Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 self 我試觀之
2 89 [my] dear 我試觀之
3 89 Wo 我試觀之
4 89 self; atman; attan 我試觀之
5 89 ga 我試觀之
6 80 to go; to 於佛法中而
7 80 to rely on; to depend on 於佛法中而
8 80 Yu 於佛法中而
9 80 a crow 於佛法中而
10 65 shí time; a point or period of time 時此城中有一長者
11 65 shí a season; a quarter of a year 時此城中有一長者
12 65 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時此城中有一長者
13 65 shí fashionable 時此城中有一長者
14 65 shí fate; destiny; luck 時此城中有一長者
15 65 shí occasion; opportunity; chance 時此城中有一長者
16 65 shí tense 時此城中有一長者
17 65 shí particular; special 時此城中有一長者
18 65 shí to plant; to cultivate 時此城中有一長者
19 65 shí an era; a dynasty 時此城中有一長者
20 65 shí time [abstract] 時此城中有一長者
21 65 shí seasonal 時此城中有一長者
22 65 shí to wait upon 時此城中有一長者
23 65 shí hour 時此城中有一長者
24 65 shí appropriate; proper; timely 時此城中有一長者
25 65 shí Shi 時此城中有一長者
26 65 shí a present; currentlt 時此城中有一長者
27 65 shí time; kāla 時此城中有一長者
28 65 shí at that time; samaya 時此城中有一長者
29 54 Kangxi radical 49 見已便識
30 54 to bring to an end; to stop 見已便識
31 54 to complete 見已便識
32 54 to demote; to dismiss 見已便識
33 54 to recover from an illness 見已便識
34 54 former; pūrvaka 見已便識
35 52 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子及大目連
36 51 wéi to act as; to serve 為出家
37 51 wéi to change into; to become 為出家
38 51 wéi to be; is 為出家
39 51 wéi to do 為出家
40 51 wèi to support; to help 為出家
41 51 wéi to govern 為出家
42 51 wèi to be; bhū 為出家
43 47 yuē to speak; to say 第五門總攝頌曰
44 47 yuē Kangxi radical 73 第五門總攝頌曰
45 47 yuē to be called 第五門總攝頌曰
46 47 yuē said; ukta 第五門總攝頌曰
47 43 zhě ca 家者無有依怙
48 43 infix potential marker 界苾芻不應
49 38 ér Kangxi radical 126 於佛法中而
50 38 ér as if; to seem like 於佛法中而
51 38 néng can; able 於佛法中而
52 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於佛法中而
53 38 ér to arrive; up to 於佛法中而
54 37 desire 欲燒殯時無柴可得
55 37 to desire; to wish 欲燒殯時無柴可得
56 37 to desire; to intend 欲燒殯時無柴可得
57 37 lust 欲燒殯時無柴可得
58 37 desire; intention; wish; kāma 欲燒殯時無柴可得
59 36 Qi 時諸苾芻即以死屍并其
60 35 Kangxi radical 71 觀察無蟲
61 35 to not have; without 觀察無蟲
62 35 mo 觀察無蟲
63 35 to not have 觀察無蟲
64 35 Wu 觀察無蟲
65 35 mo 觀察無蟲
66 35 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 見二尊者報
67 35 尊者 zūnzhě senior monk; elder 見二尊者報
68 34 suǒ a few; various; some 如佛所說於此身中有八萬戶
69 34 suǒ a place; a location 如佛所說於此身中有八萬戶
70 34 suǒ indicates a passive voice 如佛所說於此身中有八萬戶
71 34 suǒ an ordinal number 如佛所說於此身中有八萬戶
72 34 suǒ meaning 如佛所說於此身中有八萬戶
73 34 suǒ garrison 如佛所說於此身中有八萬戶
74 34 suǒ place; pradeśa 如佛所說於此身中有八萬戶
75 34 jīn today; present; now 今正是時
76 34 jīn Jin 今正是時
77 34 jīn modern 今正是時
78 34 jīn now; adhunā 今正是時
79 34 zuò to do 不應廣大作
80 34 zuò to act as; to serve as 不應廣大作
81 34 zuò to start 不應廣大作
82 34 zuò a writing; a work 不應廣大作
83 34 zuò to dress as; to be disguised as 不應廣大作
84 34 zuō to create; to make 不應廣大作
85 34 zuō a workshop 不應廣大作
86 34 zuō to write; to compose 不應廣大作
87 34 zuò to rise 不應廣大作
88 34 zuò to be aroused 不應廣大作
89 34 zuò activity; action; undertaking 不應廣大作
90 34 zuò to regard as 不應廣大作
91 34 zuò action; kāraṇa 不應廣大作
92 33 yìng to answer; to respond 界苾芻不應
93 33 yìng to confirm; to verify 界苾芻不應
94 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 界苾芻不應
95 33 yìng to accept 界苾芻不應
96 33 yìng to permit; to allow 界苾芻不應
97 33 yìng to echo 界苾芻不應
98 33 yìng to handle; to deal with 界苾芻不應
99 33 yìng Ying 界苾芻不應
100 31 yán to speak; to say; said
101 31 yán language; talk; words; utterance; speech
102 31 yán Kangxi radical 149
103 31 yán phrase; sentence
104 31 yán a word; a syllable
105 31 yán a theory; a doctrine
106 31 yán to regard as
107 31 yán to act as
108 31 yán word; vacana
109 31 yán speak; vad
110 29 to be near by; to be close to 時諸苾芻即以死屍并其
111 29 at that time 時諸苾芻即以死屍并其
112 29 to be exactly the same as; to be thus 時諸苾芻即以死屍并其
113 29 supposed; so-called 時諸苾芻即以死屍并其
114 29 to arrive at; to ascend 時諸苾芻即以死屍并其
115 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 界苾芻不應
116 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 界苾芻不應
117 28 gào to tell; to say; said; told 王極瞋怒告大臣曰
118 28 gào to request 王極瞋怒告大臣曰
119 28 gào to report; to inform 王極瞋怒告大臣曰
120 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 王極瞋怒告大臣曰
121 28 gào to accuse; to sue 王極瞋怒告大臣曰
122 28 gào to reach 王極瞋怒告大臣曰
123 28 gào an announcement 王極瞋怒告大臣曰
124 28 gào a party 王極瞋怒告大臣曰
125 28 gào a vacation 王極瞋怒告大臣曰
126 28 gào Gao 王極瞋怒告大臣曰
127 28 gào to tell; jalp 王極瞋怒告大臣曰
128 28 shēn human body; torso 遇病身死
129 28 shēn Kangxi radical 158 遇病身死
130 28 shēn self 遇病身死
131 28 shēn life 遇病身死
132 28 shēn an object 遇病身死
133 28 shēn a lifetime 遇病身死
134 28 shēn moral character 遇病身死
135 28 shēn status; identity; position 遇病身死
136 28 shēn pregnancy 遇病身死
137 28 juān India 遇病身死
138 28 shēn body; kāya 遇病身死
139 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說於此身中有八萬戶
140 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說於此身中有八萬戶
141 28 shuì to persuade 如佛所說於此身中有八萬戶
142 28 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說於此身中有八萬戶
143 28 shuō a doctrine; a theory 如佛所說於此身中有八萬戶
144 28 shuō to claim; to assert 如佛所說於此身中有八萬戶
145 28 shuō allocution 如佛所說於此身中有八萬戶
146 28 shuō to criticize; to scold 如佛所說於此身中有八萬戶
147 28 shuō to indicate; to refer to 如佛所說於此身中有八萬戶
148 28 shuō speach; vāda 如佛所說於此身中有八萬戶
149 28 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說於此身中有八萬戶
150 28 shuō to instruct 如佛所說於此身中有八萬戶
151 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是我
152 27 wáng Wang 王既聞已深生痛惜
153 27 wáng a king 王既聞已深生痛惜
154 27 wáng Kangxi radical 96 王既聞已深生痛惜
155 27 wàng to be king; to rule 王既聞已深生痛惜
156 27 wáng a prince; a duke 王既聞已深生痛惜
157 27 wáng grand; great 王既聞已深生痛惜
158 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 王既聞已深生痛惜
159 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王既聞已深生痛惜
160 27 wáng the head of a group or gang 王既聞已深生痛惜
161 27 wáng the biggest or best of a group 王既聞已深生痛惜
162 27 wáng king; best of a kind; rāja 王既聞已深生痛惜
163 27 shēng to be born; to give birth 人生隨生
164 27 shēng to live 人生隨生
165 27 shēng raw 人生隨生
166 27 shēng a student 人生隨生
167 27 shēng life 人生隨生
168 27 shēng to produce; to give rise 人生隨生
169 27 shēng alive 人生隨生
170 27 shēng a lifetime 人生隨生
171 27 shēng to initiate; to become 人生隨生
172 27 shēng to grow 人生隨生
173 27 shēng unfamiliar 人生隨生
174 27 shēng not experienced 人生隨生
175 27 shēng hard; stiff; strong 人生隨生
176 27 shēng having academic or professional knowledge 人生隨生
177 27 shēng a male role in traditional theatre 人生隨生
178 27 shēng gender 人生隨生
179 27 shēng to develop; to grow 人生隨生
180 27 shēng to set up 人生隨生
181 27 shēng a prostitute 人生隨生
182 27 shēng a captive 人生隨生
183 27 shēng a gentleman 人生隨生
184 27 shēng Kangxi radical 100 人生隨生
185 27 shēng unripe 人生隨生
186 27 shēng nature 人生隨生
187 27 shēng to inherit; to succeed 人生隨生
188 27 shēng destiny 人生隨生
189 27 shēng birth 人生隨生
190 27 zhōng middle 於佛法中而
191 27 zhōng medium; medium sized 於佛法中而
192 27 zhōng China 於佛法中而
193 27 zhòng to hit the mark 於佛法中而
194 27 zhōng midday 於佛法中而
195 27 zhōng inside 於佛法中而
196 27 zhōng during 於佛法中而
197 27 zhōng Zhong 於佛法中而
198 27 zhōng intermediary 於佛法中而
199 27 zhōng half 於佛法中而
200 27 zhòng to reach; to attain 於佛法中而
201 27 zhòng to suffer; to infect 於佛法中而
202 27 zhòng to obtain 於佛法中而
203 27 zhòng to pass an exam 於佛法中而
204 27 zhōng middle 於佛法中而
205 26 zhī to know 觀知欲打
206 26 zhī to comprehend 觀知欲打
207 26 zhī to inform; to tell 觀知欲打
208 26 zhī to administer 觀知欲打
209 26 zhī to distinguish; to discern 觀知欲打
210 26 zhī to be close friends 觀知欲打
211 26 zhī to feel; to sense; to perceive 觀知欲打
212 26 zhī to receive; to entertain 觀知欲打
213 26 zhī knowledge 觀知欲打
214 26 zhī consciousness; perception 觀知欲打
215 26 zhī a close friend 觀知欲打
216 26 zhì wisdom 觀知欲打
217 26 zhì Zhi 觀知欲打
218 26 zhī Understanding 觀知欲打
219 26 zhī know; jña 觀知欲打
220 26 Ru River 然汝供養我本塔時
221 26 Ru 然汝供養我本塔時
222 26 Buddha; Awakened One 如佛所說於此身中有八萬戶
223 26 relating to Buddhism 如佛所說於此身中有八萬戶
224 26 a statue or image of a Buddha 如佛所說於此身中有八萬戶
225 26 a Buddhist text 如佛所說於此身中有八萬戶
226 26 to touch; to stroke 如佛所說於此身中有八萬戶
227 26 Buddha 如佛所說於此身中有八萬戶
228 26 Buddha; Awakened One 如佛所說於此身中有八萬戶
229 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 應為供養
230 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 應為供養
231 25 供養 gòngyǎng offering 應為供養
232 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 應為供養
233 24 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽鄔波
234 24 rén person; people; a human being
235 24 rén Kangxi radical 9
236 24 rén a kind of person
237 24 rén everybody
238 24 rén adult
239 24 rén somebody; others
240 24 rén an upright person
241 24 rén person; manuṣya
242 24 zhī to go 我試觀之
243 24 zhī to arrive; to go 我試觀之
244 24 zhī is 我試觀之
245 24 zhī to use 我試觀之
246 24 zhī Zhi 我試觀之
247 23 世尊 shìzūn World-Honored One 離請世尊曰
248 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 離請世尊曰
249 23 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 念已至具壽阿難陀所辭別
250 23 涅槃 nièpán Nirvana 我當涅槃
251 23 涅槃 Nièpán nirvana 我當涅槃
252 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 我當涅槃
253 23 shòu to suffer; to be subjected to 報受大身
254 23 shòu to transfer; to confer 報受大身
255 23 shòu to receive; to accept 報受大身
256 23 shòu to tolerate 報受大身
257 23 shòu feelings; sensations 報受大身
258 22 to strike; to hit; to beat 目連因打亡
259 22 to dispel; to eliminate 目連因打亡
260 22 to inject into 目連因打亡
261 22 to issue; to send 目連因打亡
262 22 to play a sport; to do an activity 目連因打亡
263 22 to fight; to attack 目連因打亡
264 22 to open; to switch on 目連因打亡
265 22 to buy 目連因打亡
266 22 to print; to type 目連因打亡
267 22 to bundle together; to collect 目連因打亡
268 22 to dig; to drill 目連因打亡
269 22 to lift; to hold 目連因打亡
270 22 to operate [a car or boat] 目連因打亡
271 22 to plan; to decide 目連因打亡
272 22 to paint 目連因打亡
273 22 to use 目連因打亡
274 22 to do 目連因打亡
275 22 to greet; to interact with 目連因打亡
276 22 martial arts 目連因打亡
277 22 Da 目連因打亡
278 22 to strike; to hit; prahāra 目連因打亡
279 22 wén to hear 時大目連聞是語已
280 22 wén Wen 時大目連聞是語已
281 22 wén sniff at; to smell 時大目連聞是語已
282 22 wén to be widely known 時大目連聞是語已
283 22 wén to confirm; to accept 時大目連聞是語已
284 22 wén information 時大目連聞是語已
285 22 wèn famous; well known 時大目連聞是語已
286 22 wén knowledge; learning 時大目連聞是語已
287 22 wèn popularity; prestige; reputation 時大目連聞是語已
288 22 wén to question 時大目連聞是語已
289 22 wén heard; śruta 時大目連聞是語已
290 22 wén hearing; śruti 時大目連聞是語已
291 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令其北首
292 22 lìng to issue a command 令其北首
293 22 lìng rules of behavior; customs 令其北首
294 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其北首
295 22 lìng a season 令其北首
296 22 lìng respected; good reputation 令其北首
297 22 lìng good 令其北首
298 22 lìng pretentious 令其北首
299 22 lìng a transcending state of existence 令其北首
300 22 lìng a commander 令其北首
301 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令其北首
302 22 lìng lyrics 令其北首
303 22 lìng Ling 令其北首
304 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其北首
305 21 zhì Kangxi radical 133 至無間獄
306 21 zhì to arrive 至無間獄
307 21 zhì approach; upagama 至無間獄
308 21 jiàn to see 有俗人見
309 21 jiàn opinion; view; understanding 有俗人見
310 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有俗人見
311 21 jiàn refer to; for details see 有俗人見
312 21 jiàn to listen to 有俗人見
313 21 jiàn to meet 有俗人見
314 21 jiàn to receive (a guest) 有俗人見
315 21 jiàn let me; kindly 有俗人見
316 21 jiàn Jian 有俗人見
317 21 xiàn to appear 有俗人見
318 21 xiàn to introduce 有俗人見
319 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有俗人見
320 21 jiàn seeing; observing; darśana 有俗人見
321 21 can; may; permissible 應可焚燒
322 21 to approve; to permit 應可焚燒
323 21 to be worth 應可焚燒
324 21 to suit; to fit 應可焚燒
325 21 khan 應可焚燒
326 21 to recover 應可焚燒
327 21 to act as 應可焚燒
328 21 to be worth; to deserve 應可焚燒
329 21 used to add emphasis 應可焚燒
330 21 beautiful 應可焚燒
331 21 Ke 應可焚燒
332 21 can; may; śakta 應可焚燒
333 21 to go 子身亡棄去
334 21 to remove; to wipe off; to eliminate 子身亡棄去
335 21 to be distant 子身亡棄去
336 21 to leave 子身亡棄去
337 21 to play a part 子身亡棄去
338 21 to abandon; to give up 子身亡棄去
339 21 to die 子身亡棄去
340 21 previous; past 子身亡棄去
341 21 to send out; to issue; to drive away 子身亡棄去
342 21 falling tone 子身亡棄去
343 21 to lose 子身亡棄去
344 21 Qu 子身亡棄去
345 21 go; gati 子身亡棄去
346 20 bào newspaper
347 20 bào to announce; to inform; to report
348 20 bào to repay; to reply with a gift
349 20 bào to respond; to reply
350 20 bào to revenge
351 20 bào a cable; a telegram
352 20 bào a message; information
353 20 bào indirect effect; retribution; vipāka
354 20 èr two 見二尊者報
355 20 èr Kangxi radical 7 見二尊者報
356 20 èr second 見二尊者報
357 20 èr twice; double; di- 見二尊者報
358 20 èr more than one kind 見二尊者報
359 20 èr two; dvā; dvi 見二尊者報
360 20 èr both; dvaya 見二尊者報
361 19 長者 zhǎngzhě the elderly 時此城中有一長者
362 19 長者 zhǎngzhě an elder 時此城中有一長者
363 19 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時此城中有一長者
364 19 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時此城中有一長者
365 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何得燒
366 19 děi to want to; to need to 如何得燒
367 19 děi must; ought to 如何得燒
368 19 de 如何得燒
369 19 de infix potential marker 如何得燒
370 19 to result in 如何得燒
371 19 to be proper; to fit; to suit 如何得燒
372 19 to be satisfied 如何得燒
373 19 to be finished 如何得燒
374 19 děi satisfying 如何得燒
375 19 to contract 如何得燒
376 19 to hear 如何得燒
377 19 to have; there is 如何得燒
378 19 marks time passed 如何得燒
379 19 obtain; attain; prāpta 如何得燒
380 18 to carry on the shoulder 何心見
381 18 what 何心見
382 18 He 何心見
383 18 to enter 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
384 18 Kangxi radical 11 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
385 18 radical 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
386 18 income 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
387 18 to conform with 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
388 18 to descend 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
389 18 the entering tone 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
390 18 to pay 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
391 18 to join 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
392 18 entering; praveśa 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
393 18 entered; attained; āpanna 時舍利子入勝解三摩地降注大雨
394 18 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 目連因打亡
395 17 niàn to read aloud 是時目連作如是念
396 17 niàn to remember; to expect 是時目連作如是念
397 17 niàn to miss 是時目連作如是念
398 17 niàn to consider 是時目連作如是念
399 17 niàn to recite; to chant 是時目連作如是念
400 17 niàn to show affection for 是時目連作如是念
401 17 niàn a thought; an idea 是時目連作如是念
402 17 niàn twenty 是時目連作如是念
403 17 niàn memory 是時目連作如是念
404 17 niàn an instant 是時目連作如是念
405 17 niàn Nian 是時目連作如是念
406 17 niàn mindfulness; smrti 是時目連作如是念
407 17 niàn a thought; citta 是時目連作如是念
408 17 zài in; at 緣在室羅伐城逝多林
409 17 zài to exist; to be living 緣在室羅伐城逝多林
410 17 zài to consist of 緣在室羅伐城逝多林
411 17 zài to be at a post 緣在室羅伐城逝多林
412 17 zài in; bhū 緣在室羅伐城逝多林
413 17 to use; to grasp 時諸苾芻即以死屍并其
414 17 to rely on 時諸苾芻即以死屍并其
415 17 to regard 時諸苾芻即以死屍并其
416 17 to be able to 時諸苾芻即以死屍并其
417 17 to order; to command 時諸苾芻即以死屍并其
418 17 used after a verb 時諸苾芻即以死屍并其
419 17 a reason; a cause 時諸苾芻即以死屍并其
420 17 Israel 時諸苾芻即以死屍并其
421 17 Yi 時諸苾芻即以死屍并其
422 17 use; yogena 時諸苾芻即以死屍并其
423 17 big; huge; large 豈非大
424 17 Kangxi radical 37 豈非大
425 17 great; major; important 豈非大
426 17 size 豈非大
427 17 old 豈非大
428 17 oldest; earliest 豈非大
429 17 adult 豈非大
430 17 dài an important person 豈非大
431 17 senior 豈非大
432 17 an element 豈非大
433 17 great; mahā 豈非大
434 17 to give 諸親必與如法焚
435 17 to accompany 諸親必與如法焚
436 17 to particate in 諸親必與如法焚
437 17 of the same kind 諸親必與如法焚
438 17 to help 諸親必與如法焚
439 17 for 諸親必與如法焚
440 17 Kangxi radical 132 露形外道自云正命
441 17 Zi 露形外道自云正命
442 17 a nose 露形外道自云正命
443 17 the beginning; the start 露形外道自云正命
444 17 origin 露形外道自云正命
445 17 to employ; to use 露形外道自云正命
446 17 to be 露形外道自云正命
447 17 self; soul; ātman 露形外道自云正命
448 17 one 第五門第一子攝頌曰
449 17 Kangxi radical 1 第五門第一子攝頌曰
450 17 pure; concentrated 第五門第一子攝頌曰
451 17 first 第五門第一子攝頌曰
452 17 the same 第五門第一子攝頌曰
453 17 sole; single 第五門第一子攝頌曰
454 17 a very small amount 第五門第一子攝頌曰
455 17 Yi 第五門第一子攝頌曰
456 17 other 第五門第一子攝頌曰
457 17 to unify 第五門第一子攝頌曰
458 17 accidentally; coincidentally 第五門第一子攝頌曰
459 17 abruptly; suddenly 第五門第一子攝頌曰
460 17 one; eka 第五門第一子攝頌曰
461 16 chí to grasp; to hold 業力持故
462 16 chí to resist; to oppose 業力持故
463 16 chí to uphold 業力持故
464 16 chí to sustain; to keep; to uphold 業力持故
465 16 chí to administer; to manage 業力持故
466 16 chí to control 業力持故
467 16 chí to be cautious 業力持故
468 16 chí to remember 業力持故
469 16 chí to assist 業力持故
470 16 chí with; using 業力持故
471 16 chí dhara 業力持故
472 16 chù a place; location; a spot; a point 即往林中阿蘭若處
473 16 chǔ to reside; to live; to dwell 即往林中阿蘭若處
474 16 chù an office; a department; a bureau 即往林中阿蘭若處
475 16 chù a part; an aspect 即往林中阿蘭若處
476 16 chǔ to be in; to be in a position of 即往林中阿蘭若處
477 16 chǔ to get along with 即往林中阿蘭若處
478 16 chǔ to deal with; to manage 即往林中阿蘭若處
479 16 chǔ to punish; to sentence 即往林中阿蘭若處
480 16 chǔ to stop; to pause 即往林中阿蘭若處
481 16 chǔ to be associated with 即往林中阿蘭若處
482 16 chǔ to situate; to fix a place for 即往林中阿蘭若處
483 16 chǔ to occupy; to control 即往林中阿蘭若處
484 16 chù circumstances; situation 即往林中阿蘭若處
485 16 chù an occasion; a time 即往林中阿蘭若處
486 16 chù position; sthāna 即往林中阿蘭若處
487 16 method; way 由在人中說邪惡法誑惑人
488 16 France 由在人中說邪惡法誑惑人
489 16 the law; rules; regulations 由在人中說邪惡法誑惑人
490 16 the teachings of the Buddha; Dharma 由在人中說邪惡法誑惑人
491 16 a standard; a norm 由在人中說邪惡法誑惑人
492 16 an institution 由在人中說邪惡法誑惑人
493 16 to emulate 由在人中說邪惡法誑惑人
494 16 magic; a magic trick 由在人中說邪惡法誑惑人
495 16 punishment 由在人中說邪惡法誑惑人
496 16 Fa 由在人中說邪惡法誑惑人
497 16 a precedent 由在人中說邪惡法誑惑人
498 16 a classification of some kinds of Han texts 由在人中說邪惡法誑惑人
499 16 relating to a ceremony or rite 由在人中說邪惡法誑惑人
500 16 Dharma 由在人中說邪惡法誑惑人

Frequencies of all Words

Top 1091

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 I; me; my 我試觀之
2 89 self 我試觀之
3 89 we; our 我試觀之
4 89 [my] dear 我試觀之
5 89 Wo 我試觀之
6 89 self; atman; attan 我試觀之
7 89 ga 我試觀之
8 89 I; aham 我試觀之
9 80 in; at 於佛法中而
10 80 in; at 於佛法中而
11 80 in; at; to; from 於佛法中而
12 80 to go; to 於佛法中而
13 80 to rely on; to depend on 於佛法中而
14 80 to go to; to arrive at 於佛法中而
15 80 from 於佛法中而
16 80 give 於佛法中而
17 80 oppposing 於佛法中而
18 80 and 於佛法中而
19 80 compared to 於佛法中而
20 80 by 於佛法中而
21 80 and; as well as 於佛法中而
22 80 for 於佛法中而
23 80 Yu 於佛法中而
24 80 a crow 於佛法中而
25 80 whew; wow 於佛法中而
26 80 near to; antike 於佛法中而
27 65 shí time; a point or period of time 時此城中有一長者
28 65 shí a season; a quarter of a year 時此城中有一長者
29 65 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時此城中有一長者
30 65 shí at that time 時此城中有一長者
31 65 shí fashionable 時此城中有一長者
32 65 shí fate; destiny; luck 時此城中有一長者
33 65 shí occasion; opportunity; chance 時此城中有一長者
34 65 shí tense 時此城中有一長者
35 65 shí particular; special 時此城中有一長者
36 65 shí to plant; to cultivate 時此城中有一長者
37 65 shí hour (measure word) 時此城中有一長者
38 65 shí an era; a dynasty 時此城中有一長者
39 65 shí time [abstract] 時此城中有一長者
40 65 shí seasonal 時此城中有一長者
41 65 shí frequently; often 時此城中有一長者
42 65 shí occasionally; sometimes 時此城中有一長者
43 65 shí on time 時此城中有一長者
44 65 shí this; that 時此城中有一長者
45 65 shí to wait upon 時此城中有一長者
46 65 shí hour 時此城中有一長者
47 65 shí appropriate; proper; timely 時此城中有一長者
48 65 shí Shi 時此城中有一長者
49 65 shí a present; currentlt 時此城中有一長者
50 65 shí time; kāla 時此城中有一長者
51 65 shí at that time; samaya 時此城中有一長者
52 65 shí then; atha 時此城中有一長者
53 54 already 見已便識
54 54 Kangxi radical 49 見已便識
55 54 from 見已便識
56 54 to bring to an end; to stop 見已便識
57 54 final aspectual particle 見已便識
58 54 afterwards; thereafter 見已便識
59 54 too; very; excessively 見已便識
60 54 to complete 見已便識
61 54 to demote; to dismiss 見已便識
62 54 to recover from an illness 見已便識
63 54 certainly 見已便識
64 54 an interjection of surprise 見已便識
65 54 this 見已便識
66 54 former; pūrvaka 見已便識
67 54 former; pūrvaka 見已便識
68 52 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子及大目連
69 51 wèi for; to 為出家
70 51 wèi because of 為出家
71 51 wéi to act as; to serve 為出家
72 51 wéi to change into; to become 為出家
73 51 wéi to be; is 為出家
74 51 wéi to do 為出家
75 51 wèi for 為出家
76 51 wèi because of; for; to 為出家
77 51 wèi to 為出家
78 51 wéi in a passive construction 為出家
79 51 wéi forming a rehetorical question 為出家
80 51 wéi forming an adverb 為出家
81 51 wéi to add emphasis 為出家
82 51 wèi to support; to help 為出家
83 51 wéi to govern 為出家
84 51 wèi to be; bhū 為出家
85 48 shì is; are; am; to be 是長者子
86 48 shì is exactly 是長者子
87 48 shì is suitable; is in contrast 是長者子
88 48 shì this; that; those 是長者子
89 48 shì really; certainly 是長者子
90 48 shì correct; yes; affirmative 是長者子
91 48 shì true 是長者子
92 48 shì is; has; exists 是長者子
93 48 shì used between repetitions of a word 是長者子
94 48 shì a matter; an affair 是長者子
95 48 shì Shi 是長者子
96 48 shì is; bhū 是長者子
97 48 shì this; idam 是長者子
98 47 yuē to speak; to say 第五門總攝頌曰
99 47 yuē Kangxi radical 73 第五門總攝頌曰
100 47 yuē to be called 第五門總攝頌曰
101 47 yuē particle without meaning 第五門總攝頌曰
102 47 yuē said; ukta 第五門總攝頌曰
103 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 家者無有依怙
104 43 zhě that 家者無有依怙
105 43 zhě nominalizing function word 家者無有依怙
106 43 zhě used to mark a definition 家者無有依怙
107 43 zhě used to mark a pause 家者無有依怙
108 43 zhě topic marker; that; it 家者無有依怙
109 43 zhuó according to 家者無有依怙
110 43 zhě ca 家者無有依怙
111 43 not; no 界苾芻不應
112 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 界苾芻不應
113 43 as a correlative 界苾芻不應
114 43 no (answering a question) 界苾芻不應
115 43 forms a negative adjective from a noun 界苾芻不應
116 43 at the end of a sentence to form a question 界苾芻不應
117 43 to form a yes or no question 界苾芻不應
118 43 infix potential marker 界苾芻不應
119 43 no; na 界苾芻不應
120 42 yǒu is; are; to exist 時此城中有一長者
121 42 yǒu to have; to possess 時此城中有一長者
122 42 yǒu indicates an estimate 時此城中有一長者
123 42 yǒu indicates a large quantity 時此城中有一長者
124 42 yǒu indicates an affirmative response 時此城中有一長者
125 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時此城中有一長者
126 42 yǒu used to compare two things 時此城中有一長者
127 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時此城中有一長者
128 42 yǒu used before the names of dynasties 時此城中有一長者
129 42 yǒu a certain thing; what exists 時此城中有一長者
130 42 yǒu multiple of ten and ... 時此城中有一長者
131 42 yǒu abundant 時此城中有一長者
132 42 yǒu purposeful 時此城中有一長者
133 42 yǒu You 時此城中有一長者
134 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 時此城中有一長者
135 42 yǒu becoming; bhava 時此城中有一長者
136 42 zhū all; many; various 多獲諸珍寶
137 42 zhū Zhu 多獲諸珍寶
138 42 zhū all; members of the class 多獲諸珍寶
139 42 zhū interrogative particle 多獲諸珍寶
140 42 zhū him; her; them; it 多獲諸珍寶
141 42 zhū of; in 多獲諸珍寶
142 42 zhū all; many; sarva 多獲諸珍寶
143 39 ruò to seem; to be like; as 向若在俗
144 39 ruò seemingly 向若在俗
145 39 ruò if 向若在俗
146 39 ruò you 向若在俗
147 39 ruò this; that 向若在俗
148 39 ruò and; or 向若在俗
149 39 ruò as for; pertaining to 向若在俗
150 39 pomegranite 向若在俗
151 39 ruò to choose 向若在俗
152 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 向若在俗
153 39 ruò thus 向若在俗
154 39 ruò pollia 向若在俗
155 39 ruò Ruo 向若在俗
156 39 ruò only then 向若在俗
157 39 ja 向若在俗
158 39 jñā 向若在俗
159 39 ruò if; yadi 向若在俗
160 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於佛法中而
161 38 ér Kangxi radical 126 於佛法中而
162 38 ér you 於佛法中而
163 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於佛法中而
164 38 ér right away; then 於佛法中而
165 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 於佛法中而
166 38 ér if; in case; in the event that 於佛法中而
167 38 ér therefore; as a result; thus 於佛法中而
168 38 ér how can it be that? 於佛法中而
169 38 ér so as to 於佛法中而
170 38 ér only then 於佛法中而
171 38 ér as if; to seem like 於佛法中而
172 38 néng can; able 於佛法中而
173 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於佛法中而
174 38 ér me 於佛法中而
175 38 ér to arrive; up to 於佛法中而
176 38 ér possessive 於佛法中而
177 38 ér and; ca 於佛法中而
178 37 desire 欲燒殯時無柴可得
179 37 to desire; to wish 欲燒殯時無柴可得
180 37 almost; nearly; about to occur 欲燒殯時無柴可得
181 37 to desire; to intend 欲燒殯時無柴可得
182 37 lust 欲燒殯時無柴可得
183 37 desire; intention; wish; kāma 欲燒殯時無柴可得
184 36 his; hers; its; theirs 時諸苾芻即以死屍并其
185 36 to add emphasis 時諸苾芻即以死屍并其
186 36 used when asking a question in reply to a question 時諸苾芻即以死屍并其
187 36 used when making a request or giving an order 時諸苾芻即以死屍并其
188 36 he; her; it; them 時諸苾芻即以死屍并其
189 36 probably; likely 時諸苾芻即以死屍并其
190 36 will 時諸苾芻即以死屍并其
191 36 may 時諸苾芻即以死屍并其
192 36 if 時諸苾芻即以死屍并其
193 36 or 時諸苾芻即以死屍并其
194 36 Qi 時諸苾芻即以死屍并其
195 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 時諸苾芻即以死屍并其
196 35 no 觀察無蟲
197 35 Kangxi radical 71 觀察無蟲
198 35 to not have; without 觀察無蟲
199 35 has not yet 觀察無蟲
200 35 mo 觀察無蟲
201 35 do not 觀察無蟲
202 35 not; -less; un- 觀察無蟲
203 35 regardless of 觀察無蟲
204 35 to not have 觀察無蟲
205 35 um 觀察無蟲
206 35 Wu 觀察無蟲
207 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀察無蟲
208 35 not; non- 觀察無蟲
209 35 mo 觀察無蟲
210 35 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 見二尊者報
211 35 尊者 zūnzhě senior monk; elder 見二尊者報
212 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說於此身中有八萬戶
213 34 suǒ an office; an institute 如佛所說於此身中有八萬戶
214 34 suǒ introduces a relative clause 如佛所說於此身中有八萬戶
215 34 suǒ it 如佛所說於此身中有八萬戶
216 34 suǒ if; supposing 如佛所說於此身中有八萬戶
217 34 suǒ a few; various; some 如佛所說於此身中有八萬戶
218 34 suǒ a place; a location 如佛所說於此身中有八萬戶
219 34 suǒ indicates a passive voice 如佛所說於此身中有八萬戶
220 34 suǒ that which 如佛所說於此身中有八萬戶
221 34 suǒ an ordinal number 如佛所說於此身中有八萬戶
222 34 suǒ meaning 如佛所說於此身中有八萬戶
223 34 suǒ garrison 如佛所說於此身中有八萬戶
224 34 suǒ place; pradeśa 如佛所說於此身中有八萬戶
225 34 suǒ that which; yad 如佛所說於此身中有八萬戶
226 34 jīn today; present; now 今正是時
227 34 jīn Jin 今正是時
228 34 jīn modern 今正是時
229 34 jīn now; adhunā 今正是時
230 34 zuò to do 不應廣大作
231 34 zuò to act as; to serve as 不應廣大作
232 34 zuò to start 不應廣大作
233 34 zuò a writing; a work 不應廣大作
234 34 zuò to dress as; to be disguised as 不應廣大作
235 34 zuō to create; to make 不應廣大作
236 34 zuō a workshop 不應廣大作
237 34 zuō to write; to compose 不應廣大作
238 34 zuò to rise 不應廣大作
239 34 zuò to be aroused 不應廣大作
240 34 zuò activity; action; undertaking 不應廣大作
241 34 zuò to regard as 不應廣大作
242 34 zuò action; kāraṇa 不應廣大作
243 33 yīng should; ought 界苾芻不應
244 33 yìng to answer; to respond 界苾芻不應
245 33 yìng to confirm; to verify 界苾芻不應
246 33 yīng soon; immediately 界苾芻不應
247 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 界苾芻不應
248 33 yìng to accept 界苾芻不應
249 33 yīng or; either 界苾芻不應
250 33 yìng to permit; to allow 界苾芻不應
251 33 yìng to echo 界苾芻不應
252 33 yìng to handle; to deal with 界苾芻不應
253 33 yìng Ying 界苾芻不應
254 33 yīng suitable; yukta 界苾芻不應
255 31 yán to speak; to say; said
256 31 yán language; talk; words; utterance; speech
257 31 yán Kangxi radical 149
258 31 yán a particle with no meaning
259 31 yán phrase; sentence
260 31 yán a word; a syllable
261 31 yán a theory; a doctrine
262 31 yán to regard as
263 31 yán to act as
264 31 yán word; vacana
265 31 yán speak; vad
266 31 this; these 時此城中有一長者
267 31 in this way 時此城中有一長者
268 31 otherwise; but; however; so 時此城中有一長者
269 31 at this time; now; here 時此城中有一長者
270 31 this; here; etad 時此城中有一長者
271 29 promptly; right away; immediately 時諸苾芻即以死屍并其
272 29 to be near by; to be close to 時諸苾芻即以死屍并其
273 29 at that time 時諸苾芻即以死屍并其
274 29 to be exactly the same as; to be thus 時諸苾芻即以死屍并其
275 29 supposed; so-called 時諸苾芻即以死屍并其
276 29 if; but 時諸苾芻即以死屍并其
277 29 to arrive at; to ascend 時諸苾芻即以死屍并其
278 29 then; following 時諸苾芻即以死屍并其
279 29 so; just so; eva 時諸苾芻即以死屍并其
280 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 界苾芻不應
281 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 界苾芻不應
282 28 gào to tell; to say; said; told 王極瞋怒告大臣曰
283 28 gào to request 王極瞋怒告大臣曰
284 28 gào to report; to inform 王極瞋怒告大臣曰
285 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 王極瞋怒告大臣曰
286 28 gào to accuse; to sue 王極瞋怒告大臣曰
287 28 gào to reach 王極瞋怒告大臣曰
288 28 gào an announcement 王極瞋怒告大臣曰
289 28 gào a party 王極瞋怒告大臣曰
290 28 gào a vacation 王極瞋怒告大臣曰
291 28 gào Gao 王極瞋怒告大臣曰
292 28 gào to tell; jalp 王極瞋怒告大臣曰
293 28 shēn human body; torso 遇病身死
294 28 shēn Kangxi radical 158 遇病身死
295 28 shēn measure word for clothes 遇病身死
296 28 shēn self 遇病身死
297 28 shēn life 遇病身死
298 28 shēn an object 遇病身死
299 28 shēn a lifetime 遇病身死
300 28 shēn personally 遇病身死
301 28 shēn moral character 遇病身死
302 28 shēn status; identity; position 遇病身死
303 28 shēn pregnancy 遇病身死
304 28 juān India 遇病身死
305 28 shēn body; kāya 遇病身死
306 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說於此身中有八萬戶
307 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說於此身中有八萬戶
308 28 shuì to persuade 如佛所說於此身中有八萬戶
309 28 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說於此身中有八萬戶
310 28 shuō a doctrine; a theory 如佛所說於此身中有八萬戶
311 28 shuō to claim; to assert 如佛所說於此身中有八萬戶
312 28 shuō allocution 如佛所說於此身中有八萬戶
313 28 shuō to criticize; to scold 如佛所說於此身中有八萬戶
314 28 shuō to indicate; to refer to 如佛所說於此身中有八萬戶
315 28 shuō speach; vāda 如佛所說於此身中有八萬戶
316 28 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說於此身中有八萬戶
317 28 shuō to instruct 如佛所說於此身中有八萬戶
318 27 如是 rúshì thus; so 如是我
319 27 如是 rúshì thus, so 如是我
320 27 如是 rúshì thus; evam 如是我
321 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是我
322 27 wáng Wang 王既聞已深生痛惜
323 27 wáng a king 王既聞已深生痛惜
324 27 wáng Kangxi radical 96 王既聞已深生痛惜
325 27 wàng to be king; to rule 王既聞已深生痛惜
326 27 wáng a prince; a duke 王既聞已深生痛惜
327 27 wáng grand; great 王既聞已深生痛惜
328 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 王既聞已深生痛惜
329 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王既聞已深生痛惜
330 27 wáng the head of a group or gang 王既聞已深生痛惜
331 27 wáng the biggest or best of a group 王既聞已深生痛惜
332 27 wáng king; best of a kind; rāja 王既聞已深生痛惜
333 27 shēng to be born; to give birth 人生隨生
334 27 shēng to live 人生隨生
335 27 shēng raw 人生隨生
336 27 shēng a student 人生隨生
337 27 shēng life 人生隨生
338 27 shēng to produce; to give rise 人生隨生
339 27 shēng alive 人生隨生
340 27 shēng a lifetime 人生隨生
341 27 shēng to initiate; to become 人生隨生
342 27 shēng to grow 人生隨生
343 27 shēng unfamiliar 人生隨生
344 27 shēng not experienced 人生隨生
345 27 shēng hard; stiff; strong 人生隨生
346 27 shēng very; extremely 人生隨生
347 27 shēng having academic or professional knowledge 人生隨生
348 27 shēng a male role in traditional theatre 人生隨生
349 27 shēng gender 人生隨生
350 27 shēng to develop; to grow 人生隨生
351 27 shēng to set up 人生隨生
352 27 shēng a prostitute 人生隨生
353 27 shēng a captive 人生隨生
354 27 shēng a gentleman 人生隨生
355 27 shēng Kangxi radical 100 人生隨生
356 27 shēng unripe 人生隨生
357 27 shēng nature 人生隨生
358 27 shēng to inherit; to succeed 人生隨生
359 27 shēng destiny 人生隨生
360 27 shēng birth 人生隨生
361 27 zhōng middle 於佛法中而
362 27 zhōng medium; medium sized 於佛法中而
363 27 zhōng China 於佛法中而
364 27 zhòng to hit the mark 於佛法中而
365 27 zhōng in; amongst 於佛法中而
366 27 zhōng midday 於佛法中而
367 27 zhōng inside 於佛法中而
368 27 zhōng during 於佛法中而
369 27 zhōng Zhong 於佛法中而
370 27 zhōng intermediary 於佛法中而
371 27 zhōng half 於佛法中而
372 27 zhōng just right; suitably 於佛法中而
373 27 zhōng while 於佛法中而
374 27 zhòng to reach; to attain 於佛法中而
375 27 zhòng to suffer; to infect 於佛法中而
376 27 zhòng to obtain 於佛法中而
377 27 zhòng to pass an exam 於佛法中而
378 27 zhōng middle 於佛法中而
379 26 zhī to know 觀知欲打
380 26 zhī to comprehend 觀知欲打
381 26 zhī to inform; to tell 觀知欲打
382 26 zhī to administer 觀知欲打
383 26 zhī to distinguish; to discern 觀知欲打
384 26 zhī to be close friends 觀知欲打
385 26 zhī to feel; to sense; to perceive 觀知欲打
386 26 zhī to receive; to entertain 觀知欲打
387 26 zhī knowledge 觀知欲打
388 26 zhī consciousness; perception 觀知欲打
389 26 zhī a close friend 觀知欲打
390 26 zhì wisdom 觀知欲打
391 26 zhì Zhi 觀知欲打
392 26 zhī Understanding 觀知欲打
393 26 zhī know; jña 觀知欲打
394 26 you; thou 然汝供養我本塔時
395 26 Ru River 然汝供養我本塔時
396 26 Ru 然汝供養我本塔時
397 26 you; tvam; bhavat 然汝供養我本塔時
398 26 Buddha; Awakened One 如佛所說於此身中有八萬戶
399 26 relating to Buddhism 如佛所說於此身中有八萬戶
400 26 a statue or image of a Buddha 如佛所說於此身中有八萬戶
401 26 a Buddhist text 如佛所說於此身中有八萬戶
402 26 to touch; to stroke 如佛所說於此身中有八萬戶
403 26 Buddha 如佛所說於此身中有八萬戶
404 26 Buddha; Awakened One 如佛所說於此身中有八萬戶
405 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 應為供養
406 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 應為供養
407 25 供養 gòngyǎng offering 應為供養
408 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 應為供養
409 24 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽鄔波
410 24 rén person; people; a human being
411 24 rén Kangxi radical 9
412 24 rén a kind of person
413 24 rén everybody
414 24 rén adult
415 24 rén somebody; others
416 24 rén an upright person
417 24 rén person; manuṣya
418 24 zhī him; her; them; that 我試觀之
419 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我試觀之
420 24 zhī to go 我試觀之
421 24 zhī this; that 我試觀之
422 24 zhī genetive marker 我試觀之
423 24 zhī it 我試觀之
424 24 zhī in 我試觀之
425 24 zhī all 我試觀之
426 24 zhī and 我試觀之
427 24 zhī however 我試觀之
428 24 zhī if 我試觀之
429 24 zhī then 我試觀之
430 24 zhī to arrive; to go 我試觀之
431 24 zhī is 我試觀之
432 24 zhī to use 我試觀之
433 24 zhī Zhi 我試觀之
434 23 dāng to be; to act as; to serve as 宜當
435 23 dāng at or in the very same; be apposite 宜當
436 23 dāng dang (sound of a bell) 宜當
437 23 dāng to face 宜當
438 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 宜當
439 23 dāng to manage; to host 宜當
440 23 dāng should 宜當
441 23 dāng to treat; to regard as 宜當
442 23 dǎng to think 宜當
443 23 dàng suitable; correspond to 宜當
444 23 dǎng to be equal 宜當
445 23 dàng that 宜當
446 23 dāng an end; top 宜當
447 23 dàng clang; jingle 宜當
448 23 dāng to judge 宜當
449 23 dǎng to bear on one's shoulder 宜當
450 23 dàng the same 宜當
451 23 dàng to pawn 宜當
452 23 dàng to fail [an exam] 宜當
453 23 dàng a trap 宜當
454 23 dàng a pawned item 宜當
455 23 dāng will be; bhaviṣyati 宜當
456 23 世尊 shìzūn World-Honored One 離請世尊曰
457 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 離請世尊曰
458 23 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 念已至具壽阿難陀所辭別
459 23 涅槃 nièpán Nirvana 我當涅槃
460 23 涅槃 Nièpán nirvana 我當涅槃
461 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 我當涅槃
462 23 shòu to suffer; to be subjected to 報受大身
463 23 shòu to transfer; to confer 報受大身
464 23 shòu to receive; to accept 報受大身
465 23 shòu to tolerate 報受大身
466 23 shòu suitably 報受大身
467 23 shòu feelings; sensations 報受大身
468 23 such as; for example; for instance 如佛所說於此身中有八萬戶
469 23 if 如佛所說於此身中有八萬戶
470 23 in accordance with 如佛所說於此身中有八萬戶
471 23 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說於此身中有八萬戶
472 23 this 如佛所說於此身中有八萬戶
473 23 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說於此身中有八萬戶
474 23 to go to 如佛所說於此身中有八萬戶
475 23 to meet 如佛所說於此身中有八萬戶
476 23 to appear; to seem; to be like 如佛所說於此身中有八萬戶
477 23 at least as good as 如佛所說於此身中有八萬戶
478 23 and 如佛所說於此身中有八萬戶
479 23 or 如佛所說於此身中有八萬戶
480 23 but 如佛所說於此身中有八萬戶
481 23 then 如佛所說於此身中有八萬戶
482 23 naturally 如佛所說於此身中有八萬戶
483 23 expresses a question or doubt 如佛所說於此身中有八萬戶
484 23 you 如佛所說於此身中有八萬戶
485 23 the second lunar month 如佛所說於此身中有八萬戶
486 23 in; at 如佛所說於此身中有八萬戶
487 23 Ru 如佛所說於此身中有八萬戶
488 23 Thus 如佛所說於此身中有八萬戶
489 23 thus; tathā 如佛所說於此身中有八萬戶
490 23 like; iva 如佛所說於此身中有八萬戶
491 23 suchness; tathatā 如佛所說於此身中有八萬戶
492 22 to strike; to hit; to beat 目連因打亡
493 22 dozen 目連因打亡
494 22 to dispel; to eliminate 目連因打亡
495 22 to inject into 目連因打亡
496 22 to issue; to send 目連因打亡
497 22 to play a sport; to do an activity 目連因打亡
498 22 to fight; to attack 目連因打亡
499 22 to open; to switch on 目連因打亡
500 22 to buy 目連因打亡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
舍利子 shèlìzi Sariputta
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yuē said; ukta
zhě ca
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大劫 100 Maha-Kalpa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵授 102 Brahmadatta
梵授王 102 Brahmadatta
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
伽耶山 106 Gayā
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
俱卢 俱盧 107 Kuru
乐安 樂安 76 Le'an
林园 林園 108 Linyuan
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
露形外道 108 acelaka; Digambara
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
强生 強生 113 Johnson
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善生 115 sīgāla
舍利子 115 Sariputta
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
香山 120 Fragrant Hills Park
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
宰相 122 chancellor; prime minister
正知 122 Zheng Zhi
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
暗冥 195 wrapt in darkness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
瞋忿 99 rage
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次第乞食 99 collecting alms in order
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大身 100 great body; mahakaya
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大利 100 great advantage; great benefit
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二三 195 six non-Buddhist philosophers
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广说 廣說 103 to explain; to teach
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
济度 濟度 106 to ferry across
见大 見大 106 the element of visibility
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第十八 106 scroll 18
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦痛 107 the sensation of pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
能持 110 ability to uphold the precepts
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
煖法 110 method of heat; uṣmagata
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
且止 113 obstruct
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去者 113 a goer; gamika
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生敬重 115 gives rise to veneration
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
死尸 死屍 115 a corpse
寺中 115 within a temple
宿业 宿業 115 past karma
随情 隨情 115 compliant
所持 115 adhisthana; empowerment
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息苦 120 end of suffering
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
邪法 120 false teachings
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行舍 行捨 120 equanimity
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业受 業受 121 karmic lifespan
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
遗身 遺身 121 relics
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
尊宿 122 a senior monk