Glossary and Vocabulary for Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 zhě ca 者是未厭身
2 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘厭
3 105 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘厭
4 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘厭
5 101 yán to speak; to say; said 讚言
6 101 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
7 101 yán Kangxi radical 149 讚言
8 101 yán phrase; sentence 讚言
9 101 yán a word; a syllable 讚言
10 101 yán a theory; a doctrine 讚言
11 101 yán to regard as 讚言
12 101 yán to act as 讚言
13 101 yán word; vacana 讚言
14 101 yán speak; vad 讚言
15 94 self 為我斷命
16 94 [my] dear 為我斷命
17 94 Wo 為我斷命
18 94 self; atman; attan 為我斷命
19 94 ga 為我斷命
20 93 Ru River 汝得大利
21 93 Ru 汝得大利
22 88 infix potential marker 實有上事不
23 88 zuò to do 作是念
24 88 zuò to act as; to serve as 作是念
25 88 zuò to start 作是念
26 88 zuò a writing; a work 作是念
27 88 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
28 88 zuō to create; to make 作是念
29 88 zuō a workshop 作是念
30 88 zuō to write; to compose 作是念
31 88 zuò to rise 作是念
32 88 zuò to be aroused 作是念
33 88 zuò activity; action; undertaking 作是念
34 88 zuò to regard as 作是念
35 88 zuò action; kāraṇa 作是念
36 81 female; feminine 今當方便與女
37 81 female 今當方便與女
38 81 Kangxi radical 38 今當方便與女
39 81 to marry off a daughter 今當方便與女
40 81 daughter 今當方便與女
41 81 soft; feminine 今當方便與女
42 81 the Maiden lunar lodging 今當方便與女
43 81 woman; nārī 今當方便與女
44 81 daughter; duhitṛ 今當方便與女
45 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大果利
46 80 děi to want to; to need to 得大果利
47 80 děi must; ought to 得大果利
48 80 de 得大果利
49 80 de infix potential marker 得大果利
50 80 to result in 得大果利
51 80 to be proper; to fit; to suit 得大果利
52 80 to be satisfied 得大果利
53 80 to be finished 得大果利
54 80 děi satisfying 得大果利
55 80 to contract 得大果利
56 80 to hear 得大果利
57 80 to have; there is 得大果利
58 80 marks time passed 得大果利
59 80 obtain; attain; prāpta 得大果利
60 77 rén person; people; a human being 其人苦毒
61 77 rén Kangxi radical 9 其人苦毒
62 77 rén a kind of person 其人苦毒
63 77 rén everybody 其人苦毒
64 77 rén adult 其人苦毒
65 77 rén somebody; others 其人苦毒
66 77 rén an upright person 其人苦毒
67 77 rén person; manuṣya 其人苦毒
68 73 dialect; language; speech 便語諸比丘
69 73 to speak; to tell 便語諸比丘
70 73 verse; writing 便語諸比丘
71 73 to speak; to tell 便語諸比丘
72 73 proverbs; common sayings; old expressions 便語諸比丘
73 73 a signal 便語諸比丘
74 73 to chirp; to tweet 便語諸比丘
75 73 words; discourse; vac 便語諸比丘
76 70 諸比丘 zhū bǐqiū monks 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
77 65 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊一時為諸比丘說不淨觀
78 65 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊一時為諸比丘說不淨觀
79 65 shuì to persuade 世尊一時為諸比丘說不淨觀
80 65 shuō to teach; to recite; to explain 世尊一時為諸比丘說不淨觀
81 65 shuō a doctrine; a theory 世尊一時為諸比丘說不淨觀
82 65 shuō to claim; to assert 世尊一時為諸比丘說不淨觀
83 65 shuō allocution 世尊一時為諸比丘說不淨觀
84 65 shuō to criticize; to scold 世尊一時為諸比丘說不淨觀
85 65 shuō to indicate; to refer to 世尊一時為諸比丘說不淨觀
86 65 shuō speach; vāda 世尊一時為諸比丘說不淨觀
87 65 shuō to speak; bhāṣate 世尊一時為諸比丘說不淨觀
88 65 shuō to instruct 世尊一時為諸比丘說不淨觀
89 64 to use; to grasp 忽以三屍嬰加其頸
90 64 to rely on 忽以三屍嬰加其頸
91 64 to regard 忽以三屍嬰加其頸
92 64 to be able to 忽以三屍嬰加其頸
93 64 to order; to command 忽以三屍嬰加其頸
94 64 used after a verb 忽以三屍嬰加其頸
95 64 a reason; a cause 忽以三屍嬰加其頸
96 64 Israel 忽以三屍嬰加其頸
97 64 Yi 忽以三屍嬰加其頸
98 64 use; yogena 忽以三屍嬰加其頸
99 61 wéi to act as; to serve 為我斷命
100 61 wéi to change into; to become 為我斷命
101 61 wéi to be; is 為我斷命
102 61 wéi to do 為我斷命
103 61 wèi to support; to help 為我斷命
104 61 wéi to govern 為我斷命
105 61 wèi to be; bhū 為我斷命
106 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
107 54 relating to Buddhism 佛在毘舍離
108 54 a statue or image of a Buddha 佛在毘舍離
109 54 a Buddhist text 佛在毘舍離
110 54 to touch; to stroke 佛在毘舍離
111 54 Buddha 佛在毘舍離
112 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
113 52 suǒ a few; various; some 便往彌隣旃陀羅所
114 52 suǒ a place; a location 便往彌隣旃陀羅所
115 52 suǒ indicates a passive voice 便往彌隣旃陀羅所
116 52 suǒ an ordinal number 便往彌隣旃陀羅所
117 52 suǒ meaning 便往彌隣旃陀羅所
118 52 suǒ garrison 便往彌隣旃陀羅所
119 52 suǒ place; pradeśa 便往彌隣旃陀羅所
120 49 jīn today; present; now 我今不善
121 49 jīn Jin 我今不善
122 49 jīn modern 我今不善
123 49 jīn now; adhunā 我今不善
124 48 Kangxi radical 71 無復餘想
125 48 to not have; without 無復餘想
126 48 mo 無復餘想
127 48 to not have 無復餘想
128 48 Wu 無復餘想
129 48 mo 無復餘想
130 48 shí time; a point or period of time 時諸比丘即皆修習
131 48 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘即皆修習
132 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘即皆修習
133 48 shí fashionable 時諸比丘即皆修習
134 48 shí fate; destiny; luck 時諸比丘即皆修習
135 48 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘即皆修習
136 48 shí tense 時諸比丘即皆修習
137 48 shí particular; special 時諸比丘即皆修習
138 48 shí to plant; to cultivate 時諸比丘即皆修習
139 48 shí an era; a dynasty 時諸比丘即皆修習
140 48 shí time [abstract] 時諸比丘即皆修習
141 48 shí seasonal 時諸比丘即皆修習
142 48 shí to wait upon 時諸比丘即皆修習
143 48 shí hour 時諸比丘即皆修習
144 48 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘即皆修習
145 48 shí Shi 時諸比丘即皆修習
146 48 shí a present; currentlt 時諸比丘即皆修習
147 48 shí time; kāla 時諸比丘即皆修習
148 48 shí at that time; samaya 時諸比丘即皆修習
149 47 Kangxi radical 132 病比丘或以刀自刺
150 47 Zi 病比丘或以刀自刺
151 47 a nose 病比丘或以刀自刺
152 47 the beginning; the start 病比丘或以刀自刺
153 47 origin 病比丘或以刀自刺
154 47 to employ; to use 病比丘或以刀自刺
155 47 to be 病比丘或以刀自刺
156 47 self; soul; ātman 病比丘或以刀自刺
157 47 chù a place; location; a spot; a point 從經行處至經行處
158 47 chǔ to reside; to live; to dwell 從經行處至經行處
159 47 chù an office; a department; a bureau 從經行處至經行處
160 47 chù a part; an aspect 從經行處至經行處
161 47 chǔ to be in; to be in a position of 從經行處至經行處
162 47 chǔ to get along with 從經行處至經行處
163 47 chǔ to deal with; to manage 從經行處至經行處
164 47 chǔ to punish; to sentence 從經行處至經行處
165 47 chǔ to stop; to pause 從經行處至經行處
166 47 chǔ to be associated with 從經行處至經行處
167 47 chǔ to situate; to fix a place for 從經行處至經行處
168 47 chǔ to occupy; to control 從經行處至經行處
169 47 chù circumstances; situation 從經行處至經行處
170 47 chù an occasion; a time 從經行處至經行處
171 47 chù position; sthāna 從經行處至經行處
172 45 method; way 而今云何不憶此法
173 45 France 而今云何不憶此法
174 45 the law; rules; regulations 而今云何不憶此法
175 45 the teachings of the Buddha; Dharma 而今云何不憶此法
176 45 a standard; a norm 而今云何不憶此法
177 45 an institution 而今云何不憶此法
178 45 to emulate 而今云何不憶此法
179 45 magic; a magic trick 而今云何不憶此法
180 45 punishment 而今云何不憶此法
181 45 Fa 而今云何不憶此法
182 45 a precedent 而今云何不憶此法
183 45 a classification of some kinds of Han texts 而今云何不憶此法
184 45 relating to a ceremony or rite 而今云何不憶此法
185 45 Dharma 而今云何不憶此法
186 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而今云何不憶此法
187 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而今云何不憶此法
188 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而今云何不憶此法
189 45 quality; characteristic 而今云何不憶此法
190 45 to give 與我刀
191 45 to accompany 與我刀
192 45 to particate in 與我刀
193 45 of the same kind 與我刀
194 45 to help 與我刀
195 45 for 與我刀
196 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
197 44 cóng to follow 從水
198 44 cóng to comply; to submit; to defer 從水
199 44 cóng to participate in something 從水
200 44 cóng to use a certain method or principle 從水
201 44 cóng something secondary 從水
202 44 cóng remote relatives 從水
203 44 cóng secondary 從水
204 44 cóng to go on; to advance 從水
205 44 cōng at ease; informal 從水
206 44 zòng a follower; a supporter 從水
207 44 zòng to release 從水
208 44 zòng perpendicular; longitudinal 從水
209 42 Yi 亦語病
210 40 zhī to go 持至婆求末河洗之
211 40 zhī to arrive; to go 持至婆求末河洗之
212 40 zhī is 持至婆求末河洗之
213 40 zhī to use 持至婆求末河洗之
214 40 zhī Zhi 持至婆求末河洗之
215 40 shēn human body; torso 愧此身
216 40 shēn Kangxi radical 158 愧此身
217 40 shēn self 愧此身
218 40 shēn life 愧此身
219 40 shēn an object 愧此身
220 40 shēn a lifetime 愧此身
221 40 shēn moral character 愧此身
222 40 shēn status; identity; position 愧此身
223 40 shēn pregnancy 愧此身
224 40 juān India 愧此身
225 40 shēn body; kāya 愧此身
226 38 Kangxi radical 49 惡身已
227 38 to bring to an end; to stop 惡身已
228 38 to complete 惡身已
229 38 to demote; to dismiss 惡身已
230 38 to recover from an illness 惡身已
231 38 former; pūrvaka 惡身已
232 38 波羅夷 bōluóyí pārājika; rules for expulsion from the saṃgha 是比丘得波羅夷
233 38 shā to kill; to murder; to slaughter 我若殺之得福甚少
234 38 shā to hurt 我若殺之得福甚少
235 38 shā to pare off; to reduce; to clip 我若殺之得福甚少
236 38 shā hurt; han 我若殺之得福甚少
237 37 yìng to answer; to respond 應修安般念
238 37 yìng to confirm; to verify 應修安般念
239 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應修安般念
240 37 yìng to accept 應修安般念
241 37 yìng to permit; to allow 應修安般念
242 37 yìng to echo 應修安般念
243 37 yìng to handle; to deal with 應修安般念
244 37 yìng Ying 應修安般念
245 36 xiǎng to think 無復餘想
246 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無復餘想
247 36 xiǎng to want 無復餘想
248 36 xiǎng to remember; to miss; to long for 無復餘想
249 36 xiǎng to plan 無復餘想
250 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無復餘想
251 36 wén to hear 豈不聞我所
252 36 wén Wen 豈不聞我所
253 36 wén sniff at; to smell 豈不聞我所
254 36 wén to be widely known 豈不聞我所
255 36 wén to confirm; to accept 豈不聞我所
256 36 wén information 豈不聞我所
257 36 wèn famous; well known 豈不聞我所
258 36 wén knowledge; learning 豈不聞我所
259 36 wèn popularity; prestige; reputation 豈不聞我所
260 36 wén to question 豈不聞我所
261 36 wén heard; śruta 豈不聞我所
262 36 wén hearing; śruti 豈不聞我所
263 36 zhǒng kind; type 佛種種
264 36 zhòng to plant; to grow; to cultivate 佛種種
265 36 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 佛種種
266 36 zhǒng seed; strain 佛種種
267 36 zhǒng offspring 佛種種
268 36 zhǒng breed 佛種種
269 36 zhǒng race 佛種種
270 36 zhǒng species 佛種種
271 36 zhǒng root; source; origin 佛種種
272 36 zhǒng grit; guts 佛種種
273 36 zhǒng seed; bīja 佛種種
274 35 自殺 zìshā to commit suicide 其中或有自殺
275 35 wèn to ask 問諸比丘
276 35 wèn to inquire after 問諸比丘
277 35 wèn to interrogate 問諸比丘
278 35 wèn to hold responsible 問諸比丘
279 35 wèn to request something 問諸比丘
280 35 wèn to rebuke 問諸比丘
281 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸比丘
282 35 wèn news 問諸比丘
283 35 wèn to propose marriage 問諸比丘
284 35 wén to inform 問諸比丘
285 35 wèn to research 問諸比丘
286 35 wèn Wen 問諸比丘
287 35 wèn a question 問諸比丘
288 35 wèn ask; prccha 問諸比丘
289 34 to beg; to request 又從乞願
290 34 to hope for; look forward to 又從乞願
291 34 a beggar 又從乞願
292 34 Qi 又從乞願
293 34 to give 又從乞願
294 34 destitute; needy 又從乞願
295 34 to beg; yācñā 又從乞願
296 34 to go back; to return 無復餘想
297 34 to resume; to restart 無復餘想
298 34 to do in detail 無復餘想
299 34 to restore 無復餘想
300 34 to respond; to reply to 無復餘想
301 34 Fu; Return 無復餘想
302 34 to retaliate; to reciprocate 無復餘想
303 34 to avoid forced labor or tax 無復餘想
304 34 Fu 無復餘想
305 34 doubled; to overlapping; folded 無復餘想
306 34 a lined garment with doubled thickness 無復餘想
307 34 desire 若凡夫比丘未離於欲
308 34 to desire; to wish 若凡夫比丘未離於欲
309 34 to desire; to intend 若凡夫比丘未離於欲
310 34 lust 若凡夫比丘未離於欲
311 34 desire; intention; wish; kāma 若凡夫比丘未離於欲
312 34 grandmother 持至婆求末河洗之
313 34 old woman 持至婆求末河洗之
314 34 bha 持至婆求末河洗之
315 32 chù to touch; to feel
316 32 chù to butt; to ram; to gore
317 32 chù touch; contact; sparśa
318 32 chù tangible; spraṣṭavya
319 32 shā sand; gravel; pebbles 彌沙塞
320 32 shā Sha 彌沙塞
321 32 shā beach 彌沙塞
322 32 shā granulated 彌沙塞
323 32 shā granules; powder 彌沙塞
324 32 shā sha 彌沙塞
325 32 shā sa 彌沙塞
326 32 shā sand; vālukā 彌沙塞
327 31 shì matter; thing; item 第一分初第三事
328 31 shì to serve 第一分初第三事
329 31 shì a government post 第一分初第三事
330 31 shì duty; post; work 第一分初第三事
331 31 shì occupation 第一分初第三事
332 31 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 第一分初第三事
333 31 shì an accident 第一分初第三事
334 31 shì to attend 第一分初第三事
335 31 shì an allusion 第一分初第三事
336 31 shì a condition; a state; a situation 第一分初第三事
337 31 shì to engage in 第一分初第三事
338 31 shì to enslave 第一分初第三事
339 31 shì to pursue 第一分初第三事
340 31 shì to administer 第一分初第三事
341 31 shì to appoint 第一分初第三事
342 31 shì thing; phenomena 第一分初第三事
343 31 shì actions; karma 第一分初第三事
344 31 偷羅遮 tōuluózhē great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya 得偷羅遮罪
345 31 女人 nǚrén woman; women 有諸女人同來遊觀
346 31 女人 nǚrén wife 有諸女人同來遊觀
347 29 shī corpse 僧伽婆尸沙
348 29 shī Kangxi radical 44 僧伽婆尸沙
349 29 shī shi 僧伽婆尸沙
350 29 shī sila; commitment to not doing harm 僧伽婆尸沙
351 29 shī corpse; kuṇapa 僧伽婆尸沙
352 28 shòu to suffer; to be subjected to 應受天福
353 28 shòu to transfer; to confer 應受天福
354 28 shòu to receive; to accept 應受天福
355 28 shòu to tolerate 應受天福
356 28 shòu feelings; sensations 應受天福
357 28 答言 dá yán to reply 答言
358 28 xiàng direction 舉刀向時
359 28 xiàng to face 舉刀向時
360 28 xiàng previous; former; earlier 舉刀向時
361 28 xiàng a north facing window 舉刀向時
362 28 xiàng a trend 舉刀向時
363 28 xiàng Xiang 舉刀向時
364 28 xiàng Xiang 舉刀向時
365 28 xiàng to move towards 舉刀向時
366 28 xiàng to respect; to admire; to look up to 舉刀向時
367 28 xiàng to favor; to be partial to 舉刀向時
368 28 xiàng to approximate 舉刀向時
369 28 xiàng presuming 舉刀向時
370 28 xiàng to attack 舉刀向時
371 28 xiàng echo 舉刀向時
372 28 xiàng to make clear 舉刀向時
373 28 xiàng facing towards; abhimukha 舉刀向時
374 28 shí real; true 實爾
375 28 shí nut; seed; fruit 實爾
376 28 shí substance; content; material 實爾
377 28 shí honest; sincere 實爾
378 28 shí vast; extensive 實爾
379 28 shí solid 實爾
380 28 shí abundant; prosperous 實爾
381 28 shí reality; a fact; an event 實爾
382 28 shí wealth; property 實爾
383 28 shí effect; result 實爾
384 28 shí an honest person 實爾
385 28 shí to fill 實爾
386 28 shí complete 實爾
387 28 shí to strengthen 實爾
388 28 shí to practice 實爾
389 28 shí namely 實爾
390 28 shí to verify; to check; to confirm 實爾
391 28 shí full; at capacity 實爾
392 28 shí supplies; goods 實爾
393 28 shí Shichen 實爾
394 28 shí Real 實爾
395 28 shí truth; reality; tattva 實爾
396 28 僧伽 sēngqié sangha 僧伽婆尸沙
397 28 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 僧伽婆尸沙
398 27 nán male 男想
399 27 nán male 男想
400 27 nán a baron 男想
401 27 nán Nan 男想
402 27 nán male; nara 男想
403 27 qiú to request 持至婆求末河洗之
404 27 qiú to seek; to look for 持至婆求末河洗之
405 27 qiú to implore 持至婆求末河洗之
406 27 qiú to aspire to 持至婆求末河洗之
407 27 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 持至婆求末河洗之
408 27 qiú to attract 持至婆求末河洗之
409 27 qiú to bribe 持至婆求末河洗之
410 27 qiú Qiu 持至婆求末河洗之
411 27 qiú to demand 持至婆求末河洗之
412 27 qiú to end 持至婆求末河洗之
413 27 qiú to seek; kāṅkṣ 持至婆求末河洗之
414 27 shàng top; a high position 實有上事不
415 27 shang top; the position on or above something 實有上事不
416 27 shàng to go up; to go forward 實有上事不
417 27 shàng shang 實有上事不
418 27 shàng previous; last 實有上事不
419 27 shàng high; higher 實有上事不
420 27 shàng advanced 實有上事不
421 27 shàng a monarch; a sovereign 實有上事不
422 27 shàng time 實有上事不
423 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 實有上事不
424 27 shàng far 實有上事不
425 27 shàng big; as big as 實有上事不
426 27 shàng abundant; plentiful 實有上事不
427 27 shàng to report 實有上事不
428 27 shàng to offer 實有上事不
429 27 shàng to go on stage 實有上事不
430 27 shàng to take office; to assume a post 實有上事不
431 27 shàng to install; to erect 實有上事不
432 27 shàng to suffer; to sustain 實有上事不
433 27 shàng to burn 實有上事不
434 27 shàng to remember 實有上事不
435 27 shàng to add 實有上事不
436 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 實有上事不
437 27 shàng to meet 實有上事不
438 27 shàng falling then rising (4th) tone 實有上事不
439 27 shang used after a verb indicating a result 實有上事不
440 27 shàng a musical note 實有上事不
441 27 shàng higher, superior; uttara 實有上事不
442 26 to die 諸比丘見其死已
443 26 to sever; to break off 諸比丘見其死已
444 26 dead 諸比丘見其死已
445 26 death 諸比丘見其死已
446 26 to sacrifice one's life 諸比丘見其死已
447 26 lost; severed 諸比丘見其死已
448 26 lifeless; not moving 諸比丘見其死已
449 26 stiff; inflexible 諸比丘見其死已
450 26 already fixed; set; established 諸比丘見其死已
451 26 damned 諸比丘見其死已
452 26 to die; maraṇa 諸比丘見其死已
453 26 sēng a Buddhist monk 因緣僧數減少
454 26 sēng a person with dark skin 因緣僧數減少
455 26 sēng Seng 因緣僧數減少
456 26 sēng Sangha; monastic community 因緣僧數減少
457 26 便 biàn convenient; handy; easy 便往彌隣旃陀羅所
458 26 便 biàn advantageous 便往彌隣旃陀羅所
459 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往彌隣旃陀羅所
460 26 便 pián fat; obese 便往彌隣旃陀羅所
461 26 便 biàn to make easy 便往彌隣旃陀羅所
462 26 便 biàn an unearned advantage 便往彌隣旃陀羅所
463 26 便 biàn ordinary; plain 便往彌隣旃陀羅所
464 26 便 biàn in passing 便往彌隣旃陀羅所
465 26 便 biàn informal 便往彌隣旃陀羅所
466 26 便 biàn appropriate; suitable 便往彌隣旃陀羅所
467 26 便 biàn an advantageous occasion 便往彌隣旃陀羅所
468 26 便 biàn stool 便往彌隣旃陀羅所
469 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往彌隣旃陀羅所
470 26 便 biàn proficient; skilled 便往彌隣旃陀羅所
471 26 便 pián shrewd; slick; good with words 便往彌隣旃陀羅所
472 26 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 以手出不淨
473 25 jué to awake 待覺問言
474 25 jiào sleep 待覺問言
475 25 jué to realize 待覺問言
476 25 jué to know; to understand; to sense; to perceive 待覺問言
477 25 jué to enlighten; to inspire 待覺問言
478 25 jué perception; feeling 待覺問言
479 25 jué a person with foresight 待覺問言
480 25 jué Awaken 待覺問言
481 25 jué enlightenment; awakening; bodhi 待覺問言
482 25 ér Kangxi radical 126 即以利刀而
483 25 ér as if; to seem like 即以利刀而
484 25 néng can; able 即以利刀而
485 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即以利刀而
486 25 ér to arrive; up to 即以利刀而
487 25 to go; to 立於水上
488 25 to rely on; to depend on 立於水上
489 25 Yu 立於水上
490 25 a crow 立於水上
491 25 yòu Kangxi radical 29 又告
492 25 呵責 hēzé to abuse; to berate 種種呵責
493 25 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
494 25 gào to request 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
495 25 gào to report; to inform 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
496 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
497 25 gào to accuse; to sue 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
498 25 gào to reach 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
499 25 gào an announcement 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
500 25 gào a party 爾時世尊告諸比丘修不淨觀

Frequencies of all Words

Top 982

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 139 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者是未厭身
2 139 zhě that 者是未厭身
3 139 zhě nominalizing function word 者是未厭身
4 139 zhě used to mark a definition 者是未厭身
5 139 zhě used to mark a pause 者是未厭身
6 139 zhě topic marker; that; it 者是未厭身
7 139 zhuó according to 者是未厭身
8 139 zhě ca 者是未厭身
9 109 shì is; are; am; to be 作是念
10 109 shì is exactly 作是念
11 109 shì is suitable; is in contrast 作是念
12 109 shì this; that; those 作是念
13 109 shì really; certainly 作是念
14 109 shì correct; yes; affirmative 作是念
15 109 shì true 作是念
16 109 shì is; has; exists 作是念
17 109 shì used between repetitions of a word 作是念
18 109 shì a matter; an affair 作是念
19 109 shì Shi 作是念
20 109 shì is; bhū 作是念
21 109 shì this; idam 作是念
22 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘厭
23 105 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘厭
24 105 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘厭
25 101 yán to speak; to say; said 讚言
26 101 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
27 101 yán Kangxi radical 149 讚言
28 101 yán a particle with no meaning 讚言
29 101 yán phrase; sentence 讚言
30 101 yán a word; a syllable 讚言
31 101 yán a theory; a doctrine 讚言
32 101 yán to regard as 讚言
33 101 yán to act as 讚言
34 101 yán word; vacana 讚言
35 101 yán speak; vad 讚言
36 100 yǒu is; are; to exist 其中或有自殺
37 100 yǒu to have; to possess 其中或有自殺
38 100 yǒu indicates an estimate 其中或有自殺
39 100 yǒu indicates a large quantity 其中或有自殺
40 100 yǒu indicates an affirmative response 其中或有自殺
41 100 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其中或有自殺
42 100 yǒu used to compare two things 其中或有自殺
43 100 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其中或有自殺
44 100 yǒu used before the names of dynasties 其中或有自殺
45 100 yǒu a certain thing; what exists 其中或有自殺
46 100 yǒu multiple of ten and ... 其中或有自殺
47 100 yǒu abundant 其中或有自殺
48 100 yǒu purposeful 其中或有自殺
49 100 yǒu You 其中或有自殺
50 100 yǒu 1. existence; 2. becoming 其中或有自殺
51 100 yǒu becoming; bhava 其中或有自殺
52 94 I; me; my 為我斷命
53 94 self 為我斷命
54 94 we; our 為我斷命
55 94 [my] dear 為我斷命
56 94 Wo 為我斷命
57 94 self; atman; attan 為我斷命
58 94 ga 為我斷命
59 94 I; aham 為我斷命
60 93 you; thou 汝得大利
61 93 Ru River 汝得大利
62 93 Ru 汝得大利
63 93 you; tvam; bhavat 汝得大利
64 88 not; no 實有上事不
65 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 實有上事不
66 88 as a correlative 實有上事不
67 88 no (answering a question) 實有上事不
68 88 forms a negative adjective from a noun 實有上事不
69 88 at the end of a sentence to form a question 實有上事不
70 88 to form a yes or no question 實有上事不
71 88 infix potential marker 實有上事不
72 88 no; na 實有上事不
73 88 zuò to do 作是念
74 88 zuò to act as; to serve as 作是念
75 88 zuò to start 作是念
76 88 zuò a writing; a work 作是念
77 88 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
78 88 zuō to create; to make 作是念
79 88 zuō a workshop 作是念
80 88 zuō to write; to compose 作是念
81 88 zuò to rise 作是念
82 88 zuò to be aroused 作是念
83 88 zuò activity; action; undertaking 作是念
84 88 zuò to regard as 作是念
85 88 zuò action; kāraṇa 作是念
86 83 ruò to seem; to be like; as 若凡夫比丘未離於欲
87 83 ruò seemingly 若凡夫比丘未離於欲
88 83 ruò if 若凡夫比丘未離於欲
89 83 ruò you 若凡夫比丘未離於欲
90 83 ruò this; that 若凡夫比丘未離於欲
91 83 ruò and; or 若凡夫比丘未離於欲
92 83 ruò as for; pertaining to 若凡夫比丘未離於欲
93 83 pomegranite 若凡夫比丘未離於欲
94 83 ruò to choose 若凡夫比丘未離於欲
95 83 ruò to agree; to accord with; to conform to 若凡夫比丘未離於欲
96 83 ruò thus 若凡夫比丘未離於欲
97 83 ruò pollia 若凡夫比丘未離於欲
98 83 ruò Ruo 若凡夫比丘未離於欲
99 83 ruò only then 若凡夫比丘未離於欲
100 83 ja 若凡夫比丘未離於欲
101 83 jñā 若凡夫比丘未離於欲
102 83 ruò if; yadi 若凡夫比丘未離於欲
103 81 female; feminine 今當方便與女
104 81 female 今當方便與女
105 81 Kangxi radical 38 今當方便與女
106 81 to marry off a daughter 今當方便與女
107 81 daughter 今當方便與女
108 81 you; thou 今當方便與女
109 81 soft; feminine 今當方便與女
110 81 the Maiden lunar lodging 今當方便與女
111 81 you 今當方便與女
112 81 woman; nārī 今當方便與女
113 81 daughter; duhitṛ 今當方便與女
114 80 de potential marker 得大果利
115 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大果利
116 80 děi must; ought to 得大果利
117 80 děi to want to; to need to 得大果利
118 80 děi must; ought to 得大果利
119 80 de 得大果利
120 80 de infix potential marker 得大果利
121 80 to result in 得大果利
122 80 to be proper; to fit; to suit 得大果利
123 80 to be satisfied 得大果利
124 80 to be finished 得大果利
125 80 de result of degree 得大果利
126 80 de marks completion of an action 得大果利
127 80 děi satisfying 得大果利
128 80 to contract 得大果利
129 80 marks permission or possibility 得大果利
130 80 expressing frustration 得大果利
131 80 to hear 得大果利
132 80 to have; there is 得大果利
133 80 marks time passed 得大果利
134 80 obtain; attain; prāpta 得大果利
135 77 rén person; people; a human being 其人苦毒
136 77 rén Kangxi radical 9 其人苦毒
137 77 rén a kind of person 其人苦毒
138 77 rén everybody 其人苦毒
139 77 rén adult 其人苦毒
140 77 rén somebody; others 其人苦毒
141 77 rén an upright person 其人苦毒
142 77 rén person; manuṣya 其人苦毒
143 73 dialect; language; speech 便語諸比丘
144 73 to speak; to tell 便語諸比丘
145 73 verse; writing 便語諸比丘
146 73 to speak; to tell 便語諸比丘
147 73 proverbs; common sayings; old expressions 便語諸比丘
148 73 a signal 便語諸比丘
149 73 to chirp; to tweet 便語諸比丘
150 73 words; discourse; vac 便語諸比丘
151 70 諸比丘 zhū bǐqiū monks 爾時世尊告諸比丘修不淨觀
152 65 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊一時為諸比丘說不淨觀
153 65 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊一時為諸比丘說不淨觀
154 65 shuì to persuade 世尊一時為諸比丘說不淨觀
155 65 shuō to teach; to recite; to explain 世尊一時為諸比丘說不淨觀
156 65 shuō a doctrine; a theory 世尊一時為諸比丘說不淨觀
157 65 shuō to claim; to assert 世尊一時為諸比丘說不淨觀
158 65 shuō allocution 世尊一時為諸比丘說不淨觀
159 65 shuō to criticize; to scold 世尊一時為諸比丘說不淨觀
160 65 shuō to indicate; to refer to 世尊一時為諸比丘說不淨觀
161 65 shuō speach; vāda 世尊一時為諸比丘說不淨觀
162 65 shuō to speak; bhāṣate 世尊一時為諸比丘說不淨觀
163 65 shuō to instruct 世尊一時為諸比丘說不淨觀
164 64 so as to; in order to 忽以三屍嬰加其頸
165 64 to use; to regard as 忽以三屍嬰加其頸
166 64 to use; to grasp 忽以三屍嬰加其頸
167 64 according to 忽以三屍嬰加其頸
168 64 because of 忽以三屍嬰加其頸
169 64 on a certain date 忽以三屍嬰加其頸
170 64 and; as well as 忽以三屍嬰加其頸
171 64 to rely on 忽以三屍嬰加其頸
172 64 to regard 忽以三屍嬰加其頸
173 64 to be able to 忽以三屍嬰加其頸
174 64 to order; to command 忽以三屍嬰加其頸
175 64 further; moreover 忽以三屍嬰加其頸
176 64 used after a verb 忽以三屍嬰加其頸
177 64 very 忽以三屍嬰加其頸
178 64 already 忽以三屍嬰加其頸
179 64 increasingly 忽以三屍嬰加其頸
180 64 a reason; a cause 忽以三屍嬰加其頸
181 64 Israel 忽以三屍嬰加其頸
182 64 Yi 忽以三屍嬰加其頸
183 64 use; yogena 忽以三屍嬰加其頸
184 61 wèi for; to 為我斷命
185 61 wèi because of 為我斷命
186 61 wéi to act as; to serve 為我斷命
187 61 wéi to change into; to become 為我斷命
188 61 wéi to be; is 為我斷命
189 61 wéi to do 為我斷命
190 61 wèi for 為我斷命
191 61 wèi because of; for; to 為我斷命
192 61 wèi to 為我斷命
193 61 wéi in a passive construction 為我斷命
194 61 wéi forming a rehetorical question 為我斷命
195 61 wéi forming an adverb 為我斷命
196 61 wéi to add emphasis 為我斷命
197 61 wèi to support; to help 為我斷命
198 61 wéi to govern 為我斷命
199 61 wèi to be; bhū 為我斷命
200 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
201 54 relating to Buddhism 佛在毘舍離
202 54 a statue or image of a Buddha 佛在毘舍離
203 54 a Buddhist text 佛在毘舍離
204 54 to touch; to stroke 佛在毘舍離
205 54 Buddha 佛在毘舍離
206 54 Buddha; Awakened One 佛在毘舍離
207 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 便往彌隣旃陀羅所
208 52 suǒ an office; an institute 便往彌隣旃陀羅所
209 52 suǒ introduces a relative clause 便往彌隣旃陀羅所
210 52 suǒ it 便往彌隣旃陀羅所
211 52 suǒ if; supposing 便往彌隣旃陀羅所
212 52 suǒ a few; various; some 便往彌隣旃陀羅所
213 52 suǒ a place; a location 便往彌隣旃陀羅所
214 52 suǒ indicates a passive voice 便往彌隣旃陀羅所
215 52 suǒ that which 便往彌隣旃陀羅所
216 52 suǒ an ordinal number 便往彌隣旃陀羅所
217 52 suǒ meaning 便往彌隣旃陀羅所
218 52 suǒ garrison 便往彌隣旃陀羅所
219 52 suǒ place; pradeśa 便往彌隣旃陀羅所
220 52 suǒ that which; yad 便往彌隣旃陀羅所
221 49 jīn today; present; now 我今不善
222 49 jīn Jin 我今不善
223 49 jīn modern 我今不善
224 49 jīn now; adhunā 我今不善
225 48 no 無復餘想
226 48 Kangxi radical 71 無復餘想
227 48 to not have; without 無復餘想
228 48 has not yet 無復餘想
229 48 mo 無復餘想
230 48 do not 無復餘想
231 48 not; -less; un- 無復餘想
232 48 regardless of 無復餘想
233 48 to not have 無復餘想
234 48 um 無復餘想
235 48 Wu 無復餘想
236 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復餘想
237 48 not; non- 無復餘想
238 48 mo 無復餘想
239 48 shí time; a point or period of time 時諸比丘即皆修習
240 48 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘即皆修習
241 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘即皆修習
242 48 shí at that time 時諸比丘即皆修習
243 48 shí fashionable 時諸比丘即皆修習
244 48 shí fate; destiny; luck 時諸比丘即皆修習
245 48 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘即皆修習
246 48 shí tense 時諸比丘即皆修習
247 48 shí particular; special 時諸比丘即皆修習
248 48 shí to plant; to cultivate 時諸比丘即皆修習
249 48 shí hour (measure word) 時諸比丘即皆修習
250 48 shí an era; a dynasty 時諸比丘即皆修習
251 48 shí time [abstract] 時諸比丘即皆修習
252 48 shí seasonal 時諸比丘即皆修習
253 48 shí frequently; often 時諸比丘即皆修習
254 48 shí occasionally; sometimes 時諸比丘即皆修習
255 48 shí on time 時諸比丘即皆修習
256 48 shí this; that 時諸比丘即皆修習
257 48 shí to wait upon 時諸比丘即皆修習
258 48 shí hour 時諸比丘即皆修習
259 48 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘即皆修習
260 48 shí Shi 時諸比丘即皆修習
261 48 shí a present; currentlt 時諸比丘即皆修習
262 48 shí time; kāla 時諸比丘即皆修習
263 48 shí at that time; samaya 時諸比丘即皆修習
264 48 shí then; atha 時諸比丘即皆修習
265 47 naturally; of course; certainly 病比丘或以刀自刺
266 47 from; since 病比丘或以刀自刺
267 47 self; oneself; itself 病比丘或以刀自刺
268 47 Kangxi radical 132 病比丘或以刀自刺
269 47 Zi 病比丘或以刀自刺
270 47 a nose 病比丘或以刀自刺
271 47 the beginning; the start 病比丘或以刀自刺
272 47 origin 病比丘或以刀自刺
273 47 originally 病比丘或以刀自刺
274 47 still; to remain 病比丘或以刀自刺
275 47 in person; personally 病比丘或以刀自刺
276 47 in addition; besides 病比丘或以刀自刺
277 47 if; even if 病比丘或以刀自刺
278 47 but 病比丘或以刀自刺
279 47 because 病比丘或以刀自刺
280 47 to employ; to use 病比丘或以刀自刺
281 47 to be 病比丘或以刀自刺
282 47 own; one's own; oneself 病比丘或以刀自刺
283 47 self; soul; ātman 病比丘或以刀自刺
284 47 chù a place; location; a spot; a point 從經行處至經行處
285 47 chǔ to reside; to live; to dwell 從經行處至經行處
286 47 chù location 從經行處至經行處
287 47 chù an office; a department; a bureau 從經行處至經行處
288 47 chù a part; an aspect 從經行處至經行處
289 47 chǔ to be in; to be in a position of 從經行處至經行處
290 47 chǔ to get along with 從經行處至經行處
291 47 chǔ to deal with; to manage 從經行處至經行處
292 47 chǔ to punish; to sentence 從經行處至經行處
293 47 chǔ to stop; to pause 從經行處至經行處
294 47 chǔ to be associated with 從經行處至經行處
295 47 chǔ to situate; to fix a place for 從經行處至經行處
296 47 chǔ to occupy; to control 從經行處至經行處
297 47 chù circumstances; situation 從經行處至經行處
298 47 chù an occasion; a time 從經行處至經行處
299 47 chù position; sthāna 從經行處至經行處
300 46 this; these 愧此身
301 46 in this way 愧此身
302 46 otherwise; but; however; so 愧此身
303 46 at this time; now; here 愧此身
304 46 this; here; etad 愧此身
305 45 method; way 而今云何不憶此法
306 45 France 而今云何不憶此法
307 45 the law; rules; regulations 而今云何不憶此法
308 45 the teachings of the Buddha; Dharma 而今云何不憶此法
309 45 a standard; a norm 而今云何不憶此法
310 45 an institution 而今云何不憶此法
311 45 to emulate 而今云何不憶此法
312 45 magic; a magic trick 而今云何不憶此法
313 45 punishment 而今云何不憶此法
314 45 Fa 而今云何不憶此法
315 45 a precedent 而今云何不憶此法
316 45 a classification of some kinds of Han texts 而今云何不憶此法
317 45 relating to a ceremony or rite 而今云何不憶此法
318 45 Dharma 而今云何不憶此法
319 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而今云何不憶此法
320 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而今云何不憶此法
321 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而今云何不憶此法
322 45 quality; characteristic 而今云何不憶此法
323 45 and 與我刀
324 45 to give 與我刀
325 45 together with 與我刀
326 45 interrogative particle 與我刀
327 45 to accompany 與我刀
328 45 to particate in 與我刀
329 45 of the same kind 與我刀
330 45 to help 與我刀
331 45 for 與我刀
332 45 and; ca 與我刀
333 45 如是 rúshì thus; so 亦復如是
334 45 如是 rúshì thus, so 亦復如是
335 45 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
336 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
337 44 cóng from 從水
338 44 cóng to follow 從水
339 44 cóng past; through 從水
340 44 cóng to comply; to submit; to defer 從水
341 44 cóng to participate in something 從水
342 44 cóng to use a certain method or principle 從水
343 44 cóng usually 從水
344 44 cóng something secondary 從水
345 44 cóng remote relatives 從水
346 44 cóng secondary 從水
347 44 cóng to go on; to advance 從水
348 44 cōng at ease; informal 從水
349 44 zòng a follower; a supporter 從水
350 44 zòng to release 從水
351 44 zòng perpendicular; longitudinal 從水
352 44 cóng receiving; upādāya 從水
353 42 that; those 彼旃陀羅善知厭身
354 42 another; the other 彼旃陀羅善知厭身
355 42 that; tad 彼旃陀羅善知厭身
356 42 also; too 亦語病
357 42 but 亦語病
358 42 this; he; she 亦語病
359 42 although; even though 亦語病
360 42 already 亦語病
361 42 particle with no meaning 亦語病
362 42 Yi 亦語病
363 40 zhī him; her; them; that 持至婆求末河洗之
364 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 持至婆求末河洗之
365 40 zhī to go 持至婆求末河洗之
366 40 zhī this; that 持至婆求末河洗之
367 40 zhī genetive marker 持至婆求末河洗之
368 40 zhī it 持至婆求末河洗之
369 40 zhī in 持至婆求末河洗之
370 40 zhī all 持至婆求末河洗之
371 40 zhī and 持至婆求末河洗之
372 40 zhī however 持至婆求末河洗之
373 40 zhī if 持至婆求末河洗之
374 40 zhī then 持至婆求末河洗之
375 40 zhī to arrive; to go 持至婆求末河洗之
376 40 zhī is 持至婆求末河洗之
377 40 zhī to use 持至婆求末河洗之
378 40 zhī Zhi 持至婆求末河洗之
379 40 shēn human body; torso 愧此身
380 40 shēn Kangxi radical 158 愧此身
381 40 shēn measure word for clothes 愧此身
382 40 shēn self 愧此身
383 40 shēn life 愧此身
384 40 shēn an object 愧此身
385 40 shēn a lifetime 愧此身
386 40 shēn personally 愧此身
387 40 shēn moral character 愧此身
388 40 shēn status; identity; position 愧此身
389 40 shēn pregnancy 愧此身
390 40 juān India 愧此身
391 40 shēn body; kāya 愧此身
392 39 zhū all; many; various 諸長老比丘聞
393 39 zhū Zhu 諸長老比丘聞
394 39 zhū all; members of the class 諸長老比丘聞
395 39 zhū interrogative particle 諸長老比丘聞
396 39 zhū him; her; them; it 諸長老比丘聞
397 39 zhū of; in 諸長老比丘聞
398 39 zhū all; many; sarva 諸長老比丘聞
399 38 already 惡身已
400 38 Kangxi radical 49 惡身已
401 38 from 惡身已
402 38 to bring to an end; to stop 惡身已
403 38 final aspectual particle 惡身已
404 38 afterwards; thereafter 惡身已
405 38 too; very; excessively 惡身已
406 38 to complete 惡身已
407 38 to demote; to dismiss 惡身已
408 38 to recover from an illness 惡身已
409 38 certainly 惡身已
410 38 an interjection of surprise 惡身已
411 38 this 惡身已
412 38 former; pūrvaka 惡身已
413 38 former; pūrvaka 惡身已
414 38 波羅夷 bōluóyí pārājika; rules for expulsion from the saṃgha 是比丘得波羅夷
415 38 shā to kill; to murder; to slaughter 我若殺之得福甚少
416 38 shā to hurt 我若殺之得福甚少
417 38 shā to pare off; to reduce; to clip 我若殺之得福甚少
418 38 shā hurt; han 我若殺之得福甚少
419 37 yīng should; ought 應修安般念
420 37 yìng to answer; to respond 應修安般念
421 37 yìng to confirm; to verify 應修安般念
422 37 yīng soon; immediately 應修安般念
423 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應修安般念
424 37 yìng to accept 應修安般念
425 37 yīng or; either 應修安般念
426 37 yìng to permit; to allow 應修安般念
427 37 yìng to echo 應修安般念
428 37 yìng to handle; to deal with 應修安般念
429 37 yìng Ying 應修安般念
430 37 yīng suitable; yukta 應修安般念
431 36 xiǎng to think 無復餘想
432 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無復餘想
433 36 xiǎng to want 無復餘想
434 36 xiǎng to remember; to miss; to long for 無復餘想
435 36 xiǎng to plan 無復餘想
436 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無復餘想
437 36 wén to hear 豈不聞我所
438 36 wén Wen 豈不聞我所
439 36 wén sniff at; to smell 豈不聞我所
440 36 wén to be widely known 豈不聞我所
441 36 wén to confirm; to accept 豈不聞我所
442 36 wén information 豈不聞我所
443 36 wèn famous; well known 豈不聞我所
444 36 wén knowledge; learning 豈不聞我所
445 36 wèn popularity; prestige; reputation 豈不聞我所
446 36 wén to question 豈不聞我所
447 36 wén heard; śruta 豈不聞我所
448 36 wén hearing; śruti 豈不聞我所
449 36 zhǒng kind; type 佛種種
450 36 zhòng to plant; to grow; to cultivate 佛種種
451 36 zhǒng kind; type 佛種種
452 36 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 佛種種
453 36 zhǒng seed; strain 佛種種
454 36 zhǒng offspring 佛種種
455 36 zhǒng breed 佛種種
456 36 zhǒng race 佛種種
457 36 zhǒng species 佛種種
458 36 zhǒng root; source; origin 佛種種
459 36 zhǒng grit; guts 佛種種
460 36 zhǒng seed; bīja 佛種種
461 35 自殺 zìshā to commit suicide 其中或有自殺
462 35 wèn to ask 問諸比丘
463 35 wèn to inquire after 問諸比丘
464 35 wèn to interrogate 問諸比丘
465 35 wèn to hold responsible 問諸比丘
466 35 wèn to request something 問諸比丘
467 35 wèn to rebuke 問諸比丘
468 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸比丘
469 35 wèn news 問諸比丘
470 35 wèn to propose marriage 問諸比丘
471 35 wén to inform 問諸比丘
472 35 wèn to research 問諸比丘
473 35 wèn Wen 問諸比丘
474 35 wèn to 問諸比丘
475 35 wèn a question 問諸比丘
476 35 wèn ask; prccha 問諸比丘
477 34 to beg; to request 又從乞願
478 34 to hope for; look forward to 又從乞願
479 34 a beggar 又從乞願
480 34 Qi 又從乞願
481 34 to give 又從乞願
482 34 destitute; needy 又從乞願
483 34 to beg; yācñā 又從乞願
484 34 again; more; repeatedly 無復餘想
485 34 to go back; to return 無復餘想
486 34 to resume; to restart 無復餘想
487 34 to do in detail 無復餘想
488 34 to restore 無復餘想
489 34 to respond; to reply to 無復餘想
490 34 after all; and then 無復餘想
491 34 even if; although 無復餘想
492 34 Fu; Return 無復餘想
493 34 to retaliate; to reciprocate 無復餘想
494 34 to avoid forced labor or tax 無復餘想
495 34 particle without meaing 無復餘想
496 34 Fu 無復餘想
497 34 repeated; again 無復餘想
498 34 doubled; to overlapping; folded 無復餘想
499 34 a lined garment with doubled thickness 無復餘想
500 34 again; punar 無復餘想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
you; tvam; bhavat
no; na
zuò action; kāraṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波奢 98 Parsva
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
大威德 100 Yamantaka
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀什 102 Buddhajīva
恒水 恆水 72 Ganges River
黄门 黃門 72 Huangmen
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
留后 留後 108 Provisional Governor
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥沙塞部五分律 彌沙塞部和醯五分律 77 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
十一切入 115 Ten Kasinas
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
雪山 120 Himalayan Mountains
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
余善 餘善 121 Yu Shan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
自在天魔 122 the Mara King

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八正道分 98 Noble Eightfold Path
白佛 98 to address the Buddha
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
麁恶 麁惡 99 disgusting
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二根 195 two roots
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
非道 102 heterodox views
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
何似 104 Comparison to what?
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见相 見相 106 perceiving the subject
祭祠 106 yajus; veneration
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒行 106 to abide by precepts
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
净洁 淨潔 106 pure
九次第定 106 nine graduated concentrations
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦毒 107 pain; suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
六群比丘 108 group of six monastics
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
罗吒波罗 羅吒波羅 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩竭 109 makara
摩那埵 109 mānatva; confession; period of penance
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善神 115 benevolent spirits
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
圣众 聖眾 115 holy ones
时到 時到 115 timely arrival
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 115 ten benefits
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实语 實語 115 true words
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
天乐 天樂 116 heavenly music
偷罗遮 偷羅遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
涂身 塗身 116 to annoint
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五大 119 the five elements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修行梵行 120 led the holy life
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上慢 122 conceit; abhimāna
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself
作根 122 an organ of action; karmendriya