Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 101 wéi to act as; to serve 帝釋自化為鷹
2 101 wéi to change into; to become 帝釋自化為鷹
3 101 wéi to be; is 帝釋自化為鷹
4 101 wéi to do 帝釋自化為鷹
5 101 wèi to support; to help 帝釋自化為鷹
6 101 wéi to govern 帝釋自化為鷹
7 101 wèi to be; bhū 帝釋自化為鷹
8 100 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前品說已具
9 100 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前品說已具
10 100 shuì to persuade 前品說已具
11 100 shuō to teach; to recite; to explain 前品說已具
12 100 shuō a doctrine; a theory 前品說已具
13 100 shuō to claim; to assert 前品說已具
14 100 shuō allocution 前品說已具
15 100 shuō to criticize; to scold 前品說已具
16 100 shuō to indicate; to refer to 前品說已具
17 100 shuō speach; vāda 前品說已具
18 100 shuō to speak; bhāṣate 前品說已具
19 100 shuō to instruct 前品說已具
20 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
21 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
22 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
23 88 to use; to grasp 我等當以四鉢奉上菩薩
24 88 to rely on 我等當以四鉢奉上菩薩
25 88 to regard 我等當以四鉢奉上菩薩
26 88 to be able to 我等當以四鉢奉上菩薩
27 88 to order; to command 我等當以四鉢奉上菩薩
28 88 used after a verb 我等當以四鉢奉上菩薩
29 88 a reason; a cause 我等當以四鉢奉上菩薩
30 88 Israel 我等當以四鉢奉上菩薩
31 88 Yi 我等當以四鉢奉上菩薩
32 88 use; yogena 我等當以四鉢奉上菩薩
33 81 zhě ca 多有壞亂者
34 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
35 78 relating to Buddhism 佛告舍利弗
36 78 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
37 78 a Buddhist text 佛告舍利弗
38 78 to touch; to stroke 佛告舍利弗
39 78 Buddha 佛告舍利弗
40 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
41 73 infix potential marker 菩薩則不
42 64 Yi 外事亦應
43 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是人不久當得
44 64 děi to want to; to need to 是人不久當得
45 64 děi must; ought to 是人不久當得
46 64 de 是人不久當得
47 64 de infix potential marker 是人不久當得
48 64 to result in 是人不久當得
49 64 to be proper; to fit; to suit 是人不久當得
50 64 to be satisfied 是人不久當得
51 64 to be finished 是人不久當得
52 64 děi satisfying 是人不久當得
53 64 to contract 是人不久當得
54 64 to hear 是人不久當得
55 64 to have; there is 是人不久當得
56 64 marks time passed 是人不久當得
57 64 obtain; attain; prāpta 是人不久當得
58 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
59 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
60 60 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 無有智慧
61 60 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 無有智慧
62 58 self 我當奉鉢
63 58 [my] dear 我當奉鉢
64 58 Wo 我當奉鉢
65 58 self; atman; attan 我當奉鉢
66 58 ga 我當奉鉢
67 58 zhōng middle 三千大千世界中
68 58 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中
69 58 zhōng China 三千大千世界中
70 58 zhòng to hit the mark 三千大千世界中
71 58 zhōng midday 三千大千世界中
72 58 zhōng inside 三千大千世界中
73 58 zhōng during 三千大千世界中
74 58 zhōng Zhong 三千大千世界中
75 58 zhōng intermediary 三千大千世界中
76 58 zhōng half 三千大千世界中
77 58 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中
78 58 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中
79 58 zhòng to obtain 三千大千世界中
80 58 zhòng to pass an exam 三千大千世界中
81 58 zhōng middle 三千大千世界中
82 54 zhī to go 世間福樂供養之事
83 54 zhī to arrive; to go 世間福樂供養之事
84 54 zhī is 世間福樂供養之事
85 54 zhī to use 世間福樂供養之事
86 54 zhī Zhi 世間福樂供養之事
87 51 yán to speak; to say; said 言有此果報
88 51 yán language; talk; words; utterance; speech 言有此果報
89 51 yán Kangxi radical 149 言有此果報
90 51 yán phrase; sentence 言有此果報
91 51 yán a word; a syllable 言有此果報
92 51 yán a theory; a doctrine 言有此果報
93 51 yán to regard as 言有此果報
94 51 yán to act as 言有此果報
95 51 yán word; vacana 言有此果報
96 51 yán speak; vad 言有此果報
97 49 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗
98 48 to go; to 鴿投於王
99 48 to rely on; to depend on 鴿投於王
100 48 Yu 鴿投於王
101 48 a crow 鴿投於王
102 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等因緣
103 47 dàn Dan 初品但讚般若波羅蜜
104 45 néng can; able 羅蜜能作是功德
105 45 néng ability; capacity 羅蜜能作是功德
106 45 néng a mythical bear-like beast 羅蜜能作是功德
107 45 néng energy 羅蜜能作是功德
108 45 néng function; use 羅蜜能作是功德
109 45 néng talent 羅蜜能作是功德
110 45 néng expert at 羅蜜能作是功德
111 45 néng to be in harmony 羅蜜能作是功德
112 45 néng to tend to; to care for 羅蜜能作是功德
113 45 néng to reach; to arrive at 羅蜜能作是功德
114 45 néng to be able; śak 羅蜜能作是功德
115 45 néng skilful; pravīṇa 羅蜜能作是功德
116 44 kōng empty; void; hollow
117 44 kòng free time
118 44 kòng to empty; to clean out
119 44 kōng the sky; the air
120 44 kōng in vain; for nothing
121 44 kòng vacant; unoccupied
122 44 kòng empty space
123 44 kōng without substance
124 44 kōng to not have
125 44 kòng opportunity; chance
126 44 kōng vast and high
127 44 kōng impractical; ficticious
128 44 kòng blank
129 44 kòng expansive
130 44 kòng lacking
131 44 kōng plain; nothing else
132 44 kōng Emptiness
133 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
134 43 Kangxi radical 71 聞者無
135 43 to not have; without 聞者無
136 43 mo 聞者無
137 43 to not have 聞者無
138 43 Wu 聞者無
139 43 mo 聞者無
140 40 rén person; people; a human being 人何因緣故喜
141 40 rén Kangxi radical 9 人何因緣故喜
142 40 rén a kind of person 人何因緣故喜
143 40 rén everybody 人何因緣故喜
144 40 rén adult 人何因緣故喜
145 40 rén somebody; others 人何因緣故喜
146 40 rén an upright person 人何因緣故喜
147 40 rén person; manuṣya 人何因緣故喜
148 39 眾生 zhòngshēng all living things 眾生有佛無佛常識梵天
149 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生有佛無佛常識梵天
150 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
151 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
152 38 不見 bújiàn to not see 不見菩薩
153 38 不見 bújiàn to not meet 不見菩薩
154 38 不見 bújiàn to disappear 不見菩薩
155 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
156 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
157 37 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行般若波
158 37 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行般若波
159 37 háng profession 若菩薩摩訶薩行般若波
160 37 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行般若波
161 37 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行般若波
162 37 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行般若波
163 37 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行般若波
164 37 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行般若波
165 37 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行般若波
166 37 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行般若波
167 37 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行般若波
168 37 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行般若波
169 37 xíng to move 若菩薩摩訶薩行般若波
170 37 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行般若波
171 37 xíng travel 若菩薩摩訶薩行般若波
172 37 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行般若波
173 37 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行般若波
174 37 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行般若波
175 37 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行般若波
176 37 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行般若波
177 37 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行般若波
178 37 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行般若波
179 37 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行般若波
180 37 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行般若波
181 37 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行般若波
182 37 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行般若波
183 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行般若波
184 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行般若波
185 35 one 為一
186 35 Kangxi radical 1 為一
187 35 pure; concentrated 為一
188 35 first 為一
189 35 the same 為一
190 35 sole; single 為一
191 35 a very small amount 為一
192 35 Yi 為一
193 35 other 為一
194 35 to unify 為一
195 35 accidentally; coincidentally 為一
196 35 abruptly; suddenly 為一
197 35 one; eka 為一
198 35 děng et cetera; and so on 四天王等歡
199 35 děng to wait 四天王等歡
200 35 děng to be equal 四天王等歡
201 35 děng degree; level 四天王等歡
202 35 děng to compare 四天王等歡
203 35 děng same; equal; sama 四天王等歡
204 35 desire 世間欲成大業
205 35 to desire; to wish 世間欲成大業
206 35 to desire; to intend 世間欲成大業
207 35 lust 世間欲成大業
208 35 desire; intention; wish; kāma 世間欲成大業
209 34 jīn today; present; now 今何以重說
210 34 jīn Jin 今何以重說
211 34 jīn modern 今何以重說
212 34 jīn now; adhunā 今何以重說
213 34 shēng to be born; to give birth 今以世間果報以示眾生
214 34 shēng to live 今以世間果報以示眾生
215 34 shēng raw 今以世間果報以示眾生
216 34 shēng a student 今以世間果報以示眾生
217 34 shēng life 今以世間果報以示眾生
218 34 shēng to produce; to give rise 今以世間果報以示眾生
219 34 shēng alive 今以世間果報以示眾生
220 34 shēng a lifetime 今以世間果報以示眾生
221 34 shēng to initiate; to become 今以世間果報以示眾生
222 34 shēng to grow 今以世間果報以示眾生
223 34 shēng unfamiliar 今以世間果報以示眾生
224 34 shēng not experienced 今以世間果報以示眾生
225 34 shēng hard; stiff; strong 今以世間果報以示眾生
226 34 shēng having academic or professional knowledge 今以世間果報以示眾生
227 34 shēng a male role in traditional theatre 今以世間果報以示眾生
228 34 shēng gender 今以世間果報以示眾生
229 34 shēng to develop; to grow 今以世間果報以示眾生
230 34 shēng to set up 今以世間果報以示眾生
231 34 shēng a prostitute 今以世間果報以示眾生
232 34 shēng a captive 今以世間果報以示眾生
233 34 shēng a gentleman 今以世間果報以示眾生
234 34 shēng Kangxi radical 100 今以世間果報以示眾生
235 34 shēng unripe 今以世間果報以示眾生
236 34 shēng nature 今以世間果報以示眾生
237 34 shēng to inherit; to succeed 今以世間果報以示眾生
238 34 shēng destiny 今以世間果報以示眾生
239 34 shēng birth 今以世間果報以示眾生
240 34 jiàn to see 雖見出家之人
241 34 jiàn opinion; view; understanding 雖見出家之人
242 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見出家之人
243 34 jiàn refer to; for details see 雖見出家之人
244 34 jiàn to listen to 雖見出家之人
245 34 jiàn to meet 雖見出家之人
246 34 jiàn to receive (a guest) 雖見出家之人
247 34 jiàn let me; kindly 雖見出家之人
248 34 jiàn Jian 雖見出家之人
249 34 xiàn to appear 雖見出家之人
250 34 xiàn to introduce 雖見出家之人
251 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見出家之人
252 34 jiàn seeing; observing; darśana 雖見出家之人
253 34 shòu to suffer; to be subjected to 受世間果報
254 34 shòu to transfer; to confer 受世間果報
255 34 shòu to receive; to accept 受世間果報
256 34 shòu to tolerate 受世間果報
257 34 shòu feelings; sensations 受世間果報
258 33 Qi 皆亦不能斷其疑網
259 33 suǒ a few; various; some 所供養者
260 33 suǒ a place; a location 所供養者
261 33 suǒ indicates a passive voice 所供養者
262 33 suǒ an ordinal number 所供養者
263 33 suǒ meaning 所供養者
264 33 suǒ garrison 所供養者
265 33 suǒ place; pradeśa 所供養者
266 31 míng fame; renown; reputation 又聞佛讚歎其名者
267 31 míng a name; personal name; designation 又聞佛讚歎其名者
268 31 míng rank; position 又聞佛讚歎其名者
269 31 míng an excuse 又聞佛讚歎其名者
270 31 míng life 又聞佛讚歎其名者
271 31 míng to name; to call 又聞佛讚歎其名者
272 31 míng to express; to describe 又聞佛讚歎其名者
273 31 míng to be called; to have the name 又聞佛讚歎其名者
274 31 míng to own; to possess 又聞佛讚歎其名者
275 31 míng famous; renowned 又聞佛讚歎其名者
276 31 míng moral 又聞佛讚歎其名者
277 31 míng name; naman 又聞佛讚歎其名者
278 31 míng fame; renown; yasas 又聞佛讚歎其名者
279 31 shí time; a point or period of time 是時四天王皆大歡喜
280 31 shí a season; a quarter of a year 是時四天王皆大歡喜
281 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時四天王皆大歡喜
282 31 shí fashionable 是時四天王皆大歡喜
283 31 shí fate; destiny; luck 是時四天王皆大歡喜
284 31 shí occasion; opportunity; chance 是時四天王皆大歡喜
285 31 shí tense 是時四天王皆大歡喜
286 31 shí particular; special 是時四天王皆大歡喜
287 31 shí to plant; to cultivate 是時四天王皆大歡喜
288 31 shí an era; a dynasty 是時四天王皆大歡喜
289 31 shí time [abstract] 是時四天王皆大歡喜
290 31 shí seasonal 是時四天王皆大歡喜
291 31 shí to wait upon 是時四天王皆大歡喜
292 31 shí hour 是時四天王皆大歡喜
293 31 shí appropriate; proper; timely 是時四天王皆大歡喜
294 31 shí Shi 是時四天王皆大歡喜
295 31 shí a present; currentlt 是時四天王皆大歡喜
296 31 shí time; kāla 是時四天王皆大歡喜
297 31 shí at that time; samaya 是時四天王皆大歡喜
298 31 shì matter; thing; item 事未具足
299 31 shì to serve 事未具足
300 31 shì a government post 事未具足
301 31 shì duty; post; work 事未具足
302 31 shì occupation 事未具足
303 31 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事未具足
304 31 shì an accident 事未具足
305 31 shì to attend 事未具足
306 31 shì an allusion 事未具足
307 31 shì a condition; a state; a situation 事未具足
308 31 shì to engage in 事未具足
309 31 shì to enslave 事未具足
310 31 shì to pursue 事未具足
311 31 shì to administer 事未具足
312 31 shì to appoint 事未具足
313 31 shì thing; phenomena 事未具足
314 31 shì actions; karma 事未具足
315 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 菩薩則不
316 31 a grade; a level 菩薩則不
317 31 an example; a model 菩薩則不
318 31 a weighing device 菩薩則不
319 31 to grade; to rank 菩薩則不
320 31 to copy; to imitate; to follow 菩薩則不
321 31 to do 菩薩則不
322 31 koan; kōan; gong'an 菩薩則不
323 30 method; way 能以離不善法蔭遮三
324 30 France 能以離不善法蔭遮三
325 30 the law; rules; regulations 能以離不善法蔭遮三
326 30 the teachings of the Buddha; Dharma 能以離不善法蔭遮三
327 30 a standard; a norm 能以離不善法蔭遮三
328 30 an institution 能以離不善法蔭遮三
329 30 to emulate 能以離不善法蔭遮三
330 30 magic; a magic trick 能以離不善法蔭遮三
331 30 punishment 能以離不善法蔭遮三
332 30 Fa 能以離不善法蔭遮三
333 30 a precedent 能以離不善法蔭遮三
334 30 a classification of some kinds of Han texts 能以離不善法蔭遮三
335 30 relating to a ceremony or rite 能以離不善法蔭遮三
336 30 Dharma 能以離不善法蔭遮三
337 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能以離不善法蔭遮三
338 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能以離不善法蔭遮三
339 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能以離不善法蔭遮三
340 30 quality; characteristic 能以離不善法蔭遮三
341 29 lìng to make; to cause to be; to lead 能令得常樂涅槃
342 29 lìng to issue a command 能令得常樂涅槃
343 29 lìng rules of behavior; customs 能令得常樂涅槃
344 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令得常樂涅槃
345 29 lìng a season 能令得常樂涅槃
346 29 lìng respected; good reputation 能令得常樂涅槃
347 29 lìng good 能令得常樂涅槃
348 29 lìng pretentious 能令得常樂涅槃
349 29 lìng a transcending state of existence 能令得常樂涅槃
350 29 lìng a commander 能令得常樂涅槃
351 29 lìng a commanding quality; an impressive character 能令得常樂涅槃
352 29 lìng lyrics 能令得常樂涅槃
353 29 lìng Ling 能令得常樂涅槃
354 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令得常樂涅槃
355 29 般若 bōrě Prajna Wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波
356 29 般若 bōrě prajna 若菩薩摩訶薩行般若波
357 29 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波
358 29 般若 bōrě Prajñā 若菩薩摩訶薩行般若波
359 29 lùn to comment; to discuss
360 29 lùn a theory; a doctrine
361 29 lùn to evaluate
362 29 lùn opinion; speech; statement
363 29 lùn to convict
364 29 lùn to edit; to compile
365 29 lùn a treatise; sastra
366 29 lùn discussion
367 29 zuò to do 羅蜜能作是功德
368 29 zuò to act as; to serve as 羅蜜能作是功德
369 29 zuò to start 羅蜜能作是功德
370 29 zuò a writing; a work 羅蜜能作是功德
371 29 zuò to dress as; to be disguised as 羅蜜能作是功德
372 29 zuō to create; to make 羅蜜能作是功德
373 29 zuō a workshop 羅蜜能作是功德
374 29 zuō to write; to compose 羅蜜能作是功德
375 29 zuò to rise 羅蜜能作是功德
376 29 zuò to be aroused 羅蜜能作是功德
377 29 zuò activity; action; undertaking 羅蜜能作是功德
378 29 zuò to regard as 羅蜜能作是功德
379 29 zuò action; kāraṇa 羅蜜能作是功德
380 29 因緣 yīnyuán chance 如是等因緣
381 29 因緣 yīnyuán destiny 如是等因緣
382 29 因緣 yīnyuán according to this 如是等因緣
383 29 因緣 yīnyuán causes and conditions 如是等因緣
384 29 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 如是等因緣
385 29 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如是等因緣
386 29 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如是等因緣
387 29 ér Kangxi radical 126 而但人中說
388 29 ér as if; to seem like 而但人中說
389 29 néng can; able 而但人中說
390 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而但人中說
391 29 ér to arrive; up to 而但人中說
392 28 名為 míngwèi to be called 色界都名為梵
393 28 shàng top; a high position 上諸天等無有此患
394 28 shang top; the position on or above something 上諸天等無有此患
395 28 shàng to go up; to go forward 上諸天等無有此患
396 28 shàng shang 上諸天等無有此患
397 28 shàng previous; last 上諸天等無有此患
398 28 shàng high; higher 上諸天等無有此患
399 28 shàng advanced 上諸天等無有此患
400 28 shàng a monarch; a sovereign 上諸天等無有此患
401 28 shàng time 上諸天等無有此患
402 28 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上諸天等無有此患
403 28 shàng far 上諸天等無有此患
404 28 shàng big; as big as 上諸天等無有此患
405 28 shàng abundant; plentiful 上諸天等無有此患
406 28 shàng to report 上諸天等無有此患
407 28 shàng to offer 上諸天等無有此患
408 28 shàng to go on stage 上諸天等無有此患
409 28 shàng to take office; to assume a post 上諸天等無有此患
410 28 shàng to install; to erect 上諸天等無有此患
411 28 shàng to suffer; to sustain 上諸天等無有此患
412 28 shàng to burn 上諸天等無有此患
413 28 shàng to remember 上諸天等無有此患
414 28 shàng to add 上諸天等無有此患
415 28 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上諸天等無有此患
416 28 shàng to meet 上諸天等無有此患
417 28 shàng falling then rising (4th) tone 上諸天等無有此患
418 28 shang used after a verb indicating a result 上諸天等無有此患
419 28 shàng a musical note 上諸天等無有此患
420 28 shàng higher, superior; uttara 上諸天等無有此患
421 27 太子 tàizǐ a crown prince 如菩薩先世為國王太子
422 27 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 如菩薩先世為國王太子
423 26 譬如 pìrú for examlpe 譬如甘美果樹茂盛成就
424 26 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如甘美果樹茂盛成就
425 26 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如甘美果樹茂盛成就
426 26 xiān first 先佛鉢
427 26 xiān early; prior; former 先佛鉢
428 26 xiān to go forward; to advance 先佛鉢
429 26 xiān to attach importance to; to value 先佛鉢
430 26 xiān to start 先佛鉢
431 26 xiān ancestors; forebears 先佛鉢
432 26 xiān before; in front 先佛鉢
433 26 xiān fundamental; basic 先佛鉢
434 26 xiān Xian 先佛鉢
435 26 xiān ancient; archaic 先佛鉢
436 26 xiān super 先佛鉢
437 26 xiān deceased 先佛鉢
438 26 xiān first; former; pūrva 先佛鉢
439 26 wèn to ask
440 26 wèn to inquire after
441 26 wèn to interrogate
442 26 wèn to hold responsible
443 26 wèn to request something
444 26 wèn to rebuke
445 26 wèn to send an official mission bearing gifts
446 26 wèn news
447 26 wèn to propose marriage
448 26 wén to inform
449 26 wèn to research
450 26 wèn Wen
451 26 wèn a question
452 26 wèn ask; prccha
453 24 female; feminine 善女
454 24 female 善女
455 24 Kangxi radical 38 善女
456 24 to marry off a daughter 善女
457 24 daughter 善女
458 24 soft; feminine 善女
459 24 the Maiden lunar lodging 善女
460 24 woman; nārī 善女
461 24 daughter; duhitṛ 善女
462 24 zhī to know 何以知之
463 24 zhī to comprehend 何以知之
464 24 zhī to inform; to tell 何以知之
465 24 zhī to administer 何以知之
466 24 zhī to distinguish; to discern 何以知之
467 24 zhī to be close friends 何以知之
468 24 zhī to feel; to sense; to perceive 何以知之
469 24 zhī to receive; to entertain 何以知之
470 24 zhī knowledge 何以知之
471 24 zhī consciousness; perception 何以知之
472 24 zhī a close friend 何以知之
473 24 zhì wisdom 何以知之
474 24 zhì Zhi 何以知之
475 24 zhī Understanding 何以知之
476 24 zhī know; jña 何以知之
477 24 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有壞亂者
478 24 duó many; much 多有壞亂者
479 24 duō more 多有壞亂者
480 24 duō excessive 多有壞亂者
481 24 duō abundant 多有壞亂者
482 24 duō to multiply; to acrue 多有壞亂者
483 24 duō Duo 多有壞亂者
484 24 duō ta 多有壞亂者
485 23 wén to hear 聞菩
486 23 wén Wen 聞菩
487 23 wén sniff at; to smell 聞菩
488 23 wén to be widely known 聞菩
489 23 wén to confirm; to accept 聞菩
490 23 wén information 聞菩
491 23 wèn famous; well known 聞菩
492 23 wén knowledge; learning 聞菩
493 23 wèn popularity; prestige; reputation 聞菩
494 23 wén to question 聞菩
495 23 wén heard; śruta 聞菩
496 23 wén hearing; śruti 聞菩
497 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行般若波
498 23 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛
499 23 Kangxi radical 49 前品說已具
500 23 to bring to an end; to stop 前品說已具

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故佛安
2 162 old; ancient; former; past 故佛安
3 162 reason; cause; purpose 故佛安
4 162 to die 故佛安
5 162 so; therefore; hence 故佛安
6 162 original 故佛安
7 162 accident; happening; instance 故佛安
8 162 a friend; an acquaintance; friendship 故佛安
9 162 something in the past 故佛安
10 162 deceased; dead 故佛安
11 162 still; yet 故佛安
12 162 therefore; tasmāt 故佛安
13 112 shì is; are; am; to be 羅蜜能作是功德
14 112 shì is exactly 羅蜜能作是功德
15 112 shì is suitable; is in contrast 羅蜜能作是功德
16 112 shì this; that; those 羅蜜能作是功德
17 112 shì really; certainly 羅蜜能作是功德
18 112 shì correct; yes; affirmative 羅蜜能作是功德
19 112 shì true 羅蜜能作是功德
20 112 shì is; has; exists 羅蜜能作是功德
21 112 shì used between repetitions of a word 羅蜜能作是功德
22 112 shì a matter; an affair 羅蜜能作是功德
23 112 shì Shi 羅蜜能作是功德
24 112 shì is; bhū 羅蜜能作是功德
25 112 shì this; idam 羅蜜能作是功德
26 101 wèi for; to 帝釋自化為鷹
27 101 wèi because of 帝釋自化為鷹
28 101 wéi to act as; to serve 帝釋自化為鷹
29 101 wéi to change into; to become 帝釋自化為鷹
30 101 wéi to be; is 帝釋自化為鷹
31 101 wéi to do 帝釋自化為鷹
32 101 wèi for 帝釋自化為鷹
33 101 wèi because of; for; to 帝釋自化為鷹
34 101 wèi to 帝釋自化為鷹
35 101 wéi in a passive construction 帝釋自化為鷹
36 101 wéi forming a rehetorical question 帝釋自化為鷹
37 101 wéi forming an adverb 帝釋自化為鷹
38 101 wéi to add emphasis 帝釋自化為鷹
39 101 wèi to support; to help 帝釋自化為鷹
40 101 wéi to govern 帝釋自化為鷹
41 101 wèi to be; bhū 帝釋自化為鷹
42 100 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前品說已具
43 100 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前品說已具
44 100 shuì to persuade 前品說已具
45 100 shuō to teach; to recite; to explain 前品說已具
46 100 shuō a doctrine; a theory 前品說已具
47 100 shuō to claim; to assert 前品說已具
48 100 shuō allocution 前品說已具
49 100 shuō to criticize; to scold 前品說已具
50 100 shuō to indicate; to refer to 前品說已具
51 100 shuō speach; vāda 前品說已具
52 100 shuō to speak; bhāṣate 前品說已具
53 100 shuō to instruct 前品說已具
54 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
55 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
56 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
57 88 so as to; in order to 我等當以四鉢奉上菩薩
58 88 to use; to regard as 我等當以四鉢奉上菩薩
59 88 to use; to grasp 我等當以四鉢奉上菩薩
60 88 according to 我等當以四鉢奉上菩薩
61 88 because of 我等當以四鉢奉上菩薩
62 88 on a certain date 我等當以四鉢奉上菩薩
63 88 and; as well as 我等當以四鉢奉上菩薩
64 88 to rely on 我等當以四鉢奉上菩薩
65 88 to regard 我等當以四鉢奉上菩薩
66 88 to be able to 我等當以四鉢奉上菩薩
67 88 to order; to command 我等當以四鉢奉上菩薩
68 88 further; moreover 我等當以四鉢奉上菩薩
69 88 used after a verb 我等當以四鉢奉上菩薩
70 88 very 我等當以四鉢奉上菩薩
71 88 already 我等當以四鉢奉上菩薩
72 88 increasingly 我等當以四鉢奉上菩薩
73 88 a reason; a cause 我等當以四鉢奉上菩薩
74 88 Israel 我等當以四鉢奉上菩薩
75 88 Yi 我等當以四鉢奉上菩薩
76 88 use; yogena 我等當以四鉢奉上菩薩
77 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 多有壞亂者
78 81 zhě that 多有壞亂者
79 81 zhě nominalizing function word 多有壞亂者
80 81 zhě used to mark a definition 多有壞亂者
81 81 zhě used to mark a pause 多有壞亂者
82 81 zhě topic marker; that; it 多有壞亂者
83 81 zhuó according to 多有壞亂者
84 81 zhě ca 多有壞亂者
85 78 such as; for example; for instance 如前天王奉
86 78 if 如前天王奉
87 78 in accordance with 如前天王奉
88 78 to be appropriate; should; with regard to 如前天王奉
89 78 this 如前天王奉
90 78 it is so; it is thus; can be compared with 如前天王奉
91 78 to go to 如前天王奉
92 78 to meet 如前天王奉
93 78 to appear; to seem; to be like 如前天王奉
94 78 at least as good as 如前天王奉
95 78 and 如前天王奉
96 78 or 如前天王奉
97 78 but 如前天王奉
98 78 then 如前天王奉
99 78 naturally 如前天王奉
100 78 expresses a question or doubt 如前天王奉
101 78 you 如前天王奉
102 78 the second lunar month 如前天王奉
103 78 in; at 如前天王奉
104 78 Ru 如前天王奉
105 78 Thus 如前天王奉
106 78 thus; tathā 如前天王奉
107 78 like; iva 如前天王奉
108 78 suchness; tathatā 如前天王奉
109 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
110 78 relating to Buddhism 佛告舍利弗
111 78 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
112 78 a Buddhist text 佛告舍利弗
113 78 to touch; to stroke 佛告舍利弗
114 78 Buddha 佛告舍利弗
115 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
116 73 not; no 菩薩則不
117 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩則不
118 73 as a correlative 菩薩則不
119 73 no (answering a question) 菩薩則不
120 73 forms a negative adjective from a noun 菩薩則不
121 73 at the end of a sentence to form a question 菩薩則不
122 73 to form a yes or no question 菩薩則不
123 73 infix potential marker 菩薩則不
124 73 no; na 菩薩則不
125 73 yǒu is; are; to exist 言有此果報
126 73 yǒu to have; to possess 言有此果報
127 73 yǒu indicates an estimate 言有此果報
128 73 yǒu indicates a large quantity 言有此果報
129 73 yǒu indicates an affirmative response 言有此果報
130 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 言有此果報
131 73 yǒu used to compare two things 言有此果報
132 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 言有此果報
133 73 yǒu used before the names of dynasties 言有此果報
134 73 yǒu a certain thing; what exists 言有此果報
135 73 yǒu multiple of ten and ... 言有此果報
136 73 yǒu abundant 言有此果報
137 73 yǒu purposeful 言有此果報
138 73 yǒu You 言有此果報
139 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 言有此果報
140 73 yǒu becoming; bhava 言有此果報
141 64 also; too 外事亦應
142 64 but 外事亦應
143 64 this; he; she 外事亦應
144 64 although; even though 外事亦應
145 64 already 外事亦應
146 64 particle with no meaning 外事亦應
147 64 Yi 外事亦應
148 64 de potential marker 是人不久當得
149 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是人不久當得
150 64 děi must; ought to 是人不久當得
151 64 děi to want to; to need to 是人不久當得
152 64 děi must; ought to 是人不久當得
153 64 de 是人不久當得
154 64 de infix potential marker 是人不久當得
155 64 to result in 是人不久當得
156 64 to be proper; to fit; to suit 是人不久當得
157 64 to be satisfied 是人不久當得
158 64 to be finished 是人不久當得
159 64 de result of degree 是人不久當得
160 64 de marks completion of an action 是人不久當得
161 64 děi satisfying 是人不久當得
162 64 to contract 是人不久當得
163 64 marks permission or possibility 是人不久當得
164 64 expressing frustration 是人不久當得
165 64 to hear 是人不久當得
166 64 to have; there is 是人不久當得
167 64 marks time passed 是人不久當得
168 64 obtain; attain; prāpta 是人不久當得
169 62 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩行般若波
170 62 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩行般若波
171 62 ruò if 若菩薩摩訶薩行般若波
172 62 ruò you 若菩薩摩訶薩行般若波
173 62 ruò this; that 若菩薩摩訶薩行般若波
174 62 ruò and; or 若菩薩摩訶薩行般若波
175 62 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩行般若波
176 62 pomegranite 若菩薩摩訶薩行般若波
177 62 ruò to choose 若菩薩摩訶薩行般若波
178 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩行般若波
179 62 ruò thus 若菩薩摩訶薩行般若波
180 62 ruò pollia 若菩薩摩訶薩行般若波
181 62 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩行般若波
182 62 ruò only then 若菩薩摩訶薩行般若波
183 62 ja 若菩薩摩訶薩行般若波
184 62 jñā 若菩薩摩訶薩行般若波
185 62 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩行般若波
186 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
187 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
188 60 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 無有智慧
189 60 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 無有智慧
190 58 I; me; my 我當奉鉢
191 58 self 我當奉鉢
192 58 we; our 我當奉鉢
193 58 [my] dear 我當奉鉢
194 58 Wo 我當奉鉢
195 58 self; atman; attan 我當奉鉢
196 58 ga 我當奉鉢
197 58 I; aham 我當奉鉢
198 58 zhōng middle 三千大千世界中
199 58 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中
200 58 zhōng China 三千大千世界中
201 58 zhòng to hit the mark 三千大千世界中
202 58 zhōng in; amongst 三千大千世界中
203 58 zhōng midday 三千大千世界中
204 58 zhōng inside 三千大千世界中
205 58 zhōng during 三千大千世界中
206 58 zhōng Zhong 三千大千世界中
207 58 zhōng intermediary 三千大千世界中
208 58 zhōng half 三千大千世界中
209 58 zhōng just right; suitably 三千大千世界中
210 58 zhōng while 三千大千世界中
211 58 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中
212 58 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中
213 58 zhòng to obtain 三千大千世界中
214 58 zhòng to pass an exam 三千大千世界中
215 58 zhōng middle 三千大千世界中
216 55 zhū all; many; various 以菩薩能具諸願行
217 55 zhū Zhu 以菩薩能具諸願行
218 55 zhū all; members of the class 以菩薩能具諸願行
219 55 zhū interrogative particle 以菩薩能具諸願行
220 55 zhū him; her; them; it 以菩薩能具諸願行
221 55 zhū of; in 以菩薩能具諸願行
222 55 zhū all; many; sarva 以菩薩能具諸願行
223 54 zhī him; her; them; that 世間福樂供養之事
224 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世間福樂供養之事
225 54 zhī to go 世間福樂供養之事
226 54 zhī this; that 世間福樂供養之事
227 54 zhī genetive marker 世間福樂供養之事
228 54 zhī it 世間福樂供養之事
229 54 zhī in 世間福樂供養之事
230 54 zhī all 世間福樂供養之事
231 54 zhī and 世間福樂供養之事
232 54 zhī however 世間福樂供養之事
233 54 zhī if 世間福樂供養之事
234 54 zhī then 世間福樂供養之事
235 54 zhī to arrive; to go 世間福樂供養之事
236 54 zhī is 世間福樂供養之事
237 54 zhī to use 世間福樂供養之事
238 54 zhī Zhi 世間福樂供養之事
239 51 yán to speak; to say; said 言有此果報
240 51 yán language; talk; words; utterance; speech 言有此果報
241 51 yán Kangxi radical 149 言有此果報
242 51 yán a particle with no meaning 言有此果報
243 51 yán phrase; sentence 言有此果報
244 51 yán a word; a syllable 言有此果報
245 51 yán a theory; a doctrine 言有此果報
246 51 yán to regard as 言有此果報
247 51 yán to act as 言有此果報
248 51 yán word; vacana 言有此果報
249 51 yán speak; vad 言有此果報
250 49 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗
251 48 in; at 鴿投於王
252 48 in; at 鴿投於王
253 48 in; at; to; from 鴿投於王
254 48 to go; to 鴿投於王
255 48 to rely on; to depend on 鴿投於王
256 48 to go to; to arrive at 鴿投於王
257 48 from 鴿投於王
258 48 give 鴿投於王
259 48 oppposing 鴿投於王
260 48 and 鴿投於王
261 48 compared to 鴿投於王
262 48 by 鴿投於王
263 48 and; as well as 鴿投於王
264 48 for 鴿投於王
265 48 Yu 鴿投於王
266 48 a crow 鴿投於王
267 48 whew; wow 鴿投於王
268 48 near to; antike 鴿投於王
269 47 如是 rúshì thus; so 如是等因緣
270 47 如是 rúshì thus, so 如是等因緣
271 47 如是 rúshì thus; evam 如是等因緣
272 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等因緣
273 47 dàn but; yet; however 初品但讚般若波羅蜜
274 47 dàn merely; only 初品但讚般若波羅蜜
275 47 dàn vainly 初品但讚般若波羅蜜
276 47 dàn promptly 初品但讚般若波羅蜜
277 47 dàn all 初品但讚般若波羅蜜
278 47 dàn Dan 初品但讚般若波羅蜜
279 47 dàn only; kevala 初品但讚般若波羅蜜
280 45 néng can; able 羅蜜能作是功德
281 45 néng ability; capacity 羅蜜能作是功德
282 45 néng a mythical bear-like beast 羅蜜能作是功德
283 45 néng energy 羅蜜能作是功德
284 45 néng function; use 羅蜜能作是功德
285 45 néng may; should; permitted to 羅蜜能作是功德
286 45 néng talent 羅蜜能作是功德
287 45 néng expert at 羅蜜能作是功德
288 45 néng to be in harmony 羅蜜能作是功德
289 45 néng to tend to; to care for 羅蜜能作是功德
290 45 néng to reach; to arrive at 羅蜜能作是功德
291 45 néng as long as; only 羅蜜能作是功德
292 45 néng even if 羅蜜能作是功德
293 45 néng but 羅蜜能作是功德
294 45 néng in this way 羅蜜能作是功德
295 45 néng to be able; śak 羅蜜能作是功德
296 45 néng skilful; pravīṇa 羅蜜能作是功德
297 44 kōng empty; void; hollow
298 44 kòng free time
299 44 kòng to empty; to clean out
300 44 kōng the sky; the air
301 44 kōng in vain; for nothing
302 44 kòng vacant; unoccupied
303 44 kòng empty space
304 44 kōng without substance
305 44 kōng to not have
306 44 kòng opportunity; chance
307 44 kōng vast and high
308 44 kōng impractical; ficticious
309 44 kòng blank
310 44 kòng expansive
311 44 kòng lacking
312 44 kōng plain; nothing else
313 44 kōng Emptiness
314 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
315 43 no 聞者無
316 43 Kangxi radical 71 聞者無
317 43 to not have; without 聞者無
318 43 has not yet 聞者無
319 43 mo 聞者無
320 43 do not 聞者無
321 43 not; -less; un- 聞者無
322 43 regardless of 聞者無
323 43 to not have 聞者無
324 43 um 聞者無
325 43 Wu 聞者無
326 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 聞者無
327 43 not; non- 聞者無
328 43 mo 聞者無
329 40 rén person; people; a human being 人何因緣故喜
330 40 rén Kangxi radical 9 人何因緣故喜
331 40 rén a kind of person 人何因緣故喜
332 40 rén everybody 人何因緣故喜
333 40 rén adult 人何因緣故喜
334 40 rén somebody; others 人何因緣故喜
335 40 rén an upright person 人何因緣故喜
336 40 rén person; manuṣya 人何因緣故喜
337 39 眾生 zhòngshēng all living things 眾生有佛無佛常識梵天
338 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生有佛無佛常識梵天
339 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
340 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
341 38 不見 bújiàn to not see 不見菩薩
342 38 不見 bújiàn to not meet 不見菩薩
343 38 不見 bújiàn to disappear 不見菩薩
344 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
345 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
346 37 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行般若波
347 37 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行般若波
348 37 háng profession 若菩薩摩訶薩行般若波
349 37 háng line; row 若菩薩摩訶薩行般若波
350 37 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行般若波
351 37 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行般若波
352 37 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行般若波
353 37 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行般若波
354 37 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行般若波
355 37 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行般若波
356 37 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行般若波
357 37 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行般若波
358 37 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行般若波
359 37 xíng to move 若菩薩摩訶薩行般若波
360 37 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行般若波
361 37 xíng travel 若菩薩摩訶薩行般若波
362 37 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行般若波
363 37 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行般若波
364 37 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行般若波
365 37 xíng soon 若菩薩摩訶薩行般若波
366 37 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行般若波
367 37 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行般若波
368 37 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行般若波
369 37 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行般若波
370 37 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行般若波
371 37 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行般若波
372 37 xíng a round [of drinks] 若菩薩摩訶薩行般若波
373 37 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行般若波
374 37 xíng moreover; also 若菩薩摩訶薩行般若波
375 37 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行般若波
376 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行般若波
377 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行般若波
378 36 何以 héyǐ why 今何以重說
379 36 何以 héyǐ how 今何以重說
380 36 何以 héyǐ how is that? 今何以重說
381 35 one 為一
382 35 Kangxi radical 1 為一
383 35 as soon as; all at once 為一
384 35 pure; concentrated 為一
385 35 whole; all 為一
386 35 first 為一
387 35 the same 為一
388 35 each 為一
389 35 certain 為一
390 35 throughout 為一
391 35 used in between a reduplicated verb 為一
392 35 sole; single 為一
393 35 a very small amount 為一
394 35 Yi 為一
395 35 other 為一
396 35 to unify 為一
397 35 accidentally; coincidentally 為一
398 35 abruptly; suddenly 為一
399 35 or 為一
400 35 one; eka 為一
401 35 děng et cetera; and so on 四天王等歡
402 35 děng to wait 四天王等歡
403 35 děng degree; kind 四天王等歡
404 35 děng plural 四天王等歡
405 35 děng to be equal 四天王等歡
406 35 děng degree; level 四天王等歡
407 35 děng to compare 四天王等歡
408 35 děng same; equal; sama 四天王等歡
409 35 desire 世間欲成大業
410 35 to desire; to wish 世間欲成大業
411 35 almost; nearly; about to occur 世間欲成大業
412 35 to desire; to intend 世間欲成大業
413 35 lust 世間欲成大業
414 35 desire; intention; wish; kāma 世間欲成大業
415 34 jīn today; present; now 今何以重說
416 34 jīn Jin 今何以重說
417 34 jīn modern 今何以重說
418 34 jīn now; adhunā 今何以重說
419 34 shēng to be born; to give birth 今以世間果報以示眾生
420 34 shēng to live 今以世間果報以示眾生
421 34 shēng raw 今以世間果報以示眾生
422 34 shēng a student 今以世間果報以示眾生
423 34 shēng life 今以世間果報以示眾生
424 34 shēng to produce; to give rise 今以世間果報以示眾生
425 34 shēng alive 今以世間果報以示眾生
426 34 shēng a lifetime 今以世間果報以示眾生
427 34 shēng to initiate; to become 今以世間果報以示眾生
428 34 shēng to grow 今以世間果報以示眾生
429 34 shēng unfamiliar 今以世間果報以示眾生
430 34 shēng not experienced 今以世間果報以示眾生
431 34 shēng hard; stiff; strong 今以世間果報以示眾生
432 34 shēng very; extremely 今以世間果報以示眾生
433 34 shēng having academic or professional knowledge 今以世間果報以示眾生
434 34 shēng a male role in traditional theatre 今以世間果報以示眾生
435 34 shēng gender 今以世間果報以示眾生
436 34 shēng to develop; to grow 今以世間果報以示眾生
437 34 shēng to set up 今以世間果報以示眾生
438 34 shēng a prostitute 今以世間果報以示眾生
439 34 shēng a captive 今以世間果報以示眾生
440 34 shēng a gentleman 今以世間果報以示眾生
441 34 shēng Kangxi radical 100 今以世間果報以示眾生
442 34 shēng unripe 今以世間果報以示眾生
443 34 shēng nature 今以世間果報以示眾生
444 34 shēng to inherit; to succeed 今以世間果報以示眾生
445 34 shēng destiny 今以世間果報以示眾生
446 34 shēng birth 今以世間果報以示眾生
447 34 jiàn to see 雖見出家之人
448 34 jiàn opinion; view; understanding 雖見出家之人
449 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見出家之人
450 34 jiàn refer to; for details see 雖見出家之人
451 34 jiàn passive marker 雖見出家之人
452 34 jiàn to listen to 雖見出家之人
453 34 jiàn to meet 雖見出家之人
454 34 jiàn to receive (a guest) 雖見出家之人
455 34 jiàn let me; kindly 雖見出家之人
456 34 jiàn Jian 雖見出家之人
457 34 xiàn to appear 雖見出家之人
458 34 xiàn to introduce 雖見出家之人
459 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見出家之人
460 34 jiàn seeing; observing; darśana 雖見出家之人
461 34 shòu to suffer; to be subjected to 受世間果報
462 34 shòu to transfer; to confer 受世間果報
463 34 shòu to receive; to accept 受世間果報
464 34 shòu to tolerate 受世間果報
465 34 shòu suitably 受世間果報
466 34 shòu feelings; sensations 受世間果報
467 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
468 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
469 33 his; hers; its; theirs 皆亦不能斷其疑網
470 33 to add emphasis 皆亦不能斷其疑網
471 33 used when asking a question in reply to a question 皆亦不能斷其疑網
472 33 used when making a request or giving an order 皆亦不能斷其疑網
473 33 he; her; it; them 皆亦不能斷其疑網
474 33 probably; likely 皆亦不能斷其疑網
475 33 will 皆亦不能斷其疑網
476 33 may 皆亦不能斷其疑網
477 33 if 皆亦不能斷其疑網
478 33 or 皆亦不能斷其疑網
479 33 Qi 皆亦不能斷其疑網
480 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 皆亦不能斷其疑網
481 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所供養者
482 33 suǒ an office; an institute 所供養者
483 33 suǒ introduces a relative clause 所供養者
484 33 suǒ it 所供養者
485 33 suǒ if; supposing 所供養者
486 33 suǒ a few; various; some 所供養者
487 33 suǒ a place; a location 所供養者
488 33 suǒ indicates a passive voice 所供養者
489 33 suǒ that which 所供養者
490 33 suǒ an ordinal number 所供養者
491 33 suǒ meaning 所供養者
492 33 suǒ garrison 所供養者
493 33 suǒ place; pradeśa 所供養者
494 33 suǒ that which; yad 所供養者
495 32 this; these 言有此果報
496 32 in this way 言有此果報
497 32 otherwise; but; however; so 言有此果報
498 32 at this time; now; here 言有此果報
499 32 this; here; etad 言有此果報
500 31 míng measure word for people 又聞佛讚歎其名者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
use; yogena
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光明遍照 103 Vairocana
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
慧益 104 Huiyi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金沙 74 Jinsha
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南门 南門 78 South Gate
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼健 110 Nirgrantha
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天子 114 Surya; Aditya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸毘王 115 King Sivi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
喜德 120 Xide
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必应 必應 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
稠林 99 a dense forest
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
歌偈 103 to sing verses
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦陵毘伽鸟 迦陵毘伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空即是色 107 emptiness is form
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
命者 109 concept of life; jīva
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破着 破著 112 to break attachments
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生相 115 attribute of arising
身见 身見 115 views of a self
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应品 相應品 120 Chapter on Association
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
信众 信眾 120 devotees
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
一由旬 121 one yojana
婬欲 121 sexual desire
迎逆 121 to greet
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨家 121 an enemy
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中善 122 admirable in the middle
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha