Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 74
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 2 | 111 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
| 3 | 111 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
| 4 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 5 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 6 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 7 | 82 | 亦 | yì | Yi | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 8 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 9 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 10 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 11 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 12 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 13 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 14 | 75 | 說 | shuō | allocution | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 15 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 16 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 17 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 18 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 19 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 20 | 74 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不見若得 |
| 21 | 74 | 得 | děi | to want to; to need to | 不見若得 |
| 22 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 不見若得 |
| 23 | 74 | 得 | dé | de | 不見若得 |
| 24 | 74 | 得 | de | infix potential marker | 不見若得 |
| 25 | 74 | 得 | dé | to result in | 不見若得 |
| 26 | 74 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不見若得 |
| 27 | 74 | 得 | dé | to be satisfied | 不見若得 |
| 28 | 74 | 得 | dé | to be finished | 不見若得 |
| 29 | 74 | 得 | děi | satisfying | 不見若得 |
| 30 | 74 | 得 | dé | to contract | 不見若得 |
| 31 | 74 | 得 | dé | to hear | 不見若得 |
| 32 | 74 | 得 | dé | to have; there is | 不見若得 |
| 33 | 74 | 得 | dé | marks time passed | 不見若得 |
| 34 | 74 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不見若得 |
| 35 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法若憎 |
| 36 | 72 | 法 | fǎ | France | 法若憎 |
| 37 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法若憎 |
| 38 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法若憎 |
| 39 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法若憎 |
| 40 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法若憎 |
| 41 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法若憎 |
| 42 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法若憎 |
| 43 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法若憎 |
| 44 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法若憎 |
| 45 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法若憎 |
| 46 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法若憎 |
| 47 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法若憎 |
| 48 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法若憎 |
| 49 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法若憎 |
| 50 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法若憎 |
| 51 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法若憎 |
| 52 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法若憎 |
| 53 | 71 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 常念觀五眾空相 |
| 54 | 71 | 空 | kòng | free time | 常念觀五眾空相 |
| 55 | 71 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 常念觀五眾空相 |
| 56 | 71 | 空 | kōng | the sky; the air | 常念觀五眾空相 |
| 57 | 71 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 常念觀五眾空相 |
| 58 | 71 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 常念觀五眾空相 |
| 59 | 71 | 空 | kòng | empty space | 常念觀五眾空相 |
| 60 | 71 | 空 | kōng | without substance | 常念觀五眾空相 |
| 61 | 71 | 空 | kōng | to not have | 常念觀五眾空相 |
| 62 | 71 | 空 | kòng | opportunity; chance | 常念觀五眾空相 |
| 63 | 71 | 空 | kōng | vast and high | 常念觀五眾空相 |
| 64 | 71 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 常念觀五眾空相 |
| 65 | 71 | 空 | kòng | blank | 常念觀五眾空相 |
| 66 | 71 | 空 | kòng | expansive | 常念觀五眾空相 |
| 67 | 71 | 空 | kòng | lacking | 常念觀五眾空相 |
| 68 | 71 | 空 | kōng | plain; nothing else | 常念觀五眾空相 |
| 69 | 71 | 空 | kōng | Emptiness | 常念觀五眾空相 |
| 70 | 71 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 常念觀五眾空相 |
| 71 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作解脫門 |
| 72 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 無作解脫門 |
| 73 | 71 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 74 | 71 | 無 | wú | to not have | 無作解脫門 |
| 75 | 71 | 無 | wú | Wu | 無作解脫門 |
| 76 | 71 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 77 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 78 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 79 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 80 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 81 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 82 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 83 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 84 | 66 | 阿鞞跋致 | ābībázhì | avaivartika; non-retrogression | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 85 | 63 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 86 | 63 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 87 | 63 | 中 | zhōng | China | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 88 | 63 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 89 | 63 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 90 | 63 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 91 | 63 | 中 | zhōng | during | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 92 | 63 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 93 | 63 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 94 | 63 | 中 | zhōng | half | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 95 | 63 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 96 | 63 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 97 | 63 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 98 | 63 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 99 | 63 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 100 | 63 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等 |
| 101 | 63 | 等 | děng | to wait | 是等 |
| 102 | 63 | 等 | děng | to be equal | 是等 |
| 103 | 63 | 等 | děng | degree; level | 是等 |
| 104 | 63 | 等 | děng | to compare | 是等 |
| 105 | 63 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等 |
| 106 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常念觀五眾空相 |
| 107 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常念觀五眾空相 |
| 108 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常念觀五眾空相 |
| 109 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常念觀五眾空相 |
| 110 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常念觀五眾空相 |
| 111 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常念觀五眾空相 |
| 112 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常念觀五眾空相 |
| 113 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 常念觀五眾空相 |
| 114 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 常念觀五眾空相 |
| 115 | 59 | 相 | xiāng | to express | 常念觀五眾空相 |
| 116 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 常念觀五眾空相 |
| 117 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 常念觀五眾空相 |
| 118 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常念觀五眾空相 |
| 119 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常念觀五眾空相 |
| 120 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 常念觀五眾空相 |
| 121 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 常念觀五眾空相 |
| 122 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 常念觀五眾空相 |
| 123 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常念觀五眾空相 |
| 124 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常念觀五眾空相 |
| 125 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常念觀五眾空相 |
| 126 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 常念觀五眾空相 |
| 127 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 常念觀五眾空相 |
| 128 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常念觀五眾空相 |
| 129 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常念觀五眾空相 |
| 130 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常念觀五眾空相 |
| 131 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常念觀五眾空相 |
| 132 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常念觀五眾空相 |
| 133 | 56 | 行 | xíng | to walk | 摩訶薩行 |
| 134 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 摩訶薩行 |
| 135 | 56 | 行 | háng | profession | 摩訶薩行 |
| 136 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 摩訶薩行 |
| 137 | 56 | 行 | xíng | to travel | 摩訶薩行 |
| 138 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 摩訶薩行 |
| 139 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 摩訶薩行 |
| 140 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 摩訶薩行 |
| 141 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 摩訶薩行 |
| 142 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 摩訶薩行 |
| 143 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 摩訶薩行 |
| 144 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 摩訶薩行 |
| 145 | 56 | 行 | xíng | to move | 摩訶薩行 |
| 146 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 摩訶薩行 |
| 147 | 56 | 行 | xíng | travel | 摩訶薩行 |
| 148 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 摩訶薩行 |
| 149 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 摩訶薩行 |
| 150 | 56 | 行 | xíng | temporary | 摩訶薩行 |
| 151 | 56 | 行 | háng | rank; order | 摩訶薩行 |
| 152 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 摩訶薩行 |
| 153 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 摩訶薩行 |
| 154 | 56 | 行 | xíng | to experience | 摩訶薩行 |
| 155 | 56 | 行 | xíng | path; way | 摩訶薩行 |
| 156 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 摩訶薩行 |
| 157 | 56 | 行 | xíng | 摩訶薩行 | |
| 158 | 56 | 行 | xíng | Practice | 摩訶薩行 |
| 159 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 摩訶薩行 |
| 160 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 摩訶薩行 |
| 161 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 162 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語菩薩言 |
| 163 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語菩薩言 |
| 164 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語菩薩言 |
| 165 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 語菩薩言 |
| 166 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 語菩薩言 |
| 167 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語菩薩言 |
| 168 | 46 | 言 | yán | to regard as | 語菩薩言 |
| 169 | 46 | 言 | yán | to act as | 語菩薩言 |
| 170 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 語菩薩言 |
| 171 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 語菩薩言 |
| 172 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人常願欲見諸佛 |
| 173 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人常願欲見諸佛 |
| 174 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 是人常願欲見諸佛 |
| 175 | 42 | 人 | rén | everybody | 是人常願欲見諸佛 |
| 176 | 42 | 人 | rén | adult | 是人常願欲見諸佛 |
| 177 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 是人常願欲見諸佛 |
| 178 | 42 | 人 | rén | an upright person | 是人常願欲見諸佛 |
| 179 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人常願欲見諸佛 |
| 180 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心常晝 |
| 181 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊教 |
| 182 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊教 |
| 183 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞在所 |
| 184 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞在所 |
| 185 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞在所 |
| 186 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞在所 |
| 187 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 聞在所 |
| 188 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 聞在所 |
| 189 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞在所 |
| 190 | 38 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 但好說般若波羅蜜 |
| 191 | 38 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 但好說般若波羅蜜 |
| 192 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 193 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 194 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 195 | 38 | 為 | wéi | to do | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 196 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 197 | 38 | 為 | wéi | to govern | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 198 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 199 | 35 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我無量世中 |
| 200 | 35 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我無量世中 |
| 201 | 35 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我無量世中 |
| 202 | 35 | 無量 | wúliàng | Atula | 我無量世中 |
| 203 | 34 | 於 | yú | to go; to | 於自地中 |
| 204 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於自地中 |
| 205 | 34 | 於 | yú | Yu | 於自地中 |
| 206 | 34 | 於 | wū | a crow | 於自地中 |
| 207 | 34 | 者 | zhě | ca | 藐三菩提者 |
| 208 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 三藐三菩提心故 |
| 209 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 三藐三菩提心故 |
| 210 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 三藐三菩提心故 |
| 211 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 三藐三菩提心故 |
| 212 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 三藐三菩提心故 |
| 213 | 34 | 心 | xīn | heart | 三藐三菩提心故 |
| 214 | 34 | 心 | xīn | emotion | 三藐三菩提心故 |
| 215 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 三藐三菩提心故 |
| 216 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 三藐三菩提心故 |
| 217 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 三藐三菩提心故 |
| 218 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 三藐三菩提心故 |
| 219 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 三藐三菩提心故 |
| 220 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 221 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 222 | 33 | 名 | míng | rank; position | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 223 | 33 | 名 | míng | an excuse | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 224 | 33 | 名 | míng | life | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 225 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 226 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 227 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 228 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 229 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 230 | 33 | 名 | míng | moral | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 231 | 33 | 名 | míng | name; naman | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 232 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 233 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 常不離阿耨多羅 |
| 234 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 常不離阿耨多羅 |
| 235 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 常不離阿耨多羅 |
| 236 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 常不離阿耨多羅 |
| 237 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 常不離阿耨多羅 |
| 238 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 常不離阿耨多羅 |
| 239 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 常不離阿耨多羅 |
| 240 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 常不離阿耨多羅 |
| 241 | 33 | 離 | lí | to cut off | 常不離阿耨多羅 |
| 242 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 常不離阿耨多羅 |
| 243 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 常不離阿耨多羅 |
| 244 | 33 | 離 | lí | two | 常不離阿耨多羅 |
| 245 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 常不離阿耨多羅 |
| 246 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 常不離阿耨多羅 |
| 247 | 33 | 離 | lí | transcendence | 常不離阿耨多羅 |
| 248 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 常不離阿耨多羅 |
| 249 | 32 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊功德成就 |
| 250 | 32 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊功德成就 |
| 251 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩諸法空相中住 |
| 252 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩諸法空相中住 |
| 253 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩諸法空相中住 |
| 254 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩諸法空相中住 |
| 255 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩諸法空相中住 |
| 256 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩諸法空相中住 |
| 257 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以方便力故起欲界心 |
| 258 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以方便力故起欲界心 |
| 259 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以方便力故起欲界心 |
| 260 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以方便力故起欲界心 |
| 261 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以方便力故起欲界心 |
| 262 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以方便力故起欲界心 |
| 263 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以方便力故起欲界心 |
| 264 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以方便力故起欲界心 |
| 265 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以方便力故起欲界心 |
| 266 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以方便力故起欲界心 |
| 267 | 31 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 268 | 31 | 般若 | bōrě | prajna | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 269 | 31 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 270 | 31 | 般若 | bōrě | Prajñā | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 271 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 者及現在有佛處在中生 |
| 272 | 30 | 生 | shēng | to live | 者及現在有佛處在中生 |
| 273 | 30 | 生 | shēng | raw | 者及現在有佛處在中生 |
| 274 | 30 | 生 | shēng | a student | 者及現在有佛處在中生 |
| 275 | 30 | 生 | shēng | life | 者及現在有佛處在中生 |
| 276 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 者及現在有佛處在中生 |
| 277 | 30 | 生 | shēng | alive | 者及現在有佛處在中生 |
| 278 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 者及現在有佛處在中生 |
| 279 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 者及現在有佛處在中生 |
| 280 | 30 | 生 | shēng | to grow | 者及現在有佛處在中生 |
| 281 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 者及現在有佛處在中生 |
| 282 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 者及現在有佛處在中生 |
| 283 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 者及現在有佛處在中生 |
| 284 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 者及現在有佛處在中生 |
| 285 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 者及現在有佛處在中生 |
| 286 | 30 | 生 | shēng | gender | 者及現在有佛處在中生 |
| 287 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 者及現在有佛處在中生 |
| 288 | 30 | 生 | shēng | to set up | 者及現在有佛處在中生 |
| 289 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 者及現在有佛處在中生 |
| 290 | 30 | 生 | shēng | a captive | 者及現在有佛處在中生 |
| 291 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 者及現在有佛處在中生 |
| 292 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 者及現在有佛處在中生 |
| 293 | 30 | 生 | shēng | unripe | 者及現在有佛處在中生 |
| 294 | 30 | 生 | shēng | nature | 者及現在有佛處在中生 |
| 295 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 者及現在有佛處在中生 |
| 296 | 30 | 生 | shēng | destiny | 者及現在有佛處在中生 |
| 297 | 30 | 生 | shēng | birth | 者及現在有佛處在中生 |
| 298 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 者及現在有佛處在中生 |
| 299 | 28 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是菩薩諸法空相中住 |
| 300 | 28 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
| 301 | 28 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
| 302 | 28 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
| 303 | 28 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
| 304 | 28 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
| 305 | 28 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
| 306 | 28 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
| 307 | 28 | 色 | sè | color | 色亦深奧 |
| 308 | 28 | 色 | sè | form; matter | 色亦深奧 |
| 309 | 28 | 色 | shǎi | dice | 色亦深奧 |
| 310 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色亦深奧 |
| 311 | 28 | 色 | sè | countenance | 色亦深奧 |
| 312 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 色亦深奧 |
| 313 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色亦深奧 |
| 314 | 28 | 色 | sè | kind; type | 色亦深奧 |
| 315 | 28 | 色 | sè | quality | 色亦深奧 |
| 316 | 28 | 色 | sè | to be angry | 色亦深奧 |
| 317 | 28 | 色 | sè | to seek; to search for | 色亦深奧 |
| 318 | 28 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色亦深奧 |
| 319 | 28 | 色 | sè | form; rupa | 色亦深奧 |
| 320 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非阿鞞跋致 |
| 321 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非阿鞞跋致 |
| 322 | 27 | 非 | fēi | different | 非阿鞞跋致 |
| 323 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非阿鞞跋致 |
| 324 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非阿鞞跋致 |
| 325 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非阿鞞跋致 |
| 326 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非阿鞞跋致 |
| 327 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非阿鞞跋致 |
| 328 | 27 | 非 | fēi | must | 非阿鞞跋致 |
| 329 | 27 | 非 | fēi | an error | 非阿鞞跋致 |
| 330 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非阿鞞跋致 |
| 331 | 27 | 非 | fēi | evil | 非阿鞞跋致 |
| 332 | 27 | 作 | zuò | to do | 無作解脫門 |
| 333 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作解脫門 |
| 334 | 27 | 作 | zuò | to start | 無作解脫門 |
| 335 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作解脫門 |
| 336 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作解脫門 |
| 337 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 無作解脫門 |
| 338 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 無作解脫門 |
| 339 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作解脫門 |
| 340 | 27 | 作 | zuò | to rise | 無作解脫門 |
| 341 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 無作解脫門 |
| 342 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作解脫門 |
| 343 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 無作解脫門 |
| 344 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作解脫門 |
| 345 | 27 | 事 | shì | matter; thing; item | 不說五眾事 |
| 346 | 27 | 事 | shì | to serve | 不說五眾事 |
| 347 | 27 | 事 | shì | a government post | 不說五眾事 |
| 348 | 27 | 事 | shì | duty; post; work | 不說五眾事 |
| 349 | 27 | 事 | shì | occupation | 不說五眾事 |
| 350 | 27 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 不說五眾事 |
| 351 | 27 | 事 | shì | an accident | 不說五眾事 |
| 352 | 27 | 事 | shì | to attend | 不說五眾事 |
| 353 | 27 | 事 | shì | an allusion | 不說五眾事 |
| 354 | 27 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 不說五眾事 |
| 355 | 27 | 事 | shì | to engage in | 不說五眾事 |
| 356 | 27 | 事 | shì | to enslave | 不說五眾事 |
| 357 | 27 | 事 | shì | to pursue | 不說五眾事 |
| 358 | 27 | 事 | shì | to administer | 不說五眾事 |
| 359 | 27 | 事 | shì | to appoint | 不說五眾事 |
| 360 | 27 | 事 | shì | thing; phenomena | 不說五眾事 |
| 361 | 27 | 事 | shì | actions; karma | 不說五眾事 |
| 362 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不見若多 |
| 363 | 26 | 多 | duó | many; much | 不見若多 |
| 364 | 26 | 多 | duō | more | 不見若多 |
| 365 | 26 | 多 | duō | excessive | 不見若多 |
| 366 | 26 | 多 | duō | abundant | 不見若多 |
| 367 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不見若多 |
| 368 | 26 | 多 | duō | Duo | 不見若多 |
| 369 | 26 | 多 | duō | ta | 不見若多 |
| 370 | 26 | 深 | shēn | deep | 虛妄深著 |
| 371 | 26 | 深 | shēn | profound; penetrating | 虛妄深著 |
| 372 | 26 | 深 | shēn | dark; deep in color | 虛妄深著 |
| 373 | 26 | 深 | shēn | remote in time | 虛妄深著 |
| 374 | 26 | 深 | shēn | depth | 虛妄深著 |
| 375 | 26 | 深 | shēn | far | 虛妄深著 |
| 376 | 26 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 虛妄深著 |
| 377 | 26 | 深 | shēn | thick; lush | 虛妄深著 |
| 378 | 26 | 深 | shēn | intimate; close | 虛妄深著 |
| 379 | 26 | 深 | shēn | late | 虛妄深著 |
| 380 | 26 | 深 | shēn | great | 虛妄深著 |
| 381 | 26 | 深 | shēn | grave; serious | 虛妄深著 |
| 382 | 26 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 虛妄深著 |
| 383 | 26 | 深 | shēn | to survey; to probe | 虛妄深著 |
| 384 | 26 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 虛妄深著 |
| 385 | 25 | 知 | zhī | to know | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 386 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 387 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 388 | 25 | 知 | zhī | to administer | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 389 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 390 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 391 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 392 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 393 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 394 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 395 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 396 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 397 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 398 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 399 | 25 | 知 | zhī | to make known | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 400 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 401 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 402 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 403 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 404 | 25 | 能 | néng | can; able | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 405 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 406 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 407 | 25 | 能 | néng | energy | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 408 | 25 | 能 | néng | function; use | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 409 | 25 | 能 | néng | talent | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 410 | 25 | 能 | néng | expert at | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 411 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 412 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 413 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 414 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 415 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 416 | 24 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 無量無邊阿僧祇福德 |
| 417 | 24 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 無量無邊阿僧祇福德 |
| 418 | 24 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 無量無邊阿僧祇福德 |
| 419 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而樂法 |
| 420 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而樂法 |
| 421 | 24 | 而 | néng | can; able | 而樂法 |
| 422 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而樂法 |
| 423 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而樂法 |
| 424 | 23 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 425 | 23 | 我 | wǒ | self | 不見法是我 |
| 426 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 不見法是我 |
| 427 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 不見法是我 |
| 428 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不見法是我 |
| 429 | 23 | 我 | wǒ | ga | 不見法是我 |
| 430 | 23 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 煩惱邪見故喪身無數 |
| 431 | 23 | 無數 | wúshù | extremely many | 煩惱邪見故喪身無數 |
| 432 | 22 | 深奧 | shēnào | abstruse | 何等是深奧處 |
| 433 | 22 | 深奧 | shēnào | hidden | 何等是深奧處 |
| 434 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 又是人不見一切法若轉 |
| 435 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 又是人不見一切法若轉 |
| 436 | 21 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 不增 |
| 437 | 21 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 不增 |
| 438 | 21 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 不增 |
| 439 | 21 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 不增 |
| 440 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若行檀波羅蜜時 |
| 441 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若行檀波羅蜜時 |
| 442 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若行檀波羅蜜時 |
| 443 | 21 | 時 | shí | fashionable | 若行檀波羅蜜時 |
| 444 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若行檀波羅蜜時 |
| 445 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若行檀波羅蜜時 |
| 446 | 21 | 時 | shí | tense | 若行檀波羅蜜時 |
| 447 | 21 | 時 | shí | particular; special | 若行檀波羅蜜時 |
| 448 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若行檀波羅蜜時 |
| 449 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若行檀波羅蜜時 |
| 450 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 若行檀波羅蜜時 |
| 451 | 21 | 時 | shí | seasonal | 若行檀波羅蜜時 |
| 452 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 若行檀波羅蜜時 |
| 453 | 21 | 時 | shí | hour | 若行檀波羅蜜時 |
| 454 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若行檀波羅蜜時 |
| 455 | 21 | 時 | shí | Shi | 若行檀波羅蜜時 |
| 456 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 若行檀波羅蜜時 |
| 457 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 若行檀波羅蜜時 |
| 458 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 若行檀波羅蜜時 |
| 459 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞在所 |
| 460 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞在所 |
| 461 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞在所 |
| 462 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞在所 |
| 463 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞在所 |
| 464 | 20 | 聞 | wén | information | 聞在所 |
| 465 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞在所 |
| 466 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞在所 |
| 467 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞在所 |
| 468 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞在所 |
| 469 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞在所 |
| 470 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞在所 |
| 471 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 隨順無生法忍義 |
| 472 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 隨順無生法忍義 |
| 473 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 隨順無生法忍義 |
| 474 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 隨順無生法忍義 |
| 475 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 隨順無生法忍義 |
| 476 | 20 | 義 | yì | adopted | 隨順無生法忍義 |
| 477 | 20 | 義 | yì | a relationship | 隨順無生法忍義 |
| 478 | 20 | 義 | yì | volunteer | 隨順無生法忍義 |
| 479 | 20 | 義 | yì | something suitable | 隨順無生法忍義 |
| 480 | 20 | 義 | yì | a martyr | 隨順無生法忍義 |
| 481 | 20 | 義 | yì | a law | 隨順無生法忍義 |
| 482 | 20 | 義 | yì | Yi | 隨順無生法忍義 |
| 483 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 隨順無生法忍義 |
| 484 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 隨順無生法忍義 |
| 485 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 不說種種世間事 |
| 486 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 不說種種世間事 |
| 487 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 不說種種世間事 |
| 488 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 不說種種世間事 |
| 489 | 19 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛及菩薩 |
| 490 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是人功德 |
| 491 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 是人功德 |
| 492 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是人功德 |
| 493 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是人功德 |
| 494 | 18 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
| 495 | 18 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃 |
| 496 | 18 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
| 497 | 18 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 不減 |
| 498 | 18 | 減 | jiǎn | to reduce | 不減 |
| 499 | 18 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 不減 |
| 500 | 18 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 不減 |
Frequencies of all Words
Top 920
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 268 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 2 | 268 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 3 | 268 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 4 | 268 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 5 | 268 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 6 | 268 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 7 | 268 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 8 | 268 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 9 | 268 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 10 | 268 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 11 | 268 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 12 | 268 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 13 | 268 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 14 | 196 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 三藐三菩提心故 |
| 15 | 196 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 三藐三菩提心故 |
| 16 | 196 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 三藐三菩提心故 |
| 17 | 196 | 故 | gù | to die | 三藐三菩提心故 |
| 18 | 196 | 故 | gù | so; therefore; hence | 三藐三菩提心故 |
| 19 | 196 | 故 | gù | original | 三藐三菩提心故 |
| 20 | 196 | 故 | gù | accident; happening; instance | 三藐三菩提心故 |
| 21 | 196 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 三藐三菩提心故 |
| 22 | 196 | 故 | gù | something in the past | 三藐三菩提心故 |
| 23 | 196 | 故 | gù | deceased; dead | 三藐三菩提心故 |
| 24 | 196 | 故 | gù | still; yet | 三藐三菩提心故 |
| 25 | 196 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 三藐三菩提心故 |
| 26 | 120 | 不 | bù | not; no | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 27 | 120 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 28 | 120 | 不 | bù | as a correlative | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 29 | 120 | 不 | bù | no (answering a question) | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 30 | 120 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 31 | 120 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 32 | 120 | 不 | bù | to form a yes or no question | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 33 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 34 | 120 | 不 | bù | no; na | 大智度論釋轉不轉品第五十六 |
| 35 | 111 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
| 36 | 111 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
| 37 | 101 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 見法若貴 |
| 38 | 101 | 若 | ruò | seemingly | 見法若貴 |
| 39 | 101 | 若 | ruò | if | 見法若貴 |
| 40 | 101 | 若 | ruò | you | 見法若貴 |
| 41 | 101 | 若 | ruò | this; that | 見法若貴 |
| 42 | 101 | 若 | ruò | and; or | 見法若貴 |
| 43 | 101 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 見法若貴 |
| 44 | 101 | 若 | rě | pomegranite | 見法若貴 |
| 45 | 101 | 若 | ruò | to choose | 見法若貴 |
| 46 | 101 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 見法若貴 |
| 47 | 101 | 若 | ruò | thus | 見法若貴 |
| 48 | 101 | 若 | ruò | pollia | 見法若貴 |
| 49 | 101 | 若 | ruò | Ruo | 見法若貴 |
| 50 | 101 | 若 | ruò | only then | 見法若貴 |
| 51 | 101 | 若 | rě | ja | 見法若貴 |
| 52 | 101 | 若 | rě | jñā | 見法若貴 |
| 53 | 101 | 若 | ruò | if; yadi | 見法若貴 |
| 54 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 55 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 56 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 57 | 85 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 58 | 85 | 如 | rú | if | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 59 | 85 | 如 | rú | in accordance with | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 60 | 85 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 61 | 85 | 如 | rú | this | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 62 | 85 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 63 | 85 | 如 | rú | to go to | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 64 | 85 | 如 | rú | to meet | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 65 | 85 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 66 | 85 | 如 | rú | at least as good as | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 67 | 85 | 如 | rú | and | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 68 | 85 | 如 | rú | or | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 69 | 85 | 如 | rú | but | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 70 | 85 | 如 | rú | then | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 71 | 85 | 如 | rú | naturally | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 72 | 85 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 73 | 85 | 如 | rú | you | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 74 | 85 | 如 | rú | the second lunar month | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 75 | 85 | 如 | rú | in; at | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 76 | 85 | 如 | rú | Ru | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 77 | 85 | 如 | rú | Thus | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 78 | 85 | 如 | rú | thus; tathā | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 79 | 85 | 如 | rú | like; iva | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 80 | 85 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 81 | 82 | 亦 | yì | also; too | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 82 | 82 | 亦 | yì | but | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 83 | 82 | 亦 | yì | this; he; she | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 84 | 82 | 亦 | yì | although; even though | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 85 | 82 | 亦 | yì | already | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 86 | 82 | 亦 | yì | particle with no meaning | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 87 | 82 | 亦 | yì | Yi | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是 |
| 88 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 89 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 90 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 91 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 92 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 93 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 94 | 75 | 說 | shuō | allocution | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 95 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 96 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 97 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 98 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 99 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 100 | 74 | 得 | de | potential marker | 不見若得 |
| 101 | 74 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不見若得 |
| 102 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 不見若得 |
| 103 | 74 | 得 | děi | to want to; to need to | 不見若得 |
| 104 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 不見若得 |
| 105 | 74 | 得 | dé | de | 不見若得 |
| 106 | 74 | 得 | de | infix potential marker | 不見若得 |
| 107 | 74 | 得 | dé | to result in | 不見若得 |
| 108 | 74 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不見若得 |
| 109 | 74 | 得 | dé | to be satisfied | 不見若得 |
| 110 | 74 | 得 | dé | to be finished | 不見若得 |
| 111 | 74 | 得 | de | result of degree | 不見若得 |
| 112 | 74 | 得 | de | marks completion of an action | 不見若得 |
| 113 | 74 | 得 | děi | satisfying | 不見若得 |
| 114 | 74 | 得 | dé | to contract | 不見若得 |
| 115 | 74 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不見若得 |
| 116 | 74 | 得 | dé | expressing frustration | 不見若得 |
| 117 | 74 | 得 | dé | to hear | 不見若得 |
| 118 | 74 | 得 | dé | to have; there is | 不見若得 |
| 119 | 74 | 得 | dé | marks time passed | 不見若得 |
| 120 | 74 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不見若得 |
| 121 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法若憎 |
| 122 | 72 | 法 | fǎ | France | 法若憎 |
| 123 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法若憎 |
| 124 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法若憎 |
| 125 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法若憎 |
| 126 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法若憎 |
| 127 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法若憎 |
| 128 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法若憎 |
| 129 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法若憎 |
| 130 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法若憎 |
| 131 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法若憎 |
| 132 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法若憎 |
| 133 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法若憎 |
| 134 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法若憎 |
| 135 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法若憎 |
| 136 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法若憎 |
| 137 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法若憎 |
| 138 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法若憎 |
| 139 | 71 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 常念觀五眾空相 |
| 140 | 71 | 空 | kòng | free time | 常念觀五眾空相 |
| 141 | 71 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 常念觀五眾空相 |
| 142 | 71 | 空 | kōng | the sky; the air | 常念觀五眾空相 |
| 143 | 71 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 常念觀五眾空相 |
| 144 | 71 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 常念觀五眾空相 |
| 145 | 71 | 空 | kòng | empty space | 常念觀五眾空相 |
| 146 | 71 | 空 | kōng | without substance | 常念觀五眾空相 |
| 147 | 71 | 空 | kōng | to not have | 常念觀五眾空相 |
| 148 | 71 | 空 | kòng | opportunity; chance | 常念觀五眾空相 |
| 149 | 71 | 空 | kōng | vast and high | 常念觀五眾空相 |
| 150 | 71 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 常念觀五眾空相 |
| 151 | 71 | 空 | kòng | blank | 常念觀五眾空相 |
| 152 | 71 | 空 | kòng | expansive | 常念觀五眾空相 |
| 153 | 71 | 空 | kòng | lacking | 常念觀五眾空相 |
| 154 | 71 | 空 | kōng | plain; nothing else | 常念觀五眾空相 |
| 155 | 71 | 空 | kōng | Emptiness | 常念觀五眾空相 |
| 156 | 71 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 常念觀五眾空相 |
| 157 | 71 | 無 | wú | no | 無作解脫門 |
| 158 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作解脫門 |
| 159 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 無作解脫門 |
| 160 | 71 | 無 | wú | has not yet | 無作解脫門 |
| 161 | 71 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 162 | 71 | 無 | wú | do not | 無作解脫門 |
| 163 | 71 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作解脫門 |
| 164 | 71 | 無 | wú | regardless of | 無作解脫門 |
| 165 | 71 | 無 | wú | to not have | 無作解脫門 |
| 166 | 71 | 無 | wú | um | 無作解脫門 |
| 167 | 71 | 無 | wú | Wu | 無作解脫門 |
| 168 | 71 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作解脫門 |
| 169 | 71 | 無 | wú | not; non- | 無作解脫門 |
| 170 | 71 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 171 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 172 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 173 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 174 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 175 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 176 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 177 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 178 | 66 | 阿鞞跋致 | ābībázhì | avaivartika; non-retrogression | 今當更說阿鞞跋致菩薩 |
| 179 | 63 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 180 | 63 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 181 | 63 | 中 | zhōng | China | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 182 | 63 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 183 | 63 | 中 | zhōng | in; amongst | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 184 | 63 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 185 | 63 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 186 | 63 | 中 | zhōng | during | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 187 | 63 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 188 | 63 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 189 | 63 | 中 | zhōng | half | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 190 | 63 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 191 | 63 | 中 | zhōng | while | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 192 | 63 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 193 | 63 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 194 | 63 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 195 | 63 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 196 | 63 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩住諸法如中 |
| 197 | 63 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等 |
| 198 | 63 | 等 | děng | to wait | 是等 |
| 199 | 63 | 等 | děng | degree; kind | 是等 |
| 200 | 63 | 等 | děng | plural | 是等 |
| 201 | 63 | 等 | děng | to be equal | 是等 |
| 202 | 63 | 等 | děng | degree; level | 是等 |
| 203 | 63 | 等 | děng | to compare | 是等 |
| 204 | 63 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等 |
| 205 | 59 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 常念觀五眾空相 |
| 206 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常念觀五眾空相 |
| 207 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常念觀五眾空相 |
| 208 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常念觀五眾空相 |
| 209 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常念觀五眾空相 |
| 210 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常念觀五眾空相 |
| 211 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常念觀五眾空相 |
| 212 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常念觀五眾空相 |
| 213 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 常念觀五眾空相 |
| 214 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 常念觀五眾空相 |
| 215 | 59 | 相 | xiāng | to express | 常念觀五眾空相 |
| 216 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 常念觀五眾空相 |
| 217 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 常念觀五眾空相 |
| 218 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常念觀五眾空相 |
| 219 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常念觀五眾空相 |
| 220 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 常念觀五眾空相 |
| 221 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 常念觀五眾空相 |
| 222 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 常念觀五眾空相 |
| 223 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常念觀五眾空相 |
| 224 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常念觀五眾空相 |
| 225 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常念觀五眾空相 |
| 226 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 常念觀五眾空相 |
| 227 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 常念觀五眾空相 |
| 228 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常念觀五眾空相 |
| 229 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常念觀五眾空相 |
| 230 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常念觀五眾空相 |
| 231 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常念觀五眾空相 |
| 232 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常念觀五眾空相 |
| 233 | 56 | 行 | xíng | to walk | 摩訶薩行 |
| 234 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 摩訶薩行 |
| 235 | 56 | 行 | háng | profession | 摩訶薩行 |
| 236 | 56 | 行 | háng | line; row | 摩訶薩行 |
| 237 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 摩訶薩行 |
| 238 | 56 | 行 | xíng | to travel | 摩訶薩行 |
| 239 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 摩訶薩行 |
| 240 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 摩訶薩行 |
| 241 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 摩訶薩行 |
| 242 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 摩訶薩行 |
| 243 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 摩訶薩行 |
| 244 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 摩訶薩行 |
| 245 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 摩訶薩行 |
| 246 | 56 | 行 | xíng | to move | 摩訶薩行 |
| 247 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 摩訶薩行 |
| 248 | 56 | 行 | xíng | travel | 摩訶薩行 |
| 249 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 摩訶薩行 |
| 250 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 摩訶薩行 |
| 251 | 56 | 行 | xíng | temporary | 摩訶薩行 |
| 252 | 56 | 行 | xíng | soon | 摩訶薩行 |
| 253 | 56 | 行 | háng | rank; order | 摩訶薩行 |
| 254 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 摩訶薩行 |
| 255 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 摩訶薩行 |
| 256 | 56 | 行 | xíng | to experience | 摩訶薩行 |
| 257 | 56 | 行 | xíng | path; way | 摩訶薩行 |
| 258 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 摩訶薩行 |
| 259 | 56 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 摩訶薩行 |
| 260 | 56 | 行 | xíng | 摩訶薩行 | |
| 261 | 56 | 行 | xíng | moreover; also | 摩訶薩行 |
| 262 | 56 | 行 | xíng | Practice | 摩訶薩行 |
| 263 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 摩訶薩行 |
| 264 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 摩訶薩行 |
| 265 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩不好 |
| 266 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語菩薩言 |
| 267 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語菩薩言 |
| 268 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語菩薩言 |
| 269 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 語菩薩言 |
| 270 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 語菩薩言 |
| 271 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 語菩薩言 |
| 272 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語菩薩言 |
| 273 | 46 | 言 | yán | to regard as | 語菩薩言 |
| 274 | 46 | 言 | yán | to act as | 語菩薩言 |
| 275 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 語菩薩言 |
| 276 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 語菩薩言 |
| 277 | 44 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不見知者 |
| 278 | 44 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不見知者 |
| 279 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見有勝 |
| 280 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見有勝 |
| 281 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見有勝 |
| 282 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見有勝 |
| 283 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見有勝 |
| 284 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見有勝 |
| 285 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見有勝 |
| 286 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見有勝 |
| 287 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見有勝 |
| 288 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見有勝 |
| 289 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見有勝 |
| 290 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 不見有勝 |
| 291 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 不見有勝 |
| 292 | 43 | 有 | yǒu | You | 不見有勝 |
| 293 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見有勝 |
| 294 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見有勝 |
| 295 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人常願欲見諸佛 |
| 296 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人常願欲見諸佛 |
| 297 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 是人常願欲見諸佛 |
| 298 | 42 | 人 | rén | everybody | 是人常願欲見諸佛 |
| 299 | 42 | 人 | rén | adult | 是人常願欲見諸佛 |
| 300 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 是人常願欲見諸佛 |
| 301 | 42 | 人 | rén | an upright person | 是人常願欲見諸佛 |
| 302 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人常願欲見諸佛 |
| 303 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是心常晝 |
| 304 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是心常晝 |
| 305 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是心常晝 |
| 306 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心常晝 |
| 307 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊教 |
| 308 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊教 |
| 309 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞在所 |
| 310 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞在所 |
| 311 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞在所 |
| 312 | 39 | 所 | suǒ | it | 聞在所 |
| 313 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞在所 |
| 314 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞在所 |
| 315 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞在所 |
| 316 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞在所 |
| 317 | 39 | 所 | suǒ | that which | 聞在所 |
| 318 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞在所 |
| 319 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 聞在所 |
| 320 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 聞在所 |
| 321 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞在所 |
| 322 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞在所 |
| 323 | 38 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 但好說般若波羅蜜 |
| 324 | 38 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 但好說般若波羅蜜 |
| 325 | 38 | 為 | wèi | for; to | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 326 | 38 | 為 | wèi | because of | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 327 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 328 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 329 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 330 | 38 | 為 | wéi | to do | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 331 | 38 | 為 | wèi | for | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 332 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 333 | 38 | 為 | wèi | to | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 334 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 335 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 336 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 337 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 338 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 339 | 38 | 為 | wéi | to govern | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 340 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
| 341 | 35 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我無量世中 |
| 342 | 35 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我無量世中 |
| 343 | 35 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我無量世中 |
| 344 | 35 | 無量 | wúliàng | Atula | 我無量世中 |
| 345 | 34 | 於 | yú | in; at | 於自地中 |
| 346 | 34 | 於 | yú | in; at | 於自地中 |
| 347 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 於自地中 |
| 348 | 34 | 於 | yú | to go; to | 於自地中 |
| 349 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於自地中 |
| 350 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於自地中 |
| 351 | 34 | 於 | yú | from | 於自地中 |
| 352 | 34 | 於 | yú | give | 於自地中 |
| 353 | 34 | 於 | yú | oppposing | 於自地中 |
| 354 | 34 | 於 | yú | and | 於自地中 |
| 355 | 34 | 於 | yú | compared to | 於自地中 |
| 356 | 34 | 於 | yú | by | 於自地中 |
| 357 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 於自地中 |
| 358 | 34 | 於 | yú | for | 於自地中 |
| 359 | 34 | 於 | yú | Yu | 於自地中 |
| 360 | 34 | 於 | wū | a crow | 於自地中 |
| 361 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 於自地中 |
| 362 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 於自地中 |
| 363 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 藐三菩提者 |
| 364 | 34 | 者 | zhě | that | 藐三菩提者 |
| 365 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 藐三菩提者 |
| 366 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 藐三菩提者 |
| 367 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 藐三菩提者 |
| 368 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 藐三菩提者 |
| 369 | 34 | 者 | zhuó | according to | 藐三菩提者 |
| 370 | 34 | 者 | zhě | ca | 藐三菩提者 |
| 371 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 三藐三菩提心故 |
| 372 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 三藐三菩提心故 |
| 373 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 三藐三菩提心故 |
| 374 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 三藐三菩提心故 |
| 375 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 三藐三菩提心故 |
| 376 | 34 | 心 | xīn | heart | 三藐三菩提心故 |
| 377 | 34 | 心 | xīn | emotion | 三藐三菩提心故 |
| 378 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 三藐三菩提心故 |
| 379 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 三藐三菩提心故 |
| 380 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 三藐三菩提心故 |
| 381 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 三藐三菩提心故 |
| 382 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 三藐三菩提心故 |
| 383 | 34 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 384 | 34 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 385 | 34 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 386 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 387 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 388 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 389 | 33 | 名 | míng | rank; position | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 390 | 33 | 名 | míng | an excuse | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 391 | 33 | 名 | míng | life | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 392 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 393 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 394 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 395 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 396 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 397 | 33 | 名 | míng | moral | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 398 | 33 | 名 | míng | name; naman | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 399 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶 |
| 400 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 常不離阿耨多羅 |
| 401 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 常不離阿耨多羅 |
| 402 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 常不離阿耨多羅 |
| 403 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 常不離阿耨多羅 |
| 404 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 常不離阿耨多羅 |
| 405 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 常不離阿耨多羅 |
| 406 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 常不離阿耨多羅 |
| 407 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 常不離阿耨多羅 |
| 408 | 33 | 離 | lí | to cut off | 常不離阿耨多羅 |
| 409 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 常不離阿耨多羅 |
| 410 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 常不離阿耨多羅 |
| 411 | 33 | 離 | lí | two | 常不離阿耨多羅 |
| 412 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 常不離阿耨多羅 |
| 413 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 常不離阿耨多羅 |
| 414 | 33 | 離 | lí | transcendence | 常不離阿耨多羅 |
| 415 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 常不離阿耨多羅 |
| 416 | 32 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊功德成就 |
| 417 | 32 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊功德成就 |
| 418 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩諸法空相中住 |
| 419 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩諸法空相中住 |
| 420 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩諸法空相中住 |
| 421 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩諸法空相中住 |
| 422 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 是菩薩諸法空相中住 |
| 423 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩諸法空相中住 |
| 424 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩諸法空相中住 |
| 425 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以方便力故起欲界心 |
| 426 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以方便力故起欲界心 |
| 427 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以方便力故起欲界心 |
| 428 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以方便力故起欲界心 |
| 429 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以方便力故起欲界心 |
| 430 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以方便力故起欲界心 |
| 431 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以方便力故起欲界心 |
| 432 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以方便力故起欲界心 |
| 433 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以方便力故起欲界心 |
| 434 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以方便力故起欲界心 |
| 435 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以方便力故起欲界心 |
| 436 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以方便力故起欲界心 |
| 437 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以方便力故起欲界心 |
| 438 | 32 | 以 | yǐ | very | 以方便力故起欲界心 |
| 439 | 32 | 以 | yǐ | already | 以方便力故起欲界心 |
| 440 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以方便力故起欲界心 |
| 441 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以方便力故起欲界心 |
| 442 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以方便力故起欲界心 |
| 443 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以方便力故起欲界心 |
| 444 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以方便力故起欲界心 |
| 445 | 31 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 446 | 31 | 般若 | bōrě | prajna | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 447 | 31 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 448 | 31 | 般若 | bōrě | Prajñā | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若 |
| 449 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 者及現在有佛處在中生 |
| 450 | 30 | 生 | shēng | to live | 者及現在有佛處在中生 |
| 451 | 30 | 生 | shēng | raw | 者及現在有佛處在中生 |
| 452 | 30 | 生 | shēng | a student | 者及現在有佛處在中生 |
| 453 | 30 | 生 | shēng | life | 者及現在有佛處在中生 |
| 454 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 者及現在有佛處在中生 |
| 455 | 30 | 生 | shēng | alive | 者及現在有佛處在中生 |
| 456 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 者及現在有佛處在中生 |
| 457 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 者及現在有佛處在中生 |
| 458 | 30 | 生 | shēng | to grow | 者及現在有佛處在中生 |
| 459 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 者及現在有佛處在中生 |
| 460 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 者及現在有佛處在中生 |
| 461 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 者及現在有佛處在中生 |
| 462 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 者及現在有佛處在中生 |
| 463 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 者及現在有佛處在中生 |
| 464 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 者及現在有佛處在中生 |
| 465 | 30 | 生 | shēng | gender | 者及現在有佛處在中生 |
| 466 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 者及現在有佛處在中生 |
| 467 | 30 | 生 | shēng | to set up | 者及現在有佛處在中生 |
| 468 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 者及現在有佛處在中生 |
| 469 | 30 | 生 | shēng | a captive | 者及現在有佛處在中生 |
| 470 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 者及現在有佛處在中生 |
| 471 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 者及現在有佛處在中生 |
| 472 | 30 | 生 | shēng | unripe | 者及現在有佛處在中生 |
| 473 | 30 | 生 | shēng | nature | 者及現在有佛處在中生 |
| 474 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 者及現在有佛處在中生 |
| 475 | 30 | 生 | shēng | destiny | 者及現在有佛處在中生 |
| 476 | 30 | 生 | shēng | birth | 者及現在有佛處在中生 |
| 477 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 者及現在有佛處在中生 |
| 478 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 479 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 480 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 481 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 482 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 483 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 484 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三 |
| 485 | 28 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是菩薩諸法空相中住 |
| 486 | 28 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
| 487 | 28 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
| 488 | 28 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
| 489 | 28 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
| 490 | 28 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
| 491 | 28 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
| 492 | 28 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
| 493 | 28 | 色 | sè | color | 色亦深奧 |
| 494 | 28 | 色 | sè | form; matter | 色亦深奧 |
| 495 | 28 | 色 | shǎi | dice | 色亦深奧 |
| 496 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色亦深奧 |
| 497 | 28 | 色 | sè | countenance | 色亦深奧 |
| 498 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 色亦深奧 |
| 499 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色亦深奧 |
| 500 | 28 | 色 | sè | kind; type | 色亦深奧 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙毘婆沙 | 阿毘曇毘婆沙 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |