Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Chusheng Putixin Jing 佛說出生菩提心經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 59 to go; to 於睡眠
2 59 to rely on; to depend on 於睡眠
3 59 Yu 於睡眠
4 59 a crow 於睡眠
5 53 婆羅門 póluómén Brahmin; 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
6 53 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
7 51 děng et cetera; and so on 諸眾生等若為能得此利益求
8 51 děng to wait 諸眾生等若為能得此利益求
9 51 děng to be equal 諸眾生等若為能得此利益求
10 51 děng degree; level 諸眾生等若為能得此利益求
11 51 děng to compare 諸眾生等若為能得此利益求
12 51 děng same; equal; sama 諸眾生等若為能得此利益求
13 45 眾生 zhòngshēng all living things 眾生欲作者
14 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生欲作者
15 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生欲作者
16 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生欲作者
17 44 zhě ca 光者
18 44 wéi to act as; to serve 為諸智人之所讚歎
19 44 wéi to change into; to become 為諸智人之所讚歎
20 44 wéi to be; is 為諸智人之所讚歎
21 44 wéi to do 為諸智人之所讚歎
22 44 wèi to support; to help 為諸智人之所讚歎
23 44 wéi to govern 為諸智人之所讚歎
24 44 wèi to be; bhū 為諸智人之所讚歎
25 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 羅門具說夢已
26 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 羅門具說夢已
27 43 shuì to persuade 羅門具說夢已
28 43 shuō to teach; to recite; to explain 羅門具說夢已
29 43 shuō a doctrine; a theory 羅門具說夢已
30 43 shuō to claim; to assert 羅門具說夢已
31 43 shuō allocution 羅門具說夢已
32 43 shuō to criticize; to scold 羅門具說夢已
33 43 shuō to indicate; to refer to 羅門具說夢已
34 43 shuō speach; vāda 羅門具說夢已
35 43 shuō to speak; bhāṣate 羅門具說夢已
36 43 shuō to instruct 羅門具說夢已
37 42 desire 爾時世尊欲重宣此義
38 42 to desire; to wish 爾時世尊欲重宣此義
39 42 to desire; to intend 爾時世尊欲重宣此義
40 42 lust 爾時世尊欲重宣此義
41 42 desire; intention; wish; kāma 爾時世尊欲重宣此義
42 34 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 須發菩提心
43 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復作如是念
44 30 beard; whiskers 須發菩提心
45 30 must 須發菩提心
46 30 to wait 須發菩提心
47 30 moment 須發菩提心
48 30 whiskers 須發菩提心
49 30 Xu 須發菩提心
50 30 to be slow 須發菩提心
51 30 to stop 須發菩提心
52 30 to use 須發菩提心
53 30 to be; is 須發菩提心
54 30 tentacles; feelers; antennae 須發菩提心
55 30 a fine stem 須發菩提心
56 30 fine; slender; whisker-like 須發菩提心
57 30 whiskers; śmaśru 須發菩提心
58 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有四種善夢得於勝法
59 30 děi to want to; to need to 有四種善夢得於勝法
60 30 děi must; ought to 有四種善夢得於勝法
61 30 de 有四種善夢得於勝法
62 30 de infix potential marker 有四種善夢得於勝法
63 30 to result in 有四種善夢得於勝法
64 30 to be proper; to fit; to suit 有四種善夢得於勝法
65 30 to be satisfied 有四種善夢得於勝法
66 30 to be finished 有四種善夢得於勝法
67 30 děi satisfying 有四種善夢得於勝法
68 30 to contract 有四種善夢得於勝法
69 30 to hear 有四種善夢得於勝法
70 30 to have; there is 有四種善夢得於勝法
71 30 marks time passed 有四種善夢得於勝法
72 30 obtain; attain; prāpta 有四種善夢得於勝法
73 30 to reach 及見佛形
74 30 to attain 及見佛形
75 30 to understand 及見佛形
76 30 able to be compared to; to catch up with 及見佛形
77 30 to be involved with; to associate with 及見佛形
78 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 及見佛形
79 30 and; ca; api 及見佛形
80 29 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
81 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
82 28 jīng to go through; to experience 亦不為說如是經
83 28 jīng a sutra; a scripture 亦不為說如是經
84 28 jīng warp 亦不為說如是經
85 28 jīng longitude 亦不為說如是經
86 28 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 亦不為說如是經
87 28 jīng a woman's period 亦不為說如是經
88 28 jīng to bear; to endure 亦不為說如是經
89 28 jīng to hang; to die by hanging 亦不為說如是經
90 28 jīng classics 亦不為說如是經
91 28 jīng to be frugal; to save 亦不為說如是經
92 28 jīng a classic; a scripture; canon 亦不為說如是經
93 28 jīng a standard; a norm 亦不為說如是經
94 28 jīng a section of a Confucian work 亦不為說如是經
95 28 jīng to measure 亦不為說如是經
96 28 jīng human pulse 亦不為說如是經
97 28 jīng menstruation; a woman's period 亦不為說如是經
98 28 jīng sutra; discourse 亦不為說如是經
99 28 to go back; to return 復與無量阿僧祇
100 28 to resume; to restart 復與無量阿僧祇
101 28 to do in detail 復與無量阿僧祇
102 28 to restore 復與無量阿僧祇
103 28 to respond; to reply to 復與無量阿僧祇
104 28 Fu; Return 復與無量阿僧祇
105 28 to retaliate; to reciprocate 復與無量阿僧祇
106 28 to avoid forced labor or tax 復與無量阿僧祇
107 28 Fu 復與無量阿僧祇
108 28 doubled; to overlapping; folded 復與無量阿僧祇
109 28 a lined garment with doubled thickness 復與無量阿僧祇
110 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提道
111 28 菩提 pútí bodhi 菩提道
112 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提道
113 27 suǒ a few; various; some 微妙最勝七寶所成
114 27 suǒ a place; a location 微妙最勝七寶所成
115 27 suǒ indicates a passive voice 微妙最勝七寶所成
116 27 suǒ an ordinal number 微妙最勝七寶所成
117 27 suǒ meaning 微妙最勝七寶所成
118 27 suǒ garrison 微妙最勝七寶所成
119 27 suǒ place; pradeśa 微妙最勝七寶所成
120 27 yán to speak; to say; said 爾時世尊告迦葉婆羅門言
121 27 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告迦葉婆羅門言
122 27 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告迦葉婆羅門言
123 27 yán phrase; sentence 爾時世尊告迦葉婆羅門言
124 27 yán a word; a syllable 爾時世尊告迦葉婆羅門言
125 27 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告迦葉婆羅門言
126 27 yán to regard as 爾時世尊告迦葉婆羅門言
127 27 yán to act as 爾時世尊告迦葉婆羅門言
128 27 yán word; vacana 爾時世尊告迦葉婆羅門言
129 27 yán speak; vad 爾時世尊告迦葉婆羅門言
130 26 infix potential marker 提心者有退轉不
131 26 ér Kangxi radical 126 如夢所見而向佛說
132 26 ér as if; to seem like 如夢所見而向佛說
133 26 néng can; able 如夢所見而向佛說
134 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如夢所見而向佛說
135 26 ér to arrive; up to 如夢所見而向佛說
136 25 xíng to walk 當欲行梵行
137 25 xíng capable; competent 當欲行梵行
138 25 háng profession 當欲行梵行
139 25 xíng Kangxi radical 144 當欲行梵行
140 25 xíng to travel 當欲行梵行
141 25 xìng actions; conduct 當欲行梵行
142 25 xíng to do; to act; to practice 當欲行梵行
143 25 xíng all right; OK; okay 當欲行梵行
144 25 háng horizontal line 當欲行梵行
145 25 héng virtuous deeds 當欲行梵行
146 25 hàng a line of trees 當欲行梵行
147 25 hàng bold; steadfast 當欲行梵行
148 25 xíng to move 當欲行梵行
149 25 xíng to put into effect; to implement 當欲行梵行
150 25 xíng travel 當欲行梵行
151 25 xíng to circulate 當欲行梵行
152 25 xíng running script; running script 當欲行梵行
153 25 xíng temporary 當欲行梵行
154 25 háng rank; order 當欲行梵行
155 25 háng a business; a shop 當欲行梵行
156 25 xíng to depart; to leave 當欲行梵行
157 25 xíng to experience 當欲行梵行
158 25 xíng path; way 當欲行梵行
159 25 xíng xing; ballad 當欲行梵行
160 25 xíng Xing 當欲行梵行
161 25 xíng Practice 當欲行梵行
162 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當欲行梵行
163 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當欲行梵行
164 24 rén person; people; a human being 與大比丘眾百千人俱
165 24 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾百千人俱
166 24 rén a kind of person 與大比丘眾百千人俱
167 24 rén everybody 與大比丘眾百千人俱
168 24 rén adult 與大比丘眾百千人俱
169 24 rén somebody; others 與大比丘眾百千人俱
170 24 rén an upright person 與大比丘眾百千人俱
171 24 rén person; manuṣya 與大比丘眾百千人俱
172 24 to use; to grasp 及以夢見於繖蓋
173 24 to rely on 及以夢見於繖蓋
174 24 to regard 及以夢見於繖蓋
175 24 to be able to 及以夢見於繖蓋
176 24 to order; to command 及以夢見於繖蓋
177 24 used after a verb 及以夢見於繖蓋
178 24 a reason; a cause 及以夢見於繖蓋
179 24 Israel 及以夢見於繖蓋
180 24 Yi 及以夢見於繖蓋
181 24 use; yogena 及以夢見於繖蓋
182 23 zuò to do 作是念已生大歡喜未曾見有
183 23 zuò to act as; to serve as 作是念已生大歡喜未曾見有
184 23 zuò to start 作是念已生大歡喜未曾見有
185 23 zuò a writing; a work 作是念已生大歡喜未曾見有
186 23 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已生大歡喜未曾見有
187 23 zuō to create; to make 作是念已生大歡喜未曾見有
188 23 zuō a workshop 作是念已生大歡喜未曾見有
189 23 zuō to write; to compose 作是念已生大歡喜未曾見有
190 23 zuò to rise 作是念已生大歡喜未曾見有
191 23 zuò to be aroused 作是念已生大歡喜未曾見有
192 23 zuò activity; action; undertaking 作是念已生大歡喜未曾見有
193 23 zuò to regard as 作是念已生大歡喜未曾見有
194 23 zuò action; kāraṇa 作是念已生大歡喜未曾見有
195 22 self 如我夢見
196 22 [my] dear 如我夢見
197 22 Wo 如我夢見
198 22 self; atman; attan 如我夢見
199 22 ga 如我夢見
200 22 wén to hear
201 22 wén Wen
202 22 wén sniff at; to smell
203 22 wén to be widely known
204 22 wén to confirm; to accept
205 22 wén information
206 22 wèn famous; well known
207 22 wén knowledge; learning
208 22 wèn popularity; prestige; reputation
209 22 wén to question
210 22 wén heard; śruta
211 22 wén hearing; śruti
212 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告迦葉婆羅門言
213 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告迦葉婆羅門言
214 22 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉婆羅門
215 22 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉婆羅門
216 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令住信心及持戒
217 21 lìng to issue a command 令住信心及持戒
218 21 lìng rules of behavior; customs 令住信心及持戒
219 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令住信心及持戒
220 21 lìng a season 令住信心及持戒
221 21 lìng respected; good reputation 令住信心及持戒
222 21 lìng good 令住信心及持戒
223 21 lìng pretentious 令住信心及持戒
224 21 lìng a transcending state of existence 令住信心及持戒
225 21 lìng a commander 令住信心及持戒
226 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令住信心及持戒
227 21 lìng lyrics 令住信心及持戒
228 21 lìng Ling 令住信心及持戒
229 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令住信心及持戒
230 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 欲滅諸顛倒
231 21 miè to submerge 欲滅諸顛倒
232 21 miè to extinguish; to put out 欲滅諸顛倒
233 21 miè to eliminate 欲滅諸顛倒
234 21 miè to disappear; to fade away 欲滅諸顛倒
235 21 miè the cessation of suffering 欲滅諸顛倒
236 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 欲滅諸顛倒
237 21 Māra 降伏魔眾證大菩提
238 21 evil; vice 降伏魔眾證大菩提
239 21 a demon; an evil spirit 降伏魔眾證大菩提
240 21 magic 降伏魔眾證大菩提
241 21 terrifying 降伏魔眾證大菩提
242 21 māra 降伏魔眾證大菩提
243 21 Māra 降伏魔眾證大菩提
244 19 Kangxi radical 49 葉婆羅門睡覺已
245 19 to bring to an end; to stop 葉婆羅門睡覺已
246 19 to complete 葉婆羅門睡覺已
247 19 to demote; to dismiss 葉婆羅門睡覺已
248 19 to recover from an illness 葉婆羅門睡覺已
249 19 former; pūrvaka 葉婆羅門睡覺已
250 19 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 復為解釋如是修多羅義
251 18 Buddha; Awakened One 迦蘭陀竹園往到佛所
252 18 relating to Buddhism 迦蘭陀竹園往到佛所
253 18 a statue or image of a Buddha 迦蘭陀竹園往到佛所
254 18 a Buddhist text 迦蘭陀竹園往到佛所
255 18 to touch; to stroke 迦蘭陀竹園往到佛所
256 18 Buddha 迦蘭陀竹園往到佛所
257 18 Buddha; Awakened One 迦蘭陀竹園往到佛所
258 17 zhī to go 為諸智人之所讚歎
259 17 zhī to arrive; to go 為諸智人之所讚歎
260 17 zhī is 為諸智人之所讚歎
261 17 zhī to use 為諸智人之所讚歎
262 17 zhī Zhi 為諸智人之所讚歎
263 17 zhī winding 為諸智人之所讚歎
264 17 other; another; some other 我從他聞六年
265 17 other 我從他聞六年
266 17 tha 我從他聞六年
267 17 ṭha 我從他聞六年
268 17 other; anya 我從他聞六年
269 16 Yi 亦不為說如是經典
270 15 shí time; a point or period of time 時迦葉婆羅門復白
271 15 shí a season; a quarter of a year 時迦葉婆羅門復白
272 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時迦葉婆羅門復白
273 15 shí fashionable 時迦葉婆羅門復白
274 15 shí fate; destiny; luck 時迦葉婆羅門復白
275 15 shí occasion; opportunity; chance 時迦葉婆羅門復白
276 15 shí tense 時迦葉婆羅門復白
277 15 shí particular; special 時迦葉婆羅門復白
278 15 shí to plant; to cultivate 時迦葉婆羅門復白
279 15 shí an era; a dynasty 時迦葉婆羅門復白
280 15 shí time [abstract] 時迦葉婆羅門復白
281 15 shí seasonal 時迦葉婆羅門復白
282 15 shí to wait upon 時迦葉婆羅門復白
283 15 shí hour 時迦葉婆羅門復白
284 15 shí appropriate; proper; timely 時迦葉婆羅門復白
285 15 shí Shi 時迦葉婆羅門復白
286 15 shí a present; currentlt 時迦葉婆羅門復白
287 15 shí time; kāla 時迦葉婆羅門復白
288 15 shí at that time; samaya 時迦葉婆羅門復白
289 14 一切 yīqiè temporary 大光明普照一切
290 14 一切 yīqiè the same 大光明普照一切
291 14 zhù to dwell; to live; to reside 到已頂禮佛足却住
292 14 zhù to stop; to halt 到已頂禮佛足却住
293 14 zhù to retain; to remain 到已頂禮佛足却住
294 14 zhù to lodge at [temporarily] 到已頂禮佛足却住
295 14 zhù verb complement 到已頂禮佛足却住
296 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 到已頂禮佛足却住
297 14 sān three 及以三有等
298 14 sān third 及以三有等
299 14 sān more than two 及以三有等
300 14 sān very few 及以三有等
301 14 sān San 及以三有等
302 14 sān three; tri 及以三有等
303 14 sān sa 及以三有等
304 14 sān three kinds; trividha 及以三有等
305 13 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 亦不為說如是經典
306 13 經典 jīngdiǎn classical 亦不為說如是經典
307 13 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 亦不為說如是經典
308 13 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 亦不為說如是經典
309 13 big; huge; large 大隋北印度三藏闍那崛多譯
310 13 Kangxi radical 37 大隋北印度三藏闍那崛多譯
311 13 great; major; important 大隋北印度三藏闍那崛多譯
312 13 size 大隋北印度三藏闍那崛多譯
313 13 old 大隋北印度三藏闍那崛多譯
314 13 oldest; earliest 大隋北印度三藏闍那崛多譯
315 13 adult 大隋北印度三藏闍那崛多譯
316 13 dài an important person 大隋北印度三藏闍那崛多譯
317 13 senior 大隋北印度三藏闍那崛多譯
318 13 an element 大隋北印度三藏闍那崛多譯
319 13 great; mahā 大隋北印度三藏闍那崛多譯
320 12 néng can; able 諸眾生等若為能得此利益求
321 12 néng ability; capacity 諸眾生等若為能得此利益求
322 12 néng a mythical bear-like beast 諸眾生等若為能得此利益求
323 12 néng energy 諸眾生等若為能得此利益求
324 12 néng function; use 諸眾生等若為能得此利益求
325 12 néng talent 諸眾生等若為能得此利益求
326 12 néng expert at 諸眾生等若為能得此利益求
327 12 néng to be in harmony 諸眾生等若為能得此利益求
328 12 néng to tend to; to care for 諸眾生等若為能得此利益求
329 12 néng to reach; to arrive at 諸眾生等若為能得此利益求
330 12 néng to be able; śak 諸眾生等若為能得此利益求
331 12 néng skilful; pravīṇa 諸眾生等若為能得此利益求
332 12 zhōng middle 中夢見閻浮提內有大蓮華
333 12 zhōng medium; medium sized 中夢見閻浮提內有大蓮華
334 12 zhōng China 中夢見閻浮提內有大蓮華
335 12 zhòng to hit the mark 中夢見閻浮提內有大蓮華
336 12 zhōng midday 中夢見閻浮提內有大蓮華
337 12 zhōng inside 中夢見閻浮提內有大蓮華
338 12 zhōng during 中夢見閻浮提內有大蓮華
339 12 zhōng Zhong 中夢見閻浮提內有大蓮華
340 12 zhōng intermediary 中夢見閻浮提內有大蓮華
341 12 zhōng half 中夢見閻浮提內有大蓮華
342 12 zhòng to reach; to attain 中夢見閻浮提內有大蓮華
343 12 zhòng to suffer; to infect 中夢見閻浮提內有大蓮華
344 12 zhòng to obtain 中夢見閻浮提內有大蓮華
345 12 zhòng to pass an exam 中夢見閻浮提內有大蓮華
346 12 zhōng middle 中夢見閻浮提內有大蓮華
347 12 meaning; sense 爾時世尊欲重宣此義
348 12 justice; right action; righteousness 爾時世尊欲重宣此義
349 12 artificial; man-made; fake 爾時世尊欲重宣此義
350 12 chivalry; generosity 爾時世尊欲重宣此義
351 12 just; righteous 爾時世尊欲重宣此義
352 12 adopted 爾時世尊欲重宣此義
353 12 a relationship 爾時世尊欲重宣此義
354 12 volunteer 爾時世尊欲重宣此義
355 12 something suitable 爾時世尊欲重宣此義
356 12 a martyr 爾時世尊欲重宣此義
357 12 a law 爾時世尊欲重宣此義
358 12 Yi 爾時世尊欲重宣此義
359 12 Righteousness 爾時世尊欲重宣此義
360 12 aim; artha 爾時世尊欲重宣此義
361 12 chéng to mount; to climb onto 乘於乘而有差別
362 12 chéng to multiply 乘於乘而有差別
363 12 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 乘於乘而有差別
364 12 chéng to ride 乘於乘而有差別
365 12 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 乘於乘而有差別
366 12 chéng to prevail 乘於乘而有差別
367 12 chéng to pursue 乘於乘而有差別
368 12 chéng to calculate 乘於乘而有差別
369 12 chéng a four horse team 乘於乘而有差別
370 12 chéng to drive; to control 乘於乘而有差別
371 12 chéng Cheng 乘於乘而有差別
372 12 shèng historical records 乘於乘而有差別
373 12 shèng vehicle; a school of teaching; yana 乘於乘而有差別
374 12 chéng mounted; ārūḍha 乘於乘而有差別
375 12 差別 chābié a difference; a distinction 此彼無差別
376 12 差別 chābié discrimination 此彼無差別
377 12 差別 chābié discrimination; pariccheda 此彼無差別
378 12 差別 chābié distinction 此彼無差別
379 12 彼岸 bǐ àn the other shore 有從此岸至於彼岸
380 12 彼岸 bǐ àn the other shore 有從此岸至於彼岸
381 11 to know; to learn about; to comprehend 皆悉造寺求福故
382 11 detailed 皆悉造寺求福故
383 11 to elaborate; to expound 皆悉造寺求福故
384 11 to exhaust; to use up 皆悉造寺求福故
385 11 strongly 皆悉造寺求福故
386 11 Xi 皆悉造寺求福故
387 11 all; kṛtsna 皆悉造寺求福故
388 11 解脫 jiětuō to liberate; to free 於解脫中無有退也
389 11 解脫 jiětuō liberation 於解脫中無有退也
390 11 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 於解脫中無有退也
391 11 無有 wú yǒu there is not 諸法無有我
392 11 無有 wú yǒu non-existence 諸法無有我
393 10 dào way; road; path
394 10 dào principle; a moral; morality
395 10 dào Tao; the Way
396 10 dào to say; to speak; to talk
397 10 dào to think
398 10 dào circuit; a province
399 10 dào a course; a channel
400 10 dào a method; a way of doing something
401 10 dào a doctrine
402 10 dào Taoism; Daoism
403 10 dào a skill
404 10 dào a sect
405 10 dào a line
406 10 dào Way
407 10 dào way; path; marga
408 10 màn slow 無常常住慢
409 10 màn indifferent; idle 無常常住慢
410 10 màn to neglect 無常常住慢
411 10 màn arrogant; boastful 無常常住慢
412 10 màn to coat; to plaster 無常常住慢
413 10 màn mana; pride; arrogance; conceit 無常常住慢
414 10 màn conceit; abhimāna 無常常住慢
415 10 cháng Chang 若頭若髆常擔戴
416 10 cháng common; general; ordinary 若頭若髆常擔戴
417 10 cháng a principle; a rule 若頭若髆常擔戴
418 10 cháng eternal; nitya 若頭若髆常擔戴
419 10 白佛 bái fó to address the Buddha 復白佛言
420 10 shēng to be born; to give birth 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
421 10 shēng to live 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
422 10 shēng raw 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
423 10 shēng a student 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
424 10 shēng life 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
425 10 shēng to produce; to give rise 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
426 10 shēng alive 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
427 10 shēng a lifetime 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
428 10 shēng to initiate; to become 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
429 10 shēng to grow 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
430 10 shēng unfamiliar 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
431 10 shēng not experienced 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
432 10 shēng hard; stiff; strong 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
433 10 shēng having academic or professional knowledge 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
434 10 shēng a male role in traditional theatre 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
435 10 shēng gender 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
436 10 shēng to develop; to grow 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
437 10 shēng to set up 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
438 10 shēng a prostitute 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
439 10 shēng a captive 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
440 10 shēng a gentleman 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
441 10 shēng Kangxi radical 100 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
442 10 shēng unripe 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
443 10 shēng nature 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
444 10 shēng to inherit; to succeed 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
445 10 shēng destiny 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
446 10 shēng birth 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
447 10 shēng arise; produce; utpad 生大歡喜踊躍無量皆受快樂
448 10 zhī to know 聰明善巧知諸事相
449 10 zhī to comprehend 聰明善巧知諸事相
450 10 zhī to inform; to tell 聰明善巧知諸事相
451 10 zhī to administer 聰明善巧知諸事相
452 10 zhī to distinguish; to discern; to recognize 聰明善巧知諸事相
453 10 zhī to be close friends 聰明善巧知諸事相
454 10 zhī to feel; to sense; to perceive 聰明善巧知諸事相
455 10 zhī to receive; to entertain 聰明善巧知諸事相
456 10 zhī knowledge 聰明善巧知諸事相
457 10 zhī consciousness; perception 聰明善巧知諸事相
458 10 zhī a close friend 聰明善巧知諸事相
459 10 zhì wisdom 聰明善巧知諸事相
460 10 zhì Zhi 聰明善巧知諸事相
461 10 zhī to appreciate 聰明善巧知諸事相
462 10 zhī to make known 聰明善巧知諸事相
463 10 zhī to have control over 聰明善巧知諸事相
464 10 zhī to expect; to foresee 聰明善巧知諸事相
465 10 zhī Understanding 聰明善巧知諸事相
466 10 zhī know; jña 聰明善巧知諸事相
467 10 yìng to answer; to respond 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
468 10 yìng to confirm; to verify 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
469 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
470 10 yìng to accept 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
471 10 yìng to permit; to allow 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
472 10 yìng to echo 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
473 10 yìng to handle; to deal with 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
474 10 yìng Ying 我今應往詣彼沙門瞿曇問此夢相
475 10 Qi 其華千葉
476 9 to be kind; to be charitable; to be benevolent 以慈身業
477 9 love 以慈身業
478 9 compassionate mother 以慈身業
479 9 a magnet 以慈身業
480 9 Ci 以慈身業
481 9 Kindness 以慈身業
482 9 loving-kindness; maitri 以慈身業
483 9 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提也
484 9 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提也
485 9 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提也
486 9 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提也
487 9 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提也
488 9 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提也
489 9 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提也
490 9 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提也
491 9 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提也
492 9 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提也
493 9 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提也
494 9 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提也
495 9 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提也
496 9 hair 如是發菩
497 9 to send out; to issue; to emit; to radiate 如是發菩
498 9 to hand over; to deliver; to offer 如是發菩
499 9 to express; to show; to be manifest 如是發菩
500 9 to start out; to set off 如是發菩

Frequencies of all Words

Top 1034

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 82 this; these 此四天下所有眾生見斯
2 82 in this way 此四天下所有眾生見斯
3 82 otherwise; but; however; so 此四天下所有眾生見斯
4 82 at this time; now; here 此四天下所有眾生見斯
5 82 this; here; etad 此四天下所有眾生見斯
6 72 ruò to seem; to be like; as 若有睡夢見蓮華
7 72 ruò seemingly 若有睡夢見蓮華
8 72 ruò if 若有睡夢見蓮華
9 72 ruò you 若有睡夢見蓮華
10 72 ruò this; that 若有睡夢見蓮華
11 72 ruò and; or 若有睡夢見蓮華
12 72 ruò as for; pertaining to 若有睡夢見蓮華
13 72 pomegranite 若有睡夢見蓮華
14 72 ruò to choose 若有睡夢見蓮華
15 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有睡夢見蓮華
16 72 ruò thus 若有睡夢見蓮華
17 72 ruò pollia 若有睡夢見蓮華
18 72 ruò Ruo 若有睡夢見蓮華
19 72 ruò only then 若有睡夢見蓮華
20 72 ja 若有睡夢見蓮華
21 72 jñā 若有睡夢見蓮華
22 72 ruò if; yadi 若有睡夢見蓮華
23 72 yǒu is; are; to exist 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
24 72 yǒu to have; to possess 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
25 72 yǒu indicates an estimate 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
26 72 yǒu indicates a large quantity 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
27 72 yǒu indicates an affirmative response 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
28 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
29 72 yǒu used to compare two things 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
30 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
31 72 yǒu used before the names of dynasties 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
32 72 yǒu a certain thing; what exists 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
33 72 yǒu multiple of ten and ... 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
34 72 yǒu abundant 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
35 72 yǒu purposeful 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
36 72 yǒu You 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
37 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
38 72 yǒu becoming; bhava 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
39 62 that; those 彼月輪內又見丈夫
40 62 another; the other 彼月輪內又見丈夫
41 62 that; tad 彼月輪內又見丈夫
42 59 in; at 於睡眠
43 59 in; at 於睡眠
44 59 in; at; to; from 於睡眠
45 59 to go; to 於睡眠
46 59 to rely on; to depend on 於睡眠
47 59 to go to; to arrive at 於睡眠
48 59 from 於睡眠
49 59 give 於睡眠
50 59 oppposing 於睡眠
51 59 and 於睡眠
52 59 compared to 於睡眠
53 59 by 於睡眠
54 59 and; as well as 於睡眠
55 59 for 於睡眠
56 59 Yu 於睡眠
57 59 a crow 於睡眠
58 59 whew; wow 於睡眠
59 59 near to; antike 於睡眠
60 53 婆羅門 póluómén Brahmin; 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
61 53 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
62 51 děng et cetera; and so on 諸眾生等若為能得此利益求
63 51 děng to wait 諸眾生等若為能得此利益求
64 51 děng degree; kind 諸眾生等若為能得此利益求
65 51 děng plural 諸眾生等若為能得此利益求
66 51 děng to be equal 諸眾生等若為能得此利益求
67 51 děng degree; level 諸眾生等若為能得此利益求
68 51 děng to compare 諸眾生等若為能得此利益求
69 51 děng same; equal; sama 諸眾生等若為能得此利益求
70 46 zhū all; many; various 轉妙法輪摧諸外
71 46 zhū Zhu 轉妙法輪摧諸外
72 46 zhū all; members of the class 轉妙法輪摧諸外
73 46 zhū interrogative particle 轉妙法輪摧諸外
74 46 zhū him; her; them; it 轉妙法輪摧諸外
75 46 zhū of; in 轉妙法輪摧諸外
76 46 zhū all; many; sarva 轉妙法輪摧諸外
77 45 眾生 zhòngshēng all living things 眾生欲作者
78 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生欲作者
79 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生欲作者
80 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生欲作者
81 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 光者
82 44 zhě that 光者
83 44 zhě nominalizing function word 光者
84 44 zhě used to mark a definition 光者
85 44 zhě used to mark a pause 光者
86 44 zhě topic marker; that; it 光者
87 44 zhuó according to 光者
88 44 zhě ca 光者
89 44 wèi for; to 為諸智人之所讚歎
90 44 wèi because of 為諸智人之所讚歎
91 44 wéi to act as; to serve 為諸智人之所讚歎
92 44 wéi to change into; to become 為諸智人之所讚歎
93 44 wéi to be; is 為諸智人之所讚歎
94 44 wéi to do 為諸智人之所讚歎
95 44 wèi for 為諸智人之所讚歎
96 44 wèi because of; for; to 為諸智人之所讚歎
97 44 wèi to 為諸智人之所讚歎
98 44 wéi in a passive construction 為諸智人之所讚歎
99 44 wéi forming a rehetorical question 為諸智人之所讚歎
100 44 wéi forming an adverb 為諸智人之所讚歎
101 44 wéi to add emphasis 為諸智人之所讚歎
102 44 wèi to support; to help 為諸智人之所讚歎
103 44 wéi to govern 為諸智人之所讚歎
104 44 wèi to be; bhū 為諸智人之所讚歎
105 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 羅門具說夢已
106 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 羅門具說夢已
107 43 shuì to persuade 羅門具說夢已
108 43 shuō to teach; to recite; to explain 羅門具說夢已
109 43 shuō a doctrine; a theory 羅門具說夢已
110 43 shuō to claim; to assert 羅門具說夢已
111 43 shuō allocution 羅門具說夢已
112 43 shuō to criticize; to scold 羅門具說夢已
113 43 shuō to indicate; to refer to 羅門具說夢已
114 43 shuō speach; vāda 羅門具說夢已
115 43 shuō to speak; bhāṣate 羅門具說夢已
116 43 shuō to instruct 羅門具說夢已
117 42 desire 爾時世尊欲重宣此義
118 42 to desire; to wish 爾時世尊欲重宣此義
119 42 almost; nearly; about to occur 爾時世尊欲重宣此義
120 42 to desire; to intend 爾時世尊欲重宣此義
121 42 lust 爾時世尊欲重宣此義
122 42 desire; intention; wish; kāma 爾時世尊欲重宣此義
123 34 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 須發菩提心
124 34 如是 rúshì thus; so 復作如是念
125 34 如是 rúshì thus, so 復作如是念
126 34 如是 rúshì thus; evam 復作如是念
127 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復作如是念
128 30 necessary; must 須發菩提心
129 30 beard; whiskers 須發菩提心
130 30 must 須發菩提心
131 30 to wait 須發菩提心
132 30 moment 須發菩提心
133 30 whiskers 須發菩提心
134 30 Xu 須發菩提心
135 30 to be slow 須發菩提心
136 30 should 須發菩提心
137 30 to stop 須發菩提心
138 30 to use 須發菩提心
139 30 to be; is 須發菩提心
140 30 in the end; after all 須發菩提心
141 30 roughly; approximately 須發菩提心
142 30 but; yet; however 須發菩提心
143 30 tentacles; feelers; antennae 須發菩提心
144 30 a fine stem 須發菩提心
145 30 fine; slender; whisker-like 須發菩提心
146 30 necessarily; avaśyam 須發菩提心
147 30 whiskers; śmaśru 須發菩提心
148 30 de potential marker 有四種善夢得於勝法
149 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有四種善夢得於勝法
150 30 děi must; ought to 有四種善夢得於勝法
151 30 děi to want to; to need to 有四種善夢得於勝法
152 30 děi must; ought to 有四種善夢得於勝法
153 30 de 有四種善夢得於勝法
154 30 de infix potential marker 有四種善夢得於勝法
155 30 to result in 有四種善夢得於勝法
156 30 to be proper; to fit; to suit 有四種善夢得於勝法
157 30 to be satisfied 有四種善夢得於勝法
158 30 to be finished 有四種善夢得於勝法
159 30 de result of degree 有四種善夢得於勝法
160 30 de marks completion of an action 有四種善夢得於勝法
161 30 děi satisfying 有四種善夢得於勝法
162 30 to contract 有四種善夢得於勝法
163 30 marks permission or possibility 有四種善夢得於勝法
164 30 expressing frustration 有四種善夢得於勝法
165 30 to hear 有四種善夢得於勝法
166 30 to have; there is 有四種善夢得於勝法
167 30 marks time passed 有四種善夢得於勝法
168 30 obtain; attain; prāpta 有四種善夢得於勝法
169 30 to reach 及見佛形
170 30 and 及見佛形
171 30 coming to; when 及見佛形
172 30 to attain 及見佛形
173 30 to understand 及見佛形
174 30 able to be compared to; to catch up with 及見佛形
175 30 to be involved with; to associate with 及見佛形
176 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 及見佛形
177 30 and; ca; api 及見佛形
178 29 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
179 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍大城有婆羅門姓大迦葉
180 28 jīng to go through; to experience 亦不為說如是經
181 28 jīng a sutra; a scripture 亦不為說如是經
182 28 jīng warp 亦不為說如是經
183 28 jīng longitude 亦不為說如是經
184 28 jīng often; regularly; frequently 亦不為說如是經
185 28 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 亦不為說如是經
186 28 jīng a woman's period 亦不為說如是經
187 28 jīng to bear; to endure 亦不為說如是經
188 28 jīng to hang; to die by hanging 亦不為說如是經
189 28 jīng classics 亦不為說如是經
190 28 jīng to be frugal; to save 亦不為說如是經
191 28 jīng a classic; a scripture; canon 亦不為說如是經
192 28 jīng a standard; a norm 亦不為說如是經
193 28 jīng a section of a Confucian work 亦不為說如是經
194 28 jīng to measure 亦不為說如是經
195 28 jīng human pulse 亦不為說如是經
196 28 jīng menstruation; a woman's period 亦不為說如是經
197 28 jīng sutra; discourse 亦不為說如是經
198 28 again; more; repeatedly 復與無量阿僧祇
199 28 to go back; to return 復與無量阿僧祇
200 28 to resume; to restart 復與無量阿僧祇
201 28 to do in detail 復與無量阿僧祇
202 28 to restore 復與無量阿僧祇
203 28 to respond; to reply to 復與無量阿僧祇
204 28 after all; and then 復與無量阿僧祇
205 28 even if; although 復與無量阿僧祇
206 28 Fu; Return 復與無量阿僧祇
207 28 to retaliate; to reciprocate 復與無量阿僧祇
208 28 to avoid forced labor or tax 復與無量阿僧祇
209 28 particle without meaing 復與無量阿僧祇
210 28 Fu 復與無量阿僧祇
211 28 repeated; again 復與無量阿僧祇
212 28 doubled; to overlapping; folded 復與無量阿僧祇
213 28 a lined garment with doubled thickness 復與無量阿僧祇
214 28 again; punar 復與無量阿僧祇
215 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提道
216 28 菩提 pútí bodhi 菩提道
217 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提道
218 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 微妙最勝七寶所成
219 27 suǒ an office; an institute 微妙最勝七寶所成
220 27 suǒ introduces a relative clause 微妙最勝七寶所成
221 27 suǒ it 微妙最勝七寶所成
222 27 suǒ if; supposing 微妙最勝七寶所成
223 27 suǒ a few; various; some 微妙最勝七寶所成
224 27 suǒ a place; a location 微妙最勝七寶所成
225 27 suǒ indicates a passive voice 微妙最勝七寶所成
226 27 suǒ that which 微妙最勝七寶所成
227 27 suǒ an ordinal number 微妙最勝七寶所成
228 27 suǒ meaning 微妙最勝七寶所成
229 27 suǒ garrison 微妙最勝七寶所成
230 27 suǒ place; pradeśa 微妙最勝七寶所成
231 27 suǒ that which; yad 微妙最勝七寶所成
232 27 yán to speak; to say; said 爾時世尊告迦葉婆羅門言
233 27 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告迦葉婆羅門言
234 27 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告迦葉婆羅門言
235 27 yán a particle with no meaning 爾時世尊告迦葉婆羅門言
236 27 yán phrase; sentence 爾時世尊告迦葉婆羅門言
237 27 yán a word; a syllable 爾時世尊告迦葉婆羅門言
238 27 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告迦葉婆羅門言
239 27 yán to regard as 爾時世尊告迦葉婆羅門言
240 27 yán to act as 爾時世尊告迦葉婆羅門言
241 27 yán word; vacana 爾時世尊告迦葉婆羅門言
242 27 yán speak; vad 爾時世尊告迦葉婆羅門言
243 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆悉造寺求福故
244 26 old; ancient; former; past 皆悉造寺求福故
245 26 reason; cause; purpose 皆悉造寺求福故
246 26 to die 皆悉造寺求福故
247 26 so; therefore; hence 皆悉造寺求福故
248 26 original 皆悉造寺求福故
249 26 accident; happening; instance 皆悉造寺求福故
250 26 a friend; an acquaintance; friendship 皆悉造寺求福故
251 26 something in the past 皆悉造寺求福故
252 26 deceased; dead 皆悉造寺求福故
253 26 still; yet 皆悉造寺求福故
254 26 therefore; tasmāt 皆悉造寺求福故
255 26 not; no 提心者有退轉不
256 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 提心者有退轉不
257 26 as a correlative 提心者有退轉不
258 26 no (answering a question) 提心者有退轉不
259 26 forms a negative adjective from a noun 提心者有退轉不
260 26 at the end of a sentence to form a question 提心者有退轉不
261 26 to form a yes or no question 提心者有退轉不
262 26 infix potential marker 提心者有退轉不
263 26 no; na 提心者有退轉不
264 26 shì is; are; am; to be 作是念已生大歡喜未曾見有
265 26 shì is exactly 作是念已生大歡喜未曾見有
266 26 shì is suitable; is in contrast 作是念已生大歡喜未曾見有
267 26 shì this; that; those 作是念已生大歡喜未曾見有
268 26 shì really; certainly 作是念已生大歡喜未曾見有
269 26 shì correct; yes; affirmative 作是念已生大歡喜未曾見有
270 26 shì true 作是念已生大歡喜未曾見有
271 26 shì is; has; exists 作是念已生大歡喜未曾見有
272 26 shì used between repetitions of a word 作是念已生大歡喜未曾見有
273 26 shì a matter; an affair 作是念已生大歡喜未曾見有
274 26 shì Shi 作是念已生大歡喜未曾見有
275 26 shì is; bhū 作是念已生大歡喜未曾見有
276 26 shì this; idam 作是念已生大歡喜未曾見有
277 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如夢所見而向佛說
278 26 ér Kangxi radical 126 如夢所見而向佛說
279 26 ér you 如夢所見而向佛說
280 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如夢所見而向佛說
281 26 ér right away; then 如夢所見而向佛說
282 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 如夢所見而向佛說
283 26 ér if; in case; in the event that 如夢所見而向佛說
284 26 ér therefore; as a result; thus 如夢所見而向佛說
285 26 ér how can it be that? 如夢所見而向佛說
286 26 ér so as to 如夢所見而向佛說
287 26 ér only then 如夢所見而向佛說
288 26 ér as if; to seem like 如夢所見而向佛說
289 26 néng can; able 如夢所見而向佛說
290 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如夢所見而向佛說
291 26 ér me 如夢所見而向佛說
292 26 ér to arrive; up to 如夢所見而向佛說
293 26 ér possessive 如夢所見而向佛說
294 26 ér and; ca 如夢所見而向佛說
295 25 dāng to be; to act as; to serve as 念當必作調御人
296 25 dāng at or in the very same; be apposite 念當必作調御人
297 25 dāng dang (sound of a bell) 念當必作調御人
298 25 dāng to face 念當必作調御人
299 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 念當必作調御人
300 25 dāng to manage; to host 念當必作調御人
301 25 dāng should 念當必作調御人
302 25 dāng to treat; to regard as 念當必作調御人
303 25 dǎng to think 念當必作調御人
304 25 dàng suitable; correspond to 念當必作調御人
305 25 dǎng to be equal 念當必作調御人
306 25 dàng that 念當必作調御人
307 25 dāng an end; top 念當必作調御人
308 25 dàng clang; jingle 念當必作調御人
309 25 dāng to judge 念當必作調御人
310 25 dǎng to bear on one's shoulder 念當必作調御人
311 25 dàng the same 念當必作調御人
312 25 dàng to pawn 念當必作調御人
313 25 dàng to fail [an exam] 念當必作調御人
314 25 dàng a trap 念當必作調御人
315 25 dàng a pawned item 念當必作調御人
316 25 dāng will be; bhaviṣyati 念當必作調御人
317 25 xíng to walk 當欲行梵行
318 25 xíng capable; competent 當欲行梵行
319 25 háng profession 當欲行梵行
320 25 háng line; row 當欲行梵行
321 25 xíng Kangxi radical 144 當欲行梵行
322 25 xíng to travel 當欲行梵行
323 25 xìng actions; conduct 當欲行梵行
324 25 xíng to do; to act; to practice 當欲行梵行
325 25 xíng all right; OK; okay 當欲行梵行
326 25 háng horizontal line 當欲行梵行
327 25 héng virtuous deeds 當欲行梵行
328 25 hàng a line of trees 當欲行梵行
329 25 hàng bold; steadfast 當欲行梵行
330 25 xíng to move 當欲行梵行
331 25 xíng to put into effect; to implement 當欲行梵行
332 25 xíng travel 當欲行梵行
333 25 xíng to circulate 當欲行梵行
334 25 xíng running script; running script 當欲行梵行
335 25 xíng temporary 當欲行梵行
336 25 xíng soon 當欲行梵行
337 25 háng rank; order 當欲行梵行
338 25 háng a business; a shop 當欲行梵行
339 25 xíng to depart; to leave 當欲行梵行
340 25 xíng to experience 當欲行梵行
341 25 xíng path; way 當欲行梵行
342 25 xíng xing; ballad 當欲行梵行
343 25 xíng a round [of drinks] 當欲行梵行
344 25 xíng Xing 當欲行梵行
345 25 xíng moreover; also 當欲行梵行
346 25 xíng Practice 當欲行梵行
347 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當欲行梵行
348 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當欲行梵行
349 24 rén person; people; a human being 與大比丘眾百千人俱
350 24 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾百千人俱
351 24 rén a kind of person 與大比丘眾百千人俱
352 24 rén everybody 與大比丘眾百千人俱
353 24 rén adult 與大比丘眾百千人俱
354 24 rén somebody; others 與大比丘眾百千人俱
355 24 rén an upright person 與大比丘眾百千人俱
356 24 rén person; manuṣya 與大比丘眾百千人俱
357 24 so as to; in order to 及以夢見於繖蓋
358 24 to use; to regard as 及以夢見於繖蓋
359 24 to use; to grasp 及以夢見於繖蓋
360 24 according to 及以夢見於繖蓋
361 24 because of 及以夢見於繖蓋
362 24 on a certain date 及以夢見於繖蓋
363 24 and; as well as 及以夢見於繖蓋
364 24 to rely on 及以夢見於繖蓋
365 24 to regard 及以夢見於繖蓋
366 24 to be able to 及以夢見於繖蓋
367 24 to order; to command 及以夢見於繖蓋
368 24 further; moreover 及以夢見於繖蓋
369 24 used after a verb 及以夢見於繖蓋
370 24 very 及以夢見於繖蓋
371 24 already 及以夢見於繖蓋
372 24 increasingly 及以夢見於繖蓋
373 24 a reason; a cause 及以夢見於繖蓋
374 24 Israel 及以夢見於繖蓋
375 24 Yi 及以夢見於繖蓋
376 24 use; yogena 及以夢見於繖蓋
377 23 zuò to do 作是念已生大歡喜未曾見有
378 23 zuò to act as; to serve as 作是念已生大歡喜未曾見有
379 23 zuò to start 作是念已生大歡喜未曾見有
380 23 zuò a writing; a work 作是念已生大歡喜未曾見有
381 23 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已生大歡喜未曾見有
382 23 zuō to create; to make 作是念已生大歡喜未曾見有
383 23 zuō a workshop 作是念已生大歡喜未曾見有
384 23 zuō to write; to compose 作是念已生大歡喜未曾見有
385 23 zuò to rise 作是念已生大歡喜未曾見有
386 23 zuò to be aroused 作是念已生大歡喜未曾見有
387 23 zuò activity; action; undertaking 作是念已生大歡喜未曾見有
388 23 zuò to regard as 作是念已生大歡喜未曾見有
389 23 zuò action; kāraṇa 作是念已生大歡喜未曾見有
390 22 I; me; my 如我夢見
391 22 self 如我夢見
392 22 we; our 如我夢見
393 22 [my] dear 如我夢見
394 22 Wo 如我夢見
395 22 self; atman; attan 如我夢見
396 22 ga 如我夢見
397 22 I; aham 如我夢見
398 22 wén to hear
399 22 wén Wen
400 22 wén sniff at; to smell
401 22 wén to be widely known
402 22 wén to confirm; to accept
403 22 wén information
404 22 wèn famous; well known
405 22 wén knowledge; learning
406 22 wèn popularity; prestige; reputation
407 22 wén to question
408 22 wén heard; śruta
409 22 wén hearing; śruti
410 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告迦葉婆羅門言
411 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告迦葉婆羅門言
412 22 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉婆羅門
413 22 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉婆羅門
414 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令住信心及持戒
415 21 lìng to issue a command 令住信心及持戒
416 21 lìng rules of behavior; customs 令住信心及持戒
417 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令住信心及持戒
418 21 lìng a season 令住信心及持戒
419 21 lìng respected; good reputation 令住信心及持戒
420 21 lìng good 令住信心及持戒
421 21 lìng pretentious 令住信心及持戒
422 21 lìng a transcending state of existence 令住信心及持戒
423 21 lìng a commander 令住信心及持戒
424 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令住信心及持戒
425 21 lìng lyrics 令住信心及持戒
426 21 lìng Ling 令住信心及持戒
427 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令住信心及持戒
428 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 欲滅諸顛倒
429 21 miè to submerge 欲滅諸顛倒
430 21 miè to extinguish; to put out 欲滅諸顛倒
431 21 miè to eliminate 欲滅諸顛倒
432 21 miè to disappear; to fade away 欲滅諸顛倒
433 21 miè the cessation of suffering 欲滅諸顛倒
434 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 欲滅諸顛倒
435 21 Māra 降伏魔眾證大菩提
436 21 evil; vice 降伏魔眾證大菩提
437 21 a demon; an evil spirit 降伏魔眾證大菩提
438 21 magic 降伏魔眾證大菩提
439 21 terrifying 降伏魔眾證大菩提
440 21 māra 降伏魔眾證大菩提
441 21 Māra 降伏魔眾證大菩提
442 19 already 葉婆羅門睡覺已
443 19 Kangxi radical 49 葉婆羅門睡覺已
444 19 from 葉婆羅門睡覺已
445 19 to bring to an end; to stop 葉婆羅門睡覺已
446 19 final aspectual particle 葉婆羅門睡覺已
447 19 afterwards; thereafter 葉婆羅門睡覺已
448 19 too; very; excessively 葉婆羅門睡覺已
449 19 to complete 葉婆羅門睡覺已
450 19 to demote; to dismiss 葉婆羅門睡覺已
451 19 to recover from an illness 葉婆羅門睡覺已
452 19 certainly 葉婆羅門睡覺已
453 19 an interjection of surprise 葉婆羅門睡覺已
454 19 this 葉婆羅門睡覺已
455 19 former; pūrvaka 葉婆羅門睡覺已
456 19 former; pūrvaka 葉婆羅門睡覺已
457 19 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 復為解釋如是修多羅義
458 18 Buddha; Awakened One 迦蘭陀竹園往到佛所
459 18 relating to Buddhism 迦蘭陀竹園往到佛所
460 18 a statue or image of a Buddha 迦蘭陀竹園往到佛所
461 18 a Buddhist text 迦蘭陀竹園往到佛所
462 18 to touch; to stroke 迦蘭陀竹園往到佛所
463 18 Buddha 迦蘭陀竹園往到佛所
464 18 Buddha; Awakened One 迦蘭陀竹園往到佛所
465 17 zhī him; her; them; that 為諸智人之所讚歎
466 17 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為諸智人之所讚歎
467 17 zhī to go 為諸智人之所讚歎
468 17 zhī this; that 為諸智人之所讚歎
469 17 zhī genetive marker 為諸智人之所讚歎
470 17 zhī it 為諸智人之所讚歎
471 17 zhī in; in regards to 為諸智人之所讚歎
472 17 zhī all 為諸智人之所讚歎
473 17 zhī and 為諸智人之所讚歎
474 17 zhī however 為諸智人之所讚歎
475 17 zhī if 為諸智人之所讚歎
476 17 zhī then 為諸智人之所讚歎
477 17 zhī to arrive; to go 為諸智人之所讚歎
478 17 zhī is 為諸智人之所讚歎
479 17 zhī to use 為諸智人之所讚歎
480 17 zhī Zhi 為諸智人之所讚歎
481 17 zhī winding 為諸智人之所讚歎
482 17 he; him 我從他聞六年
483 17 another aspect 我從他聞六年
484 17 other; another; some other 我從他聞六年
485 17 everybody 我從他聞六年
486 17 other 我從他聞六年
487 17 tuō other; another; some other 我從他聞六年
488 17 tha 我從他聞六年
489 17 ṭha 我從他聞六年
490 17 other; anya 我從他聞六年
491 16 also; too 亦不為說如是經典
492 16 but 亦不為說如是經典
493 16 this; he; she 亦不為說如是經典
494 16 although; even though 亦不為說如是經典
495 16 already 亦不為說如是經典
496 16 particle with no meaning 亦不為說如是經典
497 16 Yi 亦不為說如是經典
498 15 shí time; a point or period of time 時迦葉婆羅門復白
499 15 shí a season; a quarter of a year 時迦葉婆羅門復白
500 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時迦葉婆羅門復白

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
near to; antike
婆罗门 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman
děng same; equal; sama
zhū all; many; sarva
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
常精进 常精進 99 Nityodyukta
出生菩提心经 出生菩提心經 99 Chusheng Putixin Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛说出生菩提心经 佛說出生菩提心經 102 Fo Shuo Chusheng Putixin Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
智人 122 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不害 98 non-harm
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗门 羅門 108 Brahman
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔子 109 sons of Mara
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤求 113 to diligently seek
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜者 勝者 115 victor; jina
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
夜叉 121 yaksa
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有相 121 having form
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara