
258 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 提心者有退轉不 |
259 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 提心者有退轉不 |
260 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 提心者有退轉不 |
261 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 提心者有退轉不 |
262 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 提心者有退轉不 |
263 | 26 | 不 | bù | no; na | 提心者有退轉不 |
264 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
265 | 26 | 是 | shì | is exactly | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
266 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
267 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
268 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
269 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
270 | 26 | 是 | shì | true | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
271 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
272 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
273 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
274 | 26 | 是 | shì | Shi | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
275 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
276 | 26 | 是 | shì | this; idam | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
277 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如夢所見而向佛說 |
278 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如夢所見而向佛說 |
279 | 26 | 而 | ér | you | 如夢所見而向佛說 |
280 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如夢所見而向佛說 |
281 | 26 | 而 | ér | right away; then | 如夢所見而向佛說 |
282 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如夢所見而向佛說 |
283 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如夢所見而向佛說 |
284 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如夢所見而向佛說 |
285 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 如夢所見而向佛說 |
286 | 26 | 而 | ér | so as to | 如夢所見而向佛說 |
287 | 26 | 而 | ér | only then | 如夢所見而向佛說 |
288 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 如夢所見而向佛說 |
289 | 26 | 而 | néng | can; able | 如夢所見而向佛說 |
290 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如夢所見而向佛說 |
291 | 26 | 而 | ér | me | 如夢所見而向佛說 |
292 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 如夢所見而向佛說 |
293 | 26 | 而 | ér | possessive | 如夢所見而向佛說 |
294 | 26 | 而 | ér | and; ca | 如夢所見而向佛說 |
295 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 念當必作調御人 |
296 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 念當必作調御人 |
297 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 念當必作調御人 |
298 | 25 | 當 | dāng | to face | 念當必作調御人 |
299 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 念當必作調御人 |
300 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 念當必作調御人 |
301 | 25 | 當 | dāng | should | 念當必作調御人 |
302 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 念當必作調御人 |
303 | 25 | 當 | dǎng | to think | 念當必作調御人 |
304 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 念當必作調御人 |
305 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 念當必作調御人 |
306 | 25 | 當 | dàng | that | 念當必作調御人 |
307 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 念當必作調御人 |
308 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 念當必作調御人 |
309 | 25 | 當 | dāng | to judge | 念當必作調御人 |
310 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 念當必作調御人 |
311 | 25 | 當 | dàng | the same | 念當必作調御人 |
312 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 念當必作調御人 |
313 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 念當必作調御人 |
314 | 25 | 當 | dàng | a trap | 念當必作調御人 |
315 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 念當必作調御人 |
316 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 念當必作調御人 |
317 | 25 | 行 | xíng | to walk | 當欲行梵行 |
318 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 當欲行梵行 |
319 | 25 | 行 | háng | profession | 當欲行梵行 |
320 | 25 | 行 | háng | line; row | 當欲行梵行 |
321 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當欲行梵行 |
322 | 25 | 行 | xíng | to travel | 當欲行梵行 |
323 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 當欲行梵行 |
324 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當欲行梵行 |
325 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當欲行梵行 |
326 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 當欲行梵行 |
327 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 當欲行梵行 |
328 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 當欲行梵行 |
329 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當欲行梵行 |
330 | 25 | 行 | xíng | to move | 當欲行梵行 |
331 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當欲行梵行 |
332 | 25 | 行 | xíng | travel | 當欲行梵行 |
333 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 當欲行梵行 |
334 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 當欲行梵行 |
335 | 25 | 行 | xíng | temporary | 當欲行梵行 |
336 | 25 | 行 | xíng | soon | 當欲行梵行 |
337 | 25 | 行 | háng | rank; order | 當欲行梵行 |
338 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 當欲行梵行 |
339 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當欲行梵行 |
340 | 25 | 行 | xíng | to experience | 當欲行梵行 |
341 | 25 | 行 | xíng | path; way | 當欲行梵行 |
342 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 當欲行梵行 |
343 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當欲行梵行 |
344 | 25 | 行 | xíng | 當欲行梵行 | |
345 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 當欲行梵行 |
346 | 25 | 行 | xíng | Practice | 當欲行梵行 |
347 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當欲行梵行 |
348 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當欲行梵行 |
349 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾百千人俱 |
350 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾百千人俱 |
351 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾百千人俱 |
352 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾百千人俱 |
353 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾百千人俱 |
354 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾百千人俱 |
355 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾百千人俱 |
356 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾百千人俱 |
357 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以夢見於繖蓋 |
358 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以夢見於繖蓋 |
359 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以夢見於繖蓋 |
360 | 24 | 以 | yǐ | according to | 及以夢見於繖蓋 |
361 | 24 | 以 | yǐ | because of | 及以夢見於繖蓋 |
362 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以夢見於繖蓋 |
363 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以夢見於繖蓋 |
364 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 及以夢見於繖蓋 |
365 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 及以夢見於繖蓋 |
366 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 及以夢見於繖蓋 |
367 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以夢見於繖蓋 |
368 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以夢見於繖蓋 |
369 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以夢見於繖蓋 |
370 | 24 | 以 | yǐ | very | 及以夢見於繖蓋 |
371 | 24 | 以 | yǐ | already | 及以夢見於繖蓋 |
372 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 及以夢見於繖蓋 |
373 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以夢見於繖蓋 |
374 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 及以夢見於繖蓋 |
375 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 及以夢見於繖蓋 |
376 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以夢見於繖蓋 |
377 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
378 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
379 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
380 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
381 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
382 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
383 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
384 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
385 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
386 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
387 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
388 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
389 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念已生大歡喜未曾見有 |
390 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我夢見 |
391 | 22 | 我 | wǒ | self | 如我夢見 |
392 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 如我夢見 |
393 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我夢見 |
394 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如我夢見 |
395 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我夢見 |
396 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如我夢見 |
397 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 如我夢見 |
398 | 22 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
399 | 22 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
400 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
401 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
402 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
403 | 22 | 聞 | wén | information | 聞 |
404 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
405 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
406 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
407 | 22 | 聞 | wén | to question | 聞 |
408 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
409 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
410 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
411 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告迦葉婆羅門言 |
412 | 22 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
413 | 22 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉婆羅門 |
414 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住信心及持戒 |
415 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令住信心及持戒 |
416 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住信心及持戒 |
417 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住信心及持戒 |
418 | 21 | 令 | lìng | a season | 令住信心及持戒 |
419 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住信心及持戒 |
420 | 21 | 令 | lìng | good | 令住信心及持戒 |
421 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令住信心及持戒 |
422 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住信心及持戒 |
423 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令住信心及持戒 |
424 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住信心及持戒 |
425 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令住信心及持戒 |
426 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令住信心及持戒 |
427 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住信心及持戒 |
428 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 欲滅諸顛倒 |
429 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 欲滅諸顛倒 |
430 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 欲滅諸顛倒 |
431 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 欲滅諸顛倒 |
432 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 欲滅諸顛倒 |
433 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 欲滅諸顛倒 |
434 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 欲滅諸顛倒 |
435 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
436 | 21 | 魔 | mó | evil; vice | 降伏魔眾證大菩提 |
437 | 21 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 降伏魔眾證大菩提 |
438 | 21 | 魔 | mó | magic | 降伏魔眾證大菩提 |
439 | 21 | 魔 | mó | terrifying | 降伏魔眾證大菩提 |
440 | 21 | 魔 | mó | māra | 降伏魔眾證大菩提 |
441 | 21 | 魔 | mó | Māra | 降伏魔眾證大菩提 |
442 | 19 | 已 | yǐ | already | 葉婆羅門睡覺已 |
443 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 葉婆羅門睡覺已 |
444 | 19 | 已 | yǐ | from | 葉婆羅門睡覺已 |
445 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 葉婆羅門睡覺已 |
446 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 葉婆羅門睡覺已 |
447 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 葉婆羅門睡覺已 |
448 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 葉婆羅門睡覺已 |
449 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 葉婆羅門睡覺已 |
450 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 葉婆羅門睡覺已 |
451 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 葉婆羅門睡覺已 |
452 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 葉婆羅門睡覺已 |
453 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 葉婆羅門睡覺已 |
454 | 19 | 已 | yǐ | this | 葉婆羅門睡覺已 |
455 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 葉婆羅門睡覺已 |
456 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 葉婆羅門睡覺已 |
457 | 19 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 復為解釋如是修多羅義 |
458 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
459 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
460 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
461 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
462 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
463 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
464 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦蘭陀竹園往到佛所 |
465 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為諸智人之所讚歎 |
466 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為諸智人之所讚歎 |
467 | 17 | 之 | zhī | to go | 為諸智人之所讚歎 |
468 | 17 | 之 | zhī | this; that | 為諸智人之所讚歎 |
469 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 為諸智人之所讚歎 |
470 | 17 | 之 | zhī | it | 為諸智人之所讚歎 |
471 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 為諸智人之所讚歎 |
472 | 17 | 之 | zhī | all | 為諸智人之所讚歎 |
473 | 17 | 之 | zhī | and | 為諸智人之所讚歎 |
474 | 17 | 之 | zhī | however | 為諸智人之所讚歎 |
475 | 17 | 之 | zhī | if | 為諸智人之所讚歎 |
476 | 17 | 之 | zhī | then | 為諸智人之所讚歎 |
477 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為諸智人之所讚歎 |
478 | 17 | 之 | zhī | is | 為諸智人之所讚歎 |
479 | 17 | 之 | zhī | to use | 為諸智人之所讚歎 |
480 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 為諸智人之所讚歎 |
481 | 17 | 之 | zhī | winding | 為諸智人之所讚歎 |
482 | 17 | 他 | tā | he; him | 我從他聞六年 |
483 | 17 | 他 | tā | another aspect | 我從他聞六年 |
484 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 我從他聞六年 |
485 | 17 | 他 | tā | everybody | 我從他聞六年 |
486 | 17 | 他 | tā | other | 我從他聞六年 |
487 | 17 | 他 | tuō | other; another; some other | 我從他聞六年 |
488 | 17 | 他 | tā | tha | 我從他聞六年 |
489 | 17 | 他 | tā | ṭha | 我從他聞六年 |
490 | 17 | 他 | tā | other; anya | 我從他聞六年 |
491 | 16 | 亦 | yì | also; too | 亦不為說如是經典 |
492 | 16 | 亦 | yì | but | 亦不為說如是經典 |
493 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不為說如是經典 |
494 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 亦不為說如是經典 |
495 | 16 | 亦 | yì | already | 亦不為說如是經典 |
496 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不為說如是經典 |
497 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦不為說如是經典 |
498 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時迦葉婆羅門復白 |
499 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時迦葉婆羅門復白 |
500 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時迦葉婆羅門復白 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
等 | děng | same; equal; sama | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
众生 | 眾生 |
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
北印度 | 98 |
|
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛说出生菩提心经 | 佛說出生菩提心經 | 102 | Fo Shuo Chusheng Putixin Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔子 | 109 | sons of Mara | |
能行 | 110 | ability to act | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩提心 | 112 |
|
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无相 | 無相 | 119 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|