Glossary and Vocabulary for Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 zhě ca 者是未厭身
2 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘厭
3 105 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘厭
4 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘厭
5 98 yán to speak; to say; said 讚言
6 98 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
7 98 yán Kangxi radical 149 讚言
8 98 yán phrase; sentence 讚言
9 98 yán a word; a syllable 讚言
10 98 yán a theory; a doctrine 讚言
11 98 yán to regard as 讚言
12 98 yán to act as 讚言
13 98 yán word; vacana 讚言
14 98 yán speak; vad 讚言
15 94 self 為我斷命
16 94 [my] dear 為我斷命
17 94 Wo 為我斷命
18 94 self; atman; attan 為我斷命
19 94 ga 為我斷命
20 93 Ru River 汝得大利
21 93 Ru 汝得大利
22 88 zuò to do 作是念
23 88 zuò to act as; to serve as 作是念
24 88 zuò to start 作是念
25 88 zuò a writing; a work 作是念
26 88 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
27 88 zuō to create; to make 作是念
28 88 zuō a workshop 作是念
29 88 zuō to write; to compose 作是念
30 88 zuò to rise 作是念
31 88 zuò to be aroused 作是念
32 88 zuò activity; action; undertaking 作是念
33 88 zuò to regard as 作是念
34 88 zuò action; kāraṇa 作是念
35 88 infix potential marker 實有上事不
36 81 female; feminine 今當方便與女
37 81 female 今當方便與女
38 81 Kangxi radical 38 今當方便與女
39 81 to marry off a daughter 今當方便與女
40 81 daughter 今當方便與女
41 81 soft; feminine 今當方便與女
42 81 the Maiden lunar lodging 今當方便與女
43 81 woman; nārī 今當方便與女
44 81 daughter; duhitṛ 今當方便與女
45 81 Śravaṇā 今當方便與女
46 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大果利
47 80 děi to want to; to need to 得大果利
48 80 děi must; ought to 得大果利
49 80 de 得大果利
50 80 de infix potential marker 得大果利
51 80 to result in 得大果利
52 80 to be proper; to fit; to suit 得大果利
53 80 to be satisfied 得大果利
54 80 to be finished 得大果利
55 80 děi satisfying 得大果利
56 80 to contract 得大果利
57 80 to hear 得大果利
58 80 to have; there is 得大果利
59 80 marks time passed 得大果利
60 80 obtain; attain; prāpta 得大果利
61 77 rén person; people; a human being 其人苦毒
62 77 rén Kangxi radical 9 其人苦毒
63 77 rén a kind of person 其人苦毒
64 77 rén everybody 其人苦毒
65 77 rén adult 其人苦毒
66 77 rén somebody; others 其人苦毒
67 77 rén an upright person 其人苦毒
68 77 rén person; manuṣya 其人苦毒
69 73 dialect; language; speech 便語諸比丘
70 73 to speak; to tell 便語諸比丘
71 73 verse; writing 便語諸比丘
72 73 to speak; to tell 便語諸比丘
73 73 proverbs; common sayings; old expressions 便語諸比丘
74 73 a signal 便語諸比丘
75 73 to chirp; to tweet 便語諸比丘
76 73 words; discourse; vac 便語諸比丘
77 70 諸比丘 zhū bǐqiū monks 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
78 64 to use; to grasp 忽以三屍嬰加其頸
79 64 to rely on 忽以三屍嬰加其頸
80 64 to regard 忽以三屍嬰加其頸
81 64 to be able to 忽以三屍嬰加其頸
82 64 to order; to command 忽以三屍嬰加其頸
83 64 used after a verb 忽以三屍嬰加其頸
84 64 a reason; a cause 忽以三屍嬰加其頸
85 64 Israel 忽以三屍嬰加其頸
86 64 Yi 忽以三屍嬰加其頸
87 64 use; yogena 忽以三屍嬰加其頸
88 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊一時為諸比丘說不淨觀
89 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊一時為諸比丘說不淨觀
90 63 shuì to persuade 世尊一時為諸比丘說不淨觀
91 63 shuō to teach; to recite; to explain 世尊一時為諸比丘說不淨觀
92 63 shuō a doctrine; a theory 世尊一時為諸比丘說不淨觀
93 63 shuō to claim; to assert 世尊一時為諸比丘說不淨觀
94 63 shuō allocution 世尊一時為諸比丘說不淨觀
95 63 shuō to criticize; to scold 世尊一時為諸比丘說不淨觀
96 63 shuō to indicate; to refer to 世尊一時為諸比丘說不淨觀
97 63 shuō speach; vāda 世尊一時為諸比丘說不淨觀
98 63 shuō to speak; bhāṣate 世尊一時為諸比丘說不淨觀
99 63 shuō to instruct 世尊一時為諸比丘說不淨觀
100 61 wéi to act as; to serve 為我斷命
101 61 wéi to change into; to become 為我斷命
102 61 wéi to be; is 為我斷命
103 61 wéi to do 為我斷命
104 61 wèi to support; to help 為我斷命
105 61 wéi to govern 為我斷命
106 61 wèi to be; bhū 為我斷命
107 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
108 54 relating to Buddhism 佛在毘舍離
109 54 a statue or image of a Buddha 佛在毘舍離
110 54 a Buddhist text 佛在毘舍離
111 54 to touch; to stroke 佛在毘舍離
112 54 Buddha 佛在毘舍離
113 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
114 52 suǒ a few; various; some 便往彌隣旃陀羅所
115 52 suǒ a place; a location 便往彌隣旃陀羅所
116 52 suǒ indicates a passive voice 便往彌隣旃陀羅所
117 52 suǒ an ordinal number 便往彌隣旃陀羅所
118 52 suǒ meaning 便往彌隣旃陀羅所
119 52 suǒ garrison 便往彌隣旃陀羅所
120 52 suǒ place; pradeśa 便往彌隣旃陀羅所
121 49 jīn today; present; now 我今不善
122 49 jīn Jin 我今不善
123 49 jīn modern 我今不善
124 49 jīn now; adhunā 我今不善
125 48 shí time; a point or period of time 時諸比丘即皆修習
126 48 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘即皆修習
127 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘即皆修習
128 48 shí fashionable 時諸比丘即皆修習
129 48 shí fate; destiny; luck 時諸比丘即皆修習
130 48 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘即皆修習
131 48 shí tense 時諸比丘即皆修習
132 48 shí particular; special 時諸比丘即皆修習
133 48 shí to plant; to cultivate 時諸比丘即皆修習
134 48 shí an era; a dynasty 時諸比丘即皆修習
135 48 shí time [abstract] 時諸比丘即皆修習
136 48 shí seasonal 時諸比丘即皆修習
137 48 shí to wait upon 時諸比丘即皆修習
138 48 shí hour 時諸比丘即皆修習
139 48 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘即皆修習
140 48 shí Shi 時諸比丘即皆修習
141 48 shí a present; currentlt 時諸比丘即皆修習
142 48 shí time; kāla 時諸比丘即皆修習
143 48 shí at that time; samaya 時諸比丘即皆修習
144 48 Kangxi radical 71 無復餘想
145 48 to not have; without 無復餘想
146 48 mo 無復餘想
147 48 to not have 無復餘想
148 48 Wu 無復餘想
149 48 mo 無復餘想
150 47 chù a place; location; a spot; a point 從經行處至經行處
151 47 chǔ to reside; to live; to dwell 從經行處至經行處
152 47 chù an office; a department; a bureau 從經行處至經行處
153 47 chù a part; an aspect 從經行處至經行處
154 47 chǔ to be in; to be in a position of 從經行處至經行處
155 47 chǔ to get along with 從經行處至經行處
156 47 chǔ to deal with; to manage 從經行處至經行處
157 47 chǔ to punish; to sentence 從經行處至經行處
158 47 chǔ to stop; to pause 從經行處至經行處
159 47 chǔ to be associated with 從經行處至經行處
160 47 chǔ to situate; to fix a place for 從經行處至經行處
161 47 chǔ to occupy; to control 從經行處至經行處
162 47 chù circumstances; situation 從經行處至經行處
163 47 chù an occasion; a time 從經行處至經行處
164 47 chù position; sthāna 從經行處至經行處
165 45 method; way 而今云何不憶此法
166 45 France 而今云何不憶此法
167 45 the law; rules; regulations 而今云何不憶此法
168 45 the teachings of the Buddha; Dharma 而今云何不憶此法
169 45 a standard; a norm 而今云何不憶此法
170 45 an institution 而今云何不憶此法
171 45 to emulate 而今云何不憶此法
172 45 magic; a magic trick 而今云何不憶此法
173 45 punishment 而今云何不憶此法
174 45 Fa 而今云何不憶此法
175 45 a precedent 而今云何不憶此法
176 45 a classification of some kinds of Han texts 而今云何不憶此法
177 45 relating to a ceremony or rite 而今云何不憶此法
178 45 Dharma 而今云何不憶此法
179 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而今云何不憶此法
180 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而今云何不憶此法
181 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而今云何不憶此法
182 45 quality; characteristic 而今云何不憶此法
183 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
184 45 to give 與我刀
185 45 to accompany 與我刀
186 45 to particate in 與我刀
187 45 of the same kind 與我刀
188 45 to help 與我刀
189 45 for 與我刀
190 45 Kangxi radical 132 病比丘或以刀自刺
191 45 Zi 病比丘或以刀自刺
192 45 a nose 病比丘或以刀自刺
193 45 the beginning; the start 病比丘或以刀自刺
194 45 origin 病比丘或以刀自刺
195 45 to employ; to use 病比丘或以刀自刺
196 45 to be 病比丘或以刀自刺
197 45 self; soul; ātman 病比丘或以刀自刺
198 44 cóng to follow 從水
199 44 cóng to comply; to submit; to defer 從水
200 44 cóng to participate in something 從水
201 44 cóng to use a certain method or principle 從水
202 44 cóng something secondary 從水
203 44 cóng remote relatives 從水
204 44 cóng secondary 從水
205 44 cóng to go on; to advance 從水
206 44 cōng at ease; informal 從水
207 44 zòng a follower; a supporter 從水
208 44 zòng to release 從水
209 44 zòng perpendicular; longitudinal 從水
210 42 Yi 亦語病
211 40 zhī to go 持至婆求末河洗之
212 40 zhī to arrive; to go 持至婆求末河洗之
213 40 zhī is 持至婆求末河洗之
214 40 zhī to use 持至婆求末河洗之
215 40 zhī Zhi 持至婆求末河洗之
216 40 zhī winding 持至婆求末河洗之
217 40 shēn human body; torso 愧此身
218 40 shēn Kangxi radical 158 愧此身
219 40 shēn self 愧此身
220 40 shēn life 愧此身
221 40 shēn an object 愧此身
222 40 shēn a lifetime 愧此身
223 40 shēn moral character 愧此身
224 40 shēn status; identity; position 愧此身
225 40 shēn pregnancy 愧此身
226 40 juān India 愧此身
227 40 shēn body; kāya 愧此身
228 38 Kangxi radical 49 惡身已
229 38 to bring to an end; to stop 惡身已
230 38 to complete 惡身已
231 38 to demote; to dismiss 惡身已
232 38 to recover from an illness 惡身已
233 38 former; pūrvaka 惡身已
234 38 shā to kill; to murder; to slaughter 我若殺之得福甚少
235 38 shā to hurt 我若殺之得福甚少
236 38 shā to pare off; to reduce; to clip 我若殺之得福甚少
237 38 shā hurt; han 我若殺之得福甚少
238 38 波羅夷 bōluóyí pārājika; rules for expulsion from the saṃgha 是比丘得波羅夷
239 36 xiǎng to think 無復餘想
240 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無復餘想
241 36 xiǎng to want 無復餘想
242 36 xiǎng to remember; to miss; to long for 無復餘想
243 36 xiǎng to plan 無復餘想
244 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無復餘想
245 36 zhǒng kind; type 佛種種
246 36 zhòng to plant; to grow; to cultivate 佛種種
247 36 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 佛種種
248 36 zhǒng seed; strain 佛種種
249 36 zhǒng offspring 佛種種
250 36 zhǒng breed 佛種種
251 36 zhǒng race 佛種種
252 36 zhǒng species 佛種種
253 36 zhǒng root; source; origin 佛種種
254 36 zhǒng grit; guts 佛種種
255 36 zhǒng seed; bīja 佛種種
256 36 wén to hear 豈不聞我所
257 36 wén Wen 豈不聞我所
258 36 wén sniff at; to smell 豈不聞我所
259 36 wén to be widely known 豈不聞我所
260 36 wén to confirm; to accept 豈不聞我所
261 36 wén information 豈不聞我所
262 36 wèn famous; well known 豈不聞我所
263 36 wén knowledge; learning 豈不聞我所
264 36 wèn popularity; prestige; reputation 豈不聞我所
265 36 wén to question 豈不聞我所
266 36 wén heard; śruta 豈不聞我所
267 36 wén hearing; śruti 豈不聞我所
268 36 yìng to answer; to respond 應修安般念
269 36 yìng to confirm; to verify 應修安般念
270 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應修安般念
271 36 yìng to accept 應修安般念
272 36 yìng to permit; to allow 應修安般念
273 36 yìng to echo 應修安般念
274 36 yìng to handle; to deal with 應修安般念
275 36 yìng Ying 應修安般念
276 35 wèn to ask 問諸比丘
277 35 wèn to inquire after 問諸比丘
278 35 wèn to interrogate 問諸比丘
279 35 wèn to hold responsible 問諸比丘
280 35 wèn to request something 問諸比丘
281 35 wèn to rebuke 問諸比丘
282 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸比丘
283 35 wèn news 問諸比丘
284 35 wèn to propose marriage 問諸比丘
285 35 wén to inform 問諸比丘
286 35 wèn to research 問諸比丘
287 35 wèn Wen 問諸比丘
288 35 wèn a question 問諸比丘
289 35 wèn ask; prccha 問諸比丘
290 35 自殺 zìshā to commit suicide 其中或有自殺
291 34 to go back; to return 無復餘想
292 34 to resume; to restart 無復餘想
293 34 to do in detail 無復餘想
294 34 to restore 無復餘想
295 34 to respond; to reply to 無復餘想
296 34 Fu; Return 無復餘想
297 34 to retaliate; to reciprocate 無復餘想
298 34 to avoid forced labor or tax 無復餘想
299 34 Fu 無復餘想
300 34 doubled; to overlapping; folded 無復餘想
301 34 a lined garment with doubled thickness 無復餘想
302 34 grandmother 持至婆求末河洗之
303 34 old woman 持至婆求末河洗之
304 34 bha 持至婆求末河洗之
305 34 to beg; to request 又從乞願
306 34 to hope for; look forward to 又從乞願
307 34 a beggar 又從乞願
308 34 Qi 又從乞願
309 34 to give 又從乞願
310 34 destitute; needy 又從乞願
311 34 to beg; yācñā 又從乞願
312 34 desire 若凡夫比丘未離於欲
313 34 to desire; to wish 若凡夫比丘未離於欲
314 34 to desire; to intend 若凡夫比丘未離於欲
315 34 lust 若凡夫比丘未離於欲
316 34 desire; intention; wish; kāma 若凡夫比丘未離於欲
317 32 shā sand; gravel; pebbles 彌沙塞
318 32 shā Sha 彌沙塞
319 32 shā beach 彌沙塞
320 32 shā granulated 彌沙塞
321 32 shā granules; powder 彌沙塞
322 32 shā sha 彌沙塞
323 32 shā sa 彌沙塞
324 32 shā sand; vālukā 彌沙塞
325 32 chù to touch; to feel
326 32 chù to butt; to ram; to gore
327 32 chù touch; contact; sparśa
328 32 chù tangible; spraṣṭavya
329 31 偷羅遮 tōuluózhē great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya 得偷羅遮罪
330 31 女人 nǚrén woman; women 有諸女人同來遊觀
331 31 女人 nǚrén wife 有諸女人同來遊觀
332 31 shì matter; thing; item 第一分初第三事
333 31 shì to serve 第一分初第三事
334 31 shì a government post 第一分初第三事
335 31 shì duty; post; work 第一分初第三事
336 31 shì occupation 第一分初第三事
337 31 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 第一分初第三事
338 31 shì an accident 第一分初第三事
339 31 shì to attend 第一分初第三事
340 31 shì an allusion 第一分初第三事
341 31 shì a condition; a state; a situation 第一分初第三事
342 31 shì to engage in 第一分初第三事
343 31 shì to enslave 第一分初第三事
344 31 shì to pursue 第一分初第三事
345 31 shì to administer 第一分初第三事
346 31 shì to appoint 第一分初第三事
347 31 shì thing; phenomena 第一分初第三事
348 31 shì actions; karma 第一分初第三事
349 29 shī corpse 僧伽婆尸沙
350 29 shī Kangxi radical 44 僧伽婆尸沙
351 29 shī shi 僧伽婆尸沙
352 29 shī sila; commitment to not doing harm 僧伽婆尸沙
353 29 shī corpse; kuṇapa 僧伽婆尸沙
354 28 shòu to suffer; to be subjected to 應受天福
355 28 shòu to transfer; to confer 應受天福
356 28 shòu to receive; to accept 應受天福
357 28 shòu to tolerate 應受天福
358 28 shòu feelings; sensations 應受天福
359 28 答言 dá yán to reply 答言
360 28 僧伽 sēngqié sangha 僧伽婆尸沙
361 28 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 僧伽婆尸沙
362 28 shí real; true 實爾
363 28 shí nut; seed; fruit 實爾
364 28 shí substance; content; material 實爾
365 28 shí honest; sincere 實爾
366 28 shí vast; extensive 實爾
367 28 shí solid 實爾
368 28 shí abundant; prosperous 實爾
369 28 shí reality; a fact; an event 實爾
370 28 shí wealth; property 實爾
371 28 shí effect; result 實爾
372 28 shí an honest person 實爾
373 28 shí to fill 實爾
374 28 shí complete 實爾
375 28 shí to strengthen 實爾
376 28 shí to practice 實爾
377 28 shí namely 實爾
378 28 shí to verify; to check; to confirm 實爾
379 28 shí full; at capacity 實爾
380 28 shí supplies; goods 實爾
381 28 shí Shichen 實爾
382 28 shí Real 實爾
383 28 shí truth; reality; tattva 實爾
384 28 xiàng direction 舉刀向時
385 28 xiàng to face 舉刀向時
386 28 xiàng previous; former; earlier 舉刀向時
387 28 xiàng a north facing window 舉刀向時
388 28 xiàng a trend 舉刀向時
389 28 xiàng Xiang 舉刀向時
390 28 xiàng Xiang 舉刀向時
391 28 xiàng to move towards 舉刀向時
392 28 xiàng to respect; to admire; to look up to 舉刀向時
393 28 xiàng to favor; to be partial to 舉刀向時
394 28 xiàng to approximate 舉刀向時
395 28 xiàng presuming 舉刀向時
396 28 xiàng to attack 舉刀向時
397 28 xiàng echo 舉刀向時
398 28 xiàng to make clear 舉刀向時
399 28 xiàng facing towards; abhimukha 舉刀向時
400 27 shàng top; a high position 實有上事不
401 27 shang top; the position on or above something 實有上事不
402 27 shàng to go up; to go forward 實有上事不
403 27 shàng shang 實有上事不
404 27 shàng previous; last 實有上事不
405 27 shàng high; higher 實有上事不
406 27 shàng advanced 實有上事不
407 27 shàng a monarch; a sovereign 實有上事不
408 27 shàng time 實有上事不
409 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 實有上事不
410 27 shàng far 實有上事不
411 27 shàng big; as big as 實有上事不
412 27 shàng abundant; plentiful 實有上事不
413 27 shàng to report 實有上事不
414 27 shàng to offer 實有上事不
415 27 shàng to go on stage 實有上事不
416 27 shàng to take office; to assume a post 實有上事不
417 27 shàng to install; to erect 實有上事不
418 27 shàng to suffer; to sustain 實有上事不
419 27 shàng to burn 實有上事不
420 27 shàng to remember 實有上事不
421 27 shàng to add 實有上事不
422 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 實有上事不
423 27 shàng to meet 實有上事不
424 27 shàng falling then rising (4th) tone 實有上事不
425 27 shang used after a verb indicating a result 實有上事不
426 27 shàng a musical note 實有上事不
427 27 shàng higher, superior; uttara 實有上事不
428 27 qiú to request 持至婆求末河洗之
429 27 qiú to seek; to look for 持至婆求末河洗之
430 27 qiú to implore 持至婆求末河洗之
431 27 qiú to aspire to 持至婆求末河洗之
432 27 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 持至婆求末河洗之
433 27 qiú to attract 持至婆求末河洗之
434 27 qiú to bribe 持至婆求末河洗之
435 27 qiú Qiu 持至婆求末河洗之
436 27 qiú to demand 持至婆求末河洗之
437 27 qiú to end 持至婆求末河洗之
438 27 qiú to seek; kāṅkṣ 持至婆求末河洗之
439 26 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 以手出不淨
440 26 便 biàn convenient; handy; easy 便往彌隣旃陀羅所
441 26 便 biàn advantageous 便往彌隣旃陀羅所
442 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往彌隣旃陀羅所
443 26 便 pián fat; obese 便往彌隣旃陀羅所
444 26 便 biàn to make easy 便往彌隣旃陀羅所
445 26 便 biàn an unearned advantage 便往彌隣旃陀羅所
446 26 便 biàn ordinary; plain 便往彌隣旃陀羅所
447 26 便 biàn in passing 便往彌隣旃陀羅所
448 26 便 biàn informal 便往彌隣旃陀羅所
449 26 便 biàn appropriate; suitable 便往彌隣旃陀羅所
450 26 便 biàn an advantageous occasion 便往彌隣旃陀羅所
451 26 便 biàn stool 便往彌隣旃陀羅所
452 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往彌隣旃陀羅所
453 26 便 biàn proficient; skilled 便往彌隣旃陀羅所
454 26 便 pián shrewd; slick; good with words 便往彌隣旃陀羅所
455 26 to die 諸比丘見其死已
456 26 to sever; to break off 諸比丘見其死已
457 26 dead 諸比丘見其死已
458 26 death 諸比丘見其死已
459 26 to sacrifice one's life 諸比丘見其死已
460 26 lost; severed 諸比丘見其死已
461 26 lifeless; not moving 諸比丘見其死已
462 26 stiff; inflexible 諸比丘見其死已
463 26 already fixed; set; established 諸比丘見其死已
464 26 damned 諸比丘見其死已
465 26 to die; maraṇa 諸比丘見其死已
466 26 sēng a Buddhist monk 因緣僧數減少
467 26 sēng a person with dark skin 因緣僧數減少
468 26 sēng Seng 因緣僧數減少
469 26 sēng Sangha; monastic community 因緣僧數減少
470 25 nán male 男想
471 25 nán male 男想
472 25 nán a baron 男想
473 25 nán Nan 男想
474 25 nán male; nara 男想
475 25 呵責 hēzé to abuse; to berate 種種呵責
476 25 yòu Kangxi radical 29 又告
477 25 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
478 25 gào to request 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
479 25 gào to report; to inform 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
480 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
481 25 gào to accuse; to sue 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
482 25 gào to reach 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
483 25 gào an announcement 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
484 25 gào a party 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
485 25 gào a vacation 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
486 25 gào Gao 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
487 25 gào to tell; jalp 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
488 25 ér Kangxi radical 126 即以利刀而
489 25 ér as if; to seem like 即以利刀而
490 25 néng can; able 即以利刀而
491 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即以利刀而
492 25 ér to arrive; up to 即以利刀而
493 25 jué to awake 待覺問言
494 25 jiào sleep 待覺問言
495 25 jué to realize 待覺問言
496 25 jué to know; to understand; to sense; to perceive 待覺問言
497 25 jué to enlighten; to inspire 待覺問言
498 25 jué perception; feeling 待覺問言
499 25 jué a person with foresight 待覺問言
500 25 jué Awaken 待覺問言

Frequencies of all Words

Top 1001

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 139 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者是未厭身
2 139 zhě that 者是未厭身
3 139 zhě nominalizing function word 者是未厭身
4 139 zhě used to mark a definition 者是未厭身
5 139 zhě used to mark a pause 者是未厭身
6 139 zhě topic marker; that; it 者是未厭身
7 139 zhuó according to 者是未厭身
8 139 zhě ca 者是未厭身
9 109 shì is; are; am; to be 作是念
10 109 shì is exactly 作是念
11 109 shì is suitable; is in contrast 作是念
12 109 shì this; that; those 作是念
13 109 shì really; certainly 作是念
14 109 shì correct; yes; affirmative 作是念
15 109 shì true 作是念
16 109 shì is; has; exists 作是念
17 109 shì used between repetitions of a word 作是念
18 109 shì a matter; an affair 作是念
19 109 shì Shi 作是念
20 109 shì is; bhū 作是念
21 109 shì this; idam 作是念
22 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘厭
23 105 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘厭
24 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘厭
25 100 yǒu is; are; to exist 其中或有自殺
26 100 yǒu to have; to possess 其中或有自殺
27 100 yǒu indicates an estimate 其中或有自殺
28 100 yǒu indicates a large quantity 其中或有自殺
29 100 yǒu indicates an affirmative response 其中或有自殺
30 100 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其中或有自殺
31 100 yǒu used to compare two things 其中或有自殺
32 100 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其中或有自殺
33 100 yǒu used before the names of dynasties 其中或有自殺
34 100 yǒu a certain thing; what exists 其中或有自殺
35 100 yǒu multiple of ten and ... 其中或有自殺
36 100 yǒu abundant 其中或有自殺
37 100 yǒu purposeful 其中或有自殺
38 100 yǒu You 其中或有自殺
39 100 yǒu 1. existence; 2. becoming 其中或有自殺
40 100 yǒu becoming; bhava 其中或有自殺
41 98 yán to speak; to say; said 讚言
42 98 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
43 98 yán Kangxi radical 149 讚言
44 98 yán a particle with no meaning 讚言
45 98 yán phrase; sentence 讚言
46 98 yán a word; a syllable 讚言
47 98 yán a theory; a doctrine 讚言
48 98 yán to regard as 讚言
49 98 yán to act as 讚言
50 98 yán word; vacana 讚言
51 98 yán speak; vad 讚言
52 94 I; me; my 為我斷命
53 94 self 為我斷命
54 94 we; our 為我斷命
55 94 [my] dear 為我斷命
56 94 Wo 為我斷命
57 94 self; atman; attan 為我斷命
58 94 ga 為我斷命
59 94 I; aham 為我斷命
60 93 you; thou 汝得大利
61 93 Ru River 汝得大利
62 93 Ru 汝得大利
63 93 you; tvam; bhavat 汝得大利
64 88 zuò to do 作是念
65 88 zuò to act as; to serve as 作是念
66 88 zuò to start 作是念
67 88 zuò a writing; a work 作是念
68 88 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
69 88 zuō to create; to make 作是念
70 88 zuō a workshop 作是念
71 88 zuō to write; to compose 作是念
72 88 zuò to rise 作是念
73 88 zuò to be aroused 作是念
74 88 zuò activity; action; undertaking 作是念
75 88 zuò to regard as 作是念
76 88 zuò action; kāraṇa 作是念
77 88 not; no 實有上事不
78 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 實有上事不
79 88 as a correlative 實有上事不
80 88 no (answering a question) 實有上事不
81 88 forms a negative adjective from a noun 實有上事不
82 88 at the end of a sentence to form a question 實有上事不
83 88 to form a yes or no question 實有上事不
84 88 infix potential marker 實有上事不
85 88 no; na 實有上事不
86 83 ruò to seem; to be like; as 若凡夫比丘未離於欲
87 83 ruò seemingly 若凡夫比丘未離於欲
88 83 ruò if 若凡夫比丘未離於欲
89 83 ruò you 若凡夫比丘未離於欲
90 83 ruò this; that 若凡夫比丘未離於欲
91 83 ruò and; or 若凡夫比丘未離於欲
92 83 ruò as for; pertaining to 若凡夫比丘未離於欲
93 83 pomegranite 若凡夫比丘未離於欲
94 83 ruò to choose 若凡夫比丘未離於欲
95 83 ruò to agree; to accord with; to conform to 若凡夫比丘未離於欲
96 83 ruò thus 若凡夫比丘未離於欲
97 83 ruò pollia 若凡夫比丘未離於欲
98 83 ruò Ruo 若凡夫比丘未離於欲
99 83 ruò only then 若凡夫比丘未離於欲
100 83 ja 若凡夫比丘未離於欲
101 83 jñā 若凡夫比丘未離於欲
102 83 ruò if; yadi 若凡夫比丘未離於欲
103 81 female; feminine 今當方便與女
104 81 female 今當方便與女
105 81 Kangxi radical 38 今當方便與女
106 81 to marry off a daughter 今當方便與女
107 81 daughter 今當方便與女
108 81 you; thou 今當方便與女
109 81 soft; feminine 今當方便與女
110 81 the Maiden lunar lodging 今當方便與女
111 81 you 今當方便與女
112 81 woman; nārī 今當方便與女
113 81 daughter; duhitṛ 今當方便與女
114 81 Śravaṇā 今當方便與女
115 80 de potential marker 得大果利
116 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大果利
117 80 děi must; ought to 得大果利
118 80 děi to want to; to need to 得大果利
119 80 děi must; ought to 得大果利
120 80 de 得大果利
121 80 de infix potential marker 得大果利
122 80 to result in 得大果利
123 80 to be proper; to fit; to suit 得大果利
124 80 to be satisfied 得大果利
125 80 to be finished 得大果利
126 80 de result of degree 得大果利
127 80 de marks completion of an action 得大果利
128 80 děi satisfying 得大果利
129 80 to contract 得大果利
130 80 marks permission or possibility 得大果利
131 80 expressing frustration 得大果利
132 80 to hear 得大果利
133 80 to have; there is 得大果利
134 80 marks time passed 得大果利
135 80 obtain; attain; prāpta 得大果利
136 77 rén person; people; a human being 其人苦毒
137 77 rén Kangxi radical 9 其人苦毒
138 77 rén a kind of person 其人苦毒
139 77 rén everybody 其人苦毒
140 77 rén adult 其人苦毒
141 77 rén somebody; others 其人苦毒
142 77 rén an upright person 其人苦毒
143 77 rén person; manuṣya 其人苦毒
144 73 dialect; language; speech 便語諸比丘
145 73 to speak; to tell 便語諸比丘
146 73 verse; writing 便語諸比丘
147 73 to speak; to tell 便語諸比丘
148 73 proverbs; common sayings; old expressions 便語諸比丘
149 73 a signal 便語諸比丘
150 73 to chirp; to tweet 便語諸比丘
151 73 words; discourse; vac 便語諸比丘
152 70 諸比丘 zhū bǐqiū monks 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
153 64 so as to; in order to 忽以三屍嬰加其頸
154 64 to use; to regard as 忽以三屍嬰加其頸
155 64 to use; to grasp 忽以三屍嬰加其頸
156 64 according to 忽以三屍嬰加其頸
157 64 because of 忽以三屍嬰加其頸
158 64 on a certain date 忽以三屍嬰加其頸
159 64 and; as well as 忽以三屍嬰加其頸
160 64 to rely on 忽以三屍嬰加其頸
161 64 to regard 忽以三屍嬰加其頸
162 64 to be able to 忽以三屍嬰加其頸
163 64 to order; to command 忽以三屍嬰加其頸
164 64 further; moreover 忽以三屍嬰加其頸
165 64 used after a verb 忽以三屍嬰加其頸
166 64 very 忽以三屍嬰加其頸
167 64 already 忽以三屍嬰加其頸
168 64 increasingly 忽以三屍嬰加其頸
169 64 a reason; a cause 忽以三屍嬰加其頸
170 64 Israel 忽以三屍嬰加其頸
171 64 Yi 忽以三屍嬰加其頸
172 64 use; yogena 忽以三屍嬰加其頸
173 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊一時為諸比丘說不淨觀
174 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊一時為諸比丘說不淨觀
175 63 shuì to persuade 世尊一時為諸比丘說不淨觀
176 63 shuō to teach; to recite; to explain 世尊一時為諸比丘說不淨觀
177 63 shuō a doctrine; a theory 世尊一時為諸比丘說不淨觀
178 63 shuō to claim; to assert 世尊一時為諸比丘說不淨觀
179 63 shuō allocution 世尊一時為諸比丘說不淨觀
180 63 shuō to criticize; to scold 世尊一時為諸比丘說不淨觀
181 63 shuō to indicate; to refer to 世尊一時為諸比丘說不淨觀
182 63 shuō speach; vāda 世尊一時為諸比丘說不淨觀
183 63 shuō to speak; bhāṣate 世尊一時為諸比丘說不淨觀
184 63 shuō to instruct 世尊一時為諸比丘說不淨觀
185 61 wèi for; to 為我斷命
186 61 wèi because of 為我斷命
187 61 wéi to act as; to serve 為我斷命
188 61 wéi to change into; to become 為我斷命
189 61 wéi to be; is 為我斷命
190 61 wéi to do 為我斷命
191 61 wèi for 為我斷命
192 61 wèi because of; for; to 為我斷命
193 61 wèi to 為我斷命
194 61 wéi in a passive construction 為我斷命
195 61 wéi forming a rehetorical question 為我斷命
196 61 wéi forming an adverb 為我斷命
197 61 wéi to add emphasis 為我斷命
198 61 wèi to support; to help 為我斷命
199 61 wéi to govern 為我斷命
200 61 wèi to be; bhū 為我斷命
201 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
202 54 relating to Buddhism 佛在毘舍離
203 54 a statue or image of a Buddha 佛在毘舍離
204 54 a Buddhist text 佛在毘舍離
205 54 to touch; to stroke 佛在毘舍離
206 54 Buddha 佛在毘舍離
207 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
208 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 便往彌隣旃陀羅所
209 52 suǒ an office; an institute 便往彌隣旃陀羅所
210 52 suǒ introduces a relative clause 便往彌隣旃陀羅所
211 52 suǒ it 便往彌隣旃陀羅所
212 52 suǒ if; supposing 便往彌隣旃陀羅所
213 52 suǒ a few; various; some 便往彌隣旃陀羅所
214 52 suǒ a place; a location 便往彌隣旃陀羅所
215 52 suǒ indicates a passive voice 便往彌隣旃陀羅所
216 52 suǒ that which 便往彌隣旃陀羅所
217 52 suǒ an ordinal number 便往彌隣旃陀羅所
218 52 suǒ meaning 便往彌隣旃陀羅所
219 52 suǒ garrison 便往彌隣旃陀羅所
220 52 suǒ place; pradeśa 便往彌隣旃陀羅所
221 52 suǒ that which; yad 便往彌隣旃陀羅所
222 49 jīn today; present; now 我今不善
223 49 jīn Jin 我今不善
224 49 jīn modern 我今不善
225 49 jīn now; adhunā 我今不善
226 48 shí time; a point or period of time 時諸比丘即皆修習
227 48 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘即皆修習
228 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘即皆修習
229 48 shí at that time 時諸比丘即皆修習
230 48 shí fashionable 時諸比丘即皆修習
231 48 shí fate; destiny; luck 時諸比丘即皆修習
232 48 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘即皆修習
233 48 shí tense 時諸比丘即皆修習
234 48 shí particular; special 時諸比丘即皆修習
235 48 shí to plant; to cultivate 時諸比丘即皆修習
236 48 shí hour (measure word) 時諸比丘即皆修習
237 48 shí an era; a dynasty 時諸比丘即皆修習
238 48 shí time [abstract] 時諸比丘即皆修習
239 48 shí seasonal 時諸比丘即皆修習
240 48 shí frequently; often 時諸比丘即皆修習
241 48 shí occasionally; sometimes 時諸比丘即皆修習
242 48 shí on time 時諸比丘即皆修習
243 48 shí this; that 時諸比丘即皆修習
244 48 shí to wait upon 時諸比丘即皆修習
245 48 shí hour 時諸比丘即皆修習
246 48 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘即皆修習
247 48 shí Shi 時諸比丘即皆修習
248 48 shí a present; currentlt 時諸比丘即皆修習
249 48 shí time; kāla 時諸比丘即皆修習
250 48 shí at that time; samaya 時諸比丘即皆修習
251 48 shí then; atha 時諸比丘即皆修習
252 48 no 無復餘想
253 48 Kangxi radical 71 無復餘想
254 48 to not have; without 無復餘想
255 48 has not yet 無復餘想
256 48 mo 無復餘想
257 48 do not 無復餘想
258 48 not; -less; un- 無復餘想
259 48 regardless of 無復餘想
260 48 to not have 無復餘想
261 48 um 無復餘想
262 48 Wu 無復餘想
263 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復餘想
264 48 not; non- 無復餘想
265 48 mo 無復餘想
266 47 chù a place; location; a spot; a point 從經行處至經行處
267 47 chǔ to reside; to live; to dwell 從經行處至經行處
268 47 chù location 從經行處至經行處
269 47 chù an office; a department; a bureau 從經行處至經行處
270 47 chù a part; an aspect 從經行處至經行處
271 47 chǔ to be in; to be in a position of 從經行處至經行處
272 47 chǔ to get along with 從經行處至經行處
273 47 chǔ to deal with; to manage 從經行處至經行處
274 47 chǔ to punish; to sentence 從經行處至經行處
275 47 chǔ to stop; to pause 從經行處至經行處
276 47 chǔ to be associated with 從經行處至經行處
277 47 chǔ to situate; to fix a place for 從經行處至經行處
278 47 chǔ to occupy; to control 從經行處至經行處
279 47 chù circumstances; situation 從經行處至經行處
280 47 chù an occasion; a time 從經行處至經行處
281 47 chù position; sthāna 從經行處至經行處
282 46 this; these 愧此身
283 46 in this way 愧此身
284 46 otherwise; but; however; so 愧此身
285 46 at this time; now; here 愧此身
286 46 this; here; etad 愧此身
287 45 method; way 而今云何不憶此法
288 45 France 而今云何不憶此法
289 45 the law; rules; regulations 而今云何不憶此法
290 45 the teachings of the Buddha; Dharma 而今云何不憶此法
291 45 a standard; a norm 而今云何不憶此法
292 45 an institution 而今云何不憶此法
293 45 to emulate 而今云何不憶此法
294 45 magic; a magic trick 而今云何不憶此法
295 45 punishment 而今云何不憶此法
296 45 Fa 而今云何不憶此法
297 45 a precedent 而今云何不憶此法
298 45 a classification of some kinds of Han texts 而今云何不憶此法
299 45 relating to a ceremony or rite 而今云何不憶此法
300 45 Dharma 而今云何不憶此法
301 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而今云何不憶此法
302 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而今云何不憶此法
303 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而今云何不憶此法
304 45 quality; characteristic 而今云何不憶此法
305 45 如是 rúshì thus; so 亦復如是
306 45 如是 rúshì thus, so 亦復如是
307 45 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
308 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
309 45 and 與我刀
310 45 to give 與我刀
311 45 together with 與我刀
312 45 interrogative particle 與我刀
313 45 to accompany 與我刀
314 45 to particate in 與我刀
315 45 of the same kind 與我刀
316 45 to help 與我刀
317 45 for 與我刀
318 45 and; ca 與我刀
319 45 naturally; of course; certainly 病比丘或以刀自刺
320 45 from; since 病比丘或以刀自刺
321 45 self; oneself; itself 病比丘或以刀自刺
322 45 Kangxi radical 132 病比丘或以刀自刺
323 45 Zi 病比丘或以刀自刺
324 45 a nose 病比丘或以刀自刺
325 45 the beginning; the start 病比丘或以刀自刺
326 45 origin 病比丘或以刀自刺
327 45 originally 病比丘或以刀自刺
328 45 still; to remain 病比丘或以刀自刺
329 45 in person; personally 病比丘或以刀自刺
330 45 in addition; besides 病比丘或以刀自刺
331 45 if; even if 病比丘或以刀自刺
332 45 but 病比丘或以刀自刺
333 45 because 病比丘或以刀自刺
334 45 to employ; to use 病比丘或以刀自刺
335 45 to be 病比丘或以刀自刺
336 45 own; one's own; oneself 病比丘或以刀自刺
337 45 self; soul; ātman 病比丘或以刀自刺
338 44 cóng from 從水
339 44 cóng to follow 從水
340 44 cóng past; through 從水
341 44 cóng to comply; to submit; to defer 從水
342 44 cóng to participate in something 從水
343 44 cóng to use a certain method or principle 從水
344 44 cóng usually 從水
345 44 cóng something secondary 從水
346 44 cóng remote relatives 從水
347 44 cóng secondary 從水
348 44 cóng to go on; to advance 從水
349 44 cōng at ease; informal 從水
350 44 zòng a follower; a supporter 從水
351 44 zòng to release 從水
352 44 zòng perpendicular; longitudinal 從水
353 44 cóng receiving; upādāya 從水
354 42 that; those 彼旃陀羅善知厭身
355 42 another; the other 彼旃陀羅善知厭身
356 42 that; tad 彼旃陀羅善知厭身
357 42 also; too 亦語病
358 42 but 亦語病
359 42 this; he; she 亦語病
360 42 although; even though 亦語病
361 42 already 亦語病
362 42 particle with no meaning 亦語病
363 42 Yi 亦語病
364 40 zhī him; her; them; that 持至婆求末河洗之
365 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 持至婆求末河洗之
366 40 zhī to go 持至婆求末河洗之
367 40 zhī this; that 持至婆求末河洗之
368 40 zhī genetive marker 持至婆求末河洗之
369 40 zhī it 持至婆求末河洗之
370 40 zhī in; in regards to 持至婆求末河洗之
371 40 zhī all 持至婆求末河洗之
372 40 zhī and 持至婆求末河洗之
373 40 zhī however 持至婆求末河洗之
374 40 zhī if 持至婆求末河洗之
375 40 zhī then 持至婆求末河洗之
376 40 zhī to arrive; to go 持至婆求末河洗之
377 40 zhī is 持至婆求末河洗之
378 40 zhī to use 持至婆求末河洗之
379 40 zhī Zhi 持至婆求末河洗之
380 40 zhī winding 持至婆求末河洗之
381 40 shēn human body; torso 愧此身
382 40 shēn Kangxi radical 158 愧此身
383 40 shēn measure word for clothes 愧此身
384 40 shēn self 愧此身
385 40 shēn life 愧此身
386 40 shēn an object 愧此身
387 40 shēn a lifetime 愧此身
388 40 shēn personally 愧此身
389 40 shēn moral character 愧此身
390 40 shēn status; identity; position 愧此身
391 40 shēn pregnancy 愧此身
392 40 juān India 愧此身
393 40 shēn body; kāya 愧此身
394 39 zhū all; many; various 諸長老比丘聞
395 39 zhū Zhu 諸長老比丘聞
396 39 zhū all; members of the class 諸長老比丘聞
397 39 zhū interrogative particle 諸長老比丘聞
398 39 zhū him; her; them; it 諸長老比丘聞
399 39 zhū of; in 諸長老比丘聞
400 39 zhū all; many; sarva 諸長老比丘聞
401 38 already 惡身已
402 38 Kangxi radical 49 惡身已
403 38 from 惡身已
404 38 to bring to an end; to stop 惡身已
405 38 final aspectual particle 惡身已
406 38 afterwards; thereafter 惡身已
407 38 too; very; excessively 惡身已
408 38 to complete 惡身已
409 38 to demote; to dismiss 惡身已
410 38 to recover from an illness 惡身已
411 38 certainly 惡身已
412 38 an interjection of surprise 惡身已
413 38 this 惡身已
414 38 former; pūrvaka 惡身已
415 38 former; pūrvaka 惡身已
416 38 shā to kill; to murder; to slaughter 我若殺之得福甚少
417 38 shā to hurt 我若殺之得福甚少
418 38 shā to pare off; to reduce; to clip 我若殺之得福甚少
419 38 shā hurt; han 我若殺之得福甚少
420 38 波羅夷 bōluóyí pārājika; rules for expulsion from the saṃgha 是比丘得波羅夷
421 36 xiǎng to think 無復餘想
422 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無復餘想
423 36 xiǎng to want 無復餘想
424 36 xiǎng to remember; to miss; to long for 無復餘想
425 36 xiǎng to plan 無復餘想
426 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無復餘想
427 36 zhǒng kind; type 佛種種
428 36 zhòng to plant; to grow; to cultivate 佛種種
429 36 zhǒng kind; type 佛種種
430 36 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 佛種種
431 36 zhǒng seed; strain 佛種種
432 36 zhǒng offspring 佛種種
433 36 zhǒng breed 佛種種
434 36 zhǒng race 佛種種
435 36 zhǒng species 佛種種
436 36 zhǒng root; source; origin 佛種種
437 36 zhǒng grit; guts 佛種種
438 36 zhǒng seed; bīja 佛種種
439 36 wén to hear 豈不聞我所
440 36 wén Wen 豈不聞我所
441 36 wén sniff at; to smell 豈不聞我所
442 36 wén to be widely known 豈不聞我所
443 36 wén to confirm; to accept 豈不聞我所
444 36 wén information 豈不聞我所
445 36 wèn famous; well known 豈不聞我所
446 36 wén knowledge; learning 豈不聞我所
447 36 wèn popularity; prestige; reputation 豈不聞我所
448 36 wén to question 豈不聞我所
449 36 wén heard; śruta 豈不聞我所
450 36 wén hearing; śruti 豈不聞我所
451 36 yīng should; ought 應修安般念
452 36 yìng to answer; to respond 應修安般念
453 36 yìng to confirm; to verify 應修安般念
454 36 yīng soon; immediately 應修安般念
455 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應修安般念
456 36 yìng to accept 應修安般念
457 36 yīng or; either 應修安般念
458 36 yìng to permit; to allow 應修安般念
459 36 yìng to echo 應修安般念
460 36 yìng to handle; to deal with 應修安般念
461 36 yìng Ying 應修安般念
462 36 yīng suitable; yukta 應修安般念
463 35 wèn to ask 問諸比丘
464 35 wèn to inquire after 問諸比丘
465 35 wèn to interrogate 問諸比丘
466 35 wèn to hold responsible 問諸比丘
467 35 wèn to request something 問諸比丘
468 35 wèn to rebuke 問諸比丘
469 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸比丘
470 35 wèn news 問諸比丘
471 35 wèn to propose marriage 問諸比丘
472 35 wén to inform 問諸比丘
473 35 wèn to research 問諸比丘
474 35 wèn Wen 問諸比丘
475 35 wèn to 問諸比丘
476 35 wèn a question 問諸比丘
477 35 wèn ask; prccha 問諸比丘
478 35 自殺 zìshā to commit suicide 其中或有自殺
479 34 again; more; repeatedly 無復餘想
480 34 to go back; to return 無復餘想
481 34 to resume; to restart 無復餘想
482 34 to do in detail 無復餘想
483 34 to restore 無復餘想
484 34 to respond; to reply to 無復餘想
485 34 after all; and then 無復餘想
486 34 even if; although 無復餘想
487 34 Fu; Return 無復餘想
488 34 to retaliate; to reciprocate 無復餘想
489 34 to avoid forced labor or tax 無復餘想
490 34 particle without meaing 無復餘想
491 34 Fu 無復餘想
492 34 repeated; again 無復餘想
493 34 doubled; to overlapping; folded 無復餘想
494 34 a lined garment with doubled thickness 無復餘想
495 34 again; punar 無復餘想
496 34 grandmother 持至婆求末河洗之
497 34 old woman 持至婆求末河洗之
498 34 bha 持至婆求末河洗之
499 34 to beg; to request 又從乞願
500 34 to hope for; look forward to 又從乞願

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
you; tvam; bhavat
zuò action; kāraṇa
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波奢 98 Parsva
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
大威德 100 Yamantaka
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀什 102 Buddhajīva
恒水 恆水 104 Ganges River
黄门 黃門 104 Huangmen
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
留后 留後 108 Provisional Governor
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥沙塞部五分律 彌沙塞部和醯五分律 77 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
十一切入 115 Ten Kasinas
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
雪山 120 Himalayan Mountains
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
余善 餘善 121 Yu Shan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
自在天魔 122 the Mara King

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八正道分 98 Noble Eightfold Path
白佛 98 to address the Buddha
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
麁恶 麁惡 99 disgusting
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二根 195 two roots
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
非道 102 heterodox views
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
何似 104 Comparison to what?
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见相 見相 106 perceiving the subject
祭祠 106 yajus; veneration
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒行 106 to abide by precepts
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
净洁 淨潔 106 pure
九次第定 106 nine graduated concentrations
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦毒 107 pain; suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
六群比丘 108 group of six monastics
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
罗吒波罗 羅吒波羅 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩竭 109 makara
摩那埵 109 mānatva; confession; period of penance
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善神 115 benevolent spirits
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
圣众 聖眾 115 holy ones
时到 時到 115 timely arrival
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 115 ten benefits
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实语 實語 115 true words
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
天乐 天樂 116 heavenly music
偷罗遮 偷羅遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
涂身 塗身 116 to annoint
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五大 119 the five elements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信男 120 a male lay Buddhist
修行梵行 120 led the holy life
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上慢 122 conceit; abhimāna
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
作根 122 an organ of action; karmendriya