Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Xuan Yi 大般涅槃經玄義
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 252 | 之 | zhī | to go | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 2 | 252 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 3 | 252 | 之 | zhī | is | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 4 | 252 | 之 | zhī | to use | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 5 | 252 | 之 | zhī | Zhi | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 6 | 252 | 之 | zhī | winding | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 7 | 235 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一向非惡性 |
| 8 | 235 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一向非惡性 |
| 9 | 235 | 非 | fēi | different | 一向非惡性 |
| 10 | 235 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一向非惡性 |
| 11 | 235 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一向非惡性 |
| 12 | 235 | 非 | fēi | Africa | 一向非惡性 |
| 13 | 235 | 非 | fēi | to slander | 一向非惡性 |
| 14 | 235 | 非 | fěi | to avoid | 一向非惡性 |
| 15 | 235 | 非 | fēi | must | 一向非惡性 |
| 16 | 235 | 非 | fēi | an error | 一向非惡性 |
| 17 | 235 | 非 | fēi | a problem; a question | 一向非惡性 |
| 18 | 235 | 非 | fēi | evil | 一向非惡性 |
| 19 | 199 | 亦 | yì | Yi | 無記性亦有亦無 |
| 20 | 195 | 者 | zhě | ca | 果報者 |
| 21 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名方便淨涅槃也 |
| 22 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名方便淨涅槃也 |
| 23 | 182 | 名 | míng | rank; position | 故名方便淨涅槃也 |
| 24 | 182 | 名 | míng | an excuse | 故名方便淨涅槃也 |
| 25 | 182 | 名 | míng | life | 故名方便淨涅槃也 |
| 26 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 故名方便淨涅槃也 |
| 27 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 故名方便淨涅槃也 |
| 28 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名方便淨涅槃也 |
| 29 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 故名方便淨涅槃也 |
| 30 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 故名方便淨涅槃也 |
| 31 | 182 | 名 | míng | moral | 故名方便淨涅槃也 |
| 32 | 182 | 名 | míng | name; naman | 故名方便淨涅槃也 |
| 33 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名方便淨涅槃也 |
| 34 | 178 | 為 | wéi | to act as; to serve | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 35 | 178 | 為 | wéi | to change into; to become | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 36 | 178 | 為 | wéi | to be; is | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 37 | 178 | 為 | wéi | to do | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 38 | 178 | 為 | wèi | to support; to help | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 39 | 178 | 為 | wéi | to govern | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 40 | 178 | 為 | wèi | to be; bhū | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 41 | 175 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無記性亦有亦無 |
| 42 | 175 | 無 | wú | to not have; without | 無記性亦有亦無 |
| 43 | 175 | 無 | mó | mo | 無記性亦有亦無 |
| 44 | 175 | 無 | wú | to not have | 無記性亦有亦無 |
| 45 | 175 | 無 | wú | Wu | 無記性亦有亦無 |
| 46 | 175 | 無 | mó | mo | 無記性亦有亦無 |
| 47 | 171 | 也 | yě | ya | 即是無記性也 |
| 48 | 149 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 明涅槃體 |
| 49 | 149 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 明涅槃體 |
| 50 | 149 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 明涅槃體 |
| 51 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 不前不後 |
| 52 | 146 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 53 | 146 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 54 | 146 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 55 | 146 | 云 | yún | to say | 云 |
| 56 | 146 | 云 | yún | to have | 云 |
| 57 | 146 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 58 | 146 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 59 | 123 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三而一 |
| 60 | 123 | 即 | jí | at that time | 即三而一 |
| 61 | 123 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三而一 |
| 62 | 123 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三而一 |
| 63 | 123 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三而一 |
| 64 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以習善既滿 |
| 65 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 以習善既滿 |
| 66 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 以習善既滿 |
| 67 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 以習善既滿 |
| 68 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 以習善既滿 |
| 69 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 以習善既滿 |
| 70 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以習善既滿 |
| 71 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 以習善既滿 |
| 72 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 以習善既滿 |
| 73 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 以習善既滿 |
| 74 | 108 | 其 | qí | Qi | 知其體非色非聲 |
| 75 | 104 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無滅而滅 |
| 76 | 104 | 滅 | miè | to submerge | 無滅而滅 |
| 77 | 104 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無滅而滅 |
| 78 | 104 | 滅 | miè | to eliminate | 無滅而滅 |
| 79 | 104 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無滅而滅 |
| 80 | 104 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無滅而滅 |
| 81 | 104 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無滅而滅 |
| 82 | 104 | 一 | yī | one | 一知解無記 |
| 83 | 104 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一知解無記 |
| 84 | 104 | 一 | yī | pure; concentrated | 一知解無記 |
| 85 | 104 | 一 | yī | first | 一知解無記 |
| 86 | 104 | 一 | yī | the same | 一知解無記 |
| 87 | 104 | 一 | yī | sole; single | 一知解無記 |
| 88 | 104 | 一 | yī | a very small amount | 一知解無記 |
| 89 | 104 | 一 | yī | Yi | 一知解無記 |
| 90 | 104 | 一 | yī | other | 一知解無記 |
| 91 | 104 | 一 | yī | to unify | 一知解無記 |
| 92 | 104 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一知解無記 |
| 93 | 104 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一知解無記 |
| 94 | 104 | 一 | yī | one; eka | 一知解無記 |
| 95 | 100 | 三 | sān | three | 三約一諦 |
| 96 | 100 | 三 | sān | third | 三約一諦 |
| 97 | 100 | 三 | sān | more than two | 三約一諦 |
| 98 | 100 | 三 | sān | very few | 三約一諦 |
| 99 | 100 | 三 | sān | San | 三約一諦 |
| 100 | 100 | 三 | sān | three; tri | 三約一諦 |
| 101 | 100 | 三 | sān | sa | 三約一諦 |
| 102 | 100 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三約一諦 |
| 103 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無生而 |
| 104 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 無生而 |
| 105 | 93 | 而 | néng | can; able | 無生而 |
| 106 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無生而 |
| 107 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 無生而 |
| 108 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無復報法豈得類此是 |
| 109 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 無復報法豈得類此是 |
| 110 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 無復報法豈得類此是 |
| 111 | 90 | 得 | dé | de | 無復報法豈得類此是 |
| 112 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 無復報法豈得類此是 |
| 113 | 90 | 得 | dé | to result in | 無復報法豈得類此是 |
| 114 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無復報法豈得類此是 |
| 115 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 無復報法豈得類此是 |
| 116 | 90 | 得 | dé | to be finished | 無復報法豈得類此是 |
| 117 | 90 | 得 | děi | satisfying | 無復報法豈得類此是 |
| 118 | 90 | 得 | dé | to contract | 無復報法豈得類此是 |
| 119 | 90 | 得 | dé | to hear | 無復報法豈得類此是 |
| 120 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 無復報法豈得類此是 |
| 121 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 無復報法豈得類此是 |
| 122 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無復報法豈得類此是 |
| 123 | 85 | 於 | yú | to go; to | 然於寂滅 |
| 124 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於寂滅 |
| 125 | 85 | 於 | yú | Yu | 然於寂滅 |
| 126 | 85 | 於 | wū | a crow | 然於寂滅 |
| 127 | 84 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
| 128 | 84 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
| 129 | 84 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
| 130 | 84 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
| 131 | 84 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
| 132 | 84 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
| 133 | 84 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
| 134 | 84 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
| 135 | 84 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
| 136 | 84 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
| 137 | 84 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
| 138 | 84 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
| 139 | 84 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
| 140 | 84 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
| 141 | 84 | 大 | dà | big; huge; large | 迴向大 |
| 142 | 84 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 迴向大 |
| 143 | 84 | 大 | dà | great; major; important | 迴向大 |
| 144 | 84 | 大 | dà | size | 迴向大 |
| 145 | 84 | 大 | dà | old | 迴向大 |
| 146 | 84 | 大 | dà | oldest; earliest | 迴向大 |
| 147 | 84 | 大 | dà | adult | 迴向大 |
| 148 | 84 | 大 | dài | an important person | 迴向大 |
| 149 | 84 | 大 | dà | senior | 迴向大 |
| 150 | 84 | 大 | dà | an element | 迴向大 |
| 151 | 84 | 大 | dà | great; mahā | 迴向大 |
| 152 | 81 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 論絕絕能絕所 |
| 153 | 81 | 絕 | jué | unique; outstanding | 論絕絕能絕所 |
| 154 | 81 | 絕 | jué | to cut; to break | 論絕絕能絕所 |
| 155 | 81 | 絕 | jué | to die | 論絕絕能絕所 |
| 156 | 81 | 絕 | jué | to cross | 論絕絕能絕所 |
| 157 | 81 | 絕 | jué | to surpass | 論絕絕能絕所 |
| 158 | 81 | 絕 | jué | to stop | 論絕絕能絕所 |
| 159 | 81 | 絕 | jué | to exhaust | 論絕絕能絕所 |
| 160 | 81 | 絕 | jué | distant | 論絕絕能絕所 |
| 161 | 81 | 絕 | jué | poor | 論絕絕能絕所 |
| 162 | 81 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 論絕絕能絕所 |
| 163 | 81 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 論絕絕能絕所 |
| 164 | 81 | 絕 | jué | to have no progeny | 論絕絕能絕所 |
| 165 | 81 | 絕 | jué | to refuse | 論絕絕能絕所 |
| 166 | 81 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 論絕絕能絕所 |
| 167 | 80 | 用 | yòng | to use; to apply | 何得用此釋涅 |
| 168 | 80 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 何得用此釋涅 |
| 169 | 80 | 用 | yòng | to eat | 何得用此釋涅 |
| 170 | 80 | 用 | yòng | to spend | 何得用此釋涅 |
| 171 | 80 | 用 | yòng | expense | 何得用此釋涅 |
| 172 | 80 | 用 | yòng | a use; usage | 何得用此釋涅 |
| 173 | 80 | 用 | yòng | to need; must | 何得用此釋涅 |
| 174 | 80 | 用 | yòng | useful; practical | 何得用此釋涅 |
| 175 | 80 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 何得用此釋涅 |
| 176 | 80 | 用 | yòng | to work (an animal) | 何得用此釋涅 |
| 177 | 80 | 用 | yòng | to appoint | 何得用此釋涅 |
| 178 | 80 | 用 | yòng | to administer; to manager | 何得用此釋涅 |
| 179 | 80 | 用 | yòng | to control | 何得用此釋涅 |
| 180 | 80 | 用 | yòng | to access | 何得用此釋涅 |
| 181 | 80 | 用 | yòng | Yong | 何得用此釋涅 |
| 182 | 80 | 用 | yòng | yong; function; application | 何得用此釋涅 |
| 183 | 80 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 何得用此釋涅 |
| 184 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 185 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 論絕絕能絕所 |
| 186 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 論絕絕能絕所 |
| 187 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 論絕絕能絕所 |
| 188 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 論絕絕能絕所 |
| 189 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 論絕絕能絕所 |
| 190 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 論絕絕能絕所 |
| 191 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 論絕絕能絕所 |
| 192 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言佛地 |
| 193 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言佛地 |
| 194 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言佛地 |
| 195 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 言佛地 |
| 196 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 言佛地 |
| 197 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言佛地 |
| 198 | 75 | 言 | yán | to regard as | 言佛地 |
| 199 | 75 | 言 | yán | to act as | 言佛地 |
| 200 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 言佛地 |
| 201 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 言佛地 |
| 202 | 70 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 唯應度者乃能見之 |
| 203 | 70 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 唯應度者乃能見之 |
| 204 | 70 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 唯應度者乃能見之 |
| 205 | 70 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 唯應度者乃能見之 |
| 206 | 70 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 唯應度者乃能見之 |
| 207 | 70 | 度 | dù | conduct; bearing | 唯應度者乃能見之 |
| 208 | 70 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 唯應度者乃能見之 |
| 209 | 70 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 唯應度者乃能見之 |
| 210 | 70 | 度 | dù | ordination | 唯應度者乃能見之 |
| 211 | 70 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 唯應度者乃能見之 |
| 212 | 69 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 213 | 69 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 214 | 69 | 說 | shuì | to persuade | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 215 | 69 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 216 | 69 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 217 | 69 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 218 | 69 | 說 | shuō | allocution | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 219 | 69 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 220 | 69 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 221 | 69 | 說 | shuō | speach; vāda | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 222 | 69 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 223 | 69 | 說 | shuō | to instruct | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 224 | 67 | 小 | xiǎo | small; tiny | 即是以圓接小接通 |
| 225 | 67 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 即是以圓接小接通 |
| 226 | 67 | 小 | xiǎo | brief | 即是以圓接小接通 |
| 227 | 67 | 小 | xiǎo | small in amount | 即是以圓接小接通 |
| 228 | 67 | 小 | xiǎo | insignificant | 即是以圓接小接通 |
| 229 | 67 | 小 | xiǎo | small in ability | 即是以圓接小接通 |
| 230 | 67 | 小 | xiǎo | to shrink | 即是以圓接小接通 |
| 231 | 67 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 即是以圓接小接通 |
| 232 | 67 | 小 | xiǎo | evil-doer | 即是以圓接小接通 |
| 233 | 67 | 小 | xiǎo | a child | 即是以圓接小接通 |
| 234 | 67 | 小 | xiǎo | concubine | 即是以圓接小接通 |
| 235 | 67 | 小 | xiǎo | young | 即是以圓接小接通 |
| 236 | 67 | 小 | xiǎo | small; alpa | 即是以圓接小接通 |
| 237 | 67 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 即是以圓接小接通 |
| 238 | 67 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 即是以圓接小接通 |
| 239 | 67 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 即是以圓接小接通 |
| 240 | 63 | 復 | fù | to go back; to return | 古來復約三性 |
| 241 | 63 | 復 | fù | to resume; to restart | 古來復約三性 |
| 242 | 63 | 復 | fù | to do in detail | 古來復約三性 |
| 243 | 63 | 復 | fù | to restore | 古來復約三性 |
| 244 | 63 | 復 | fù | to respond; to reply to | 古來復約三性 |
| 245 | 63 | 復 | fù | Fu; Return | 古來復約三性 |
| 246 | 63 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 古來復約三性 |
| 247 | 63 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 古來復約三性 |
| 248 | 63 | 復 | fù | Fu | 古來復約三性 |
| 249 | 63 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 古來復約三性 |
| 250 | 63 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 古來復約三性 |
| 251 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 明故則像亮假 |
| 252 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 明故則像亮假 |
| 253 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 明故則像亮假 |
| 254 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 明故則像亮假 |
| 255 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 明故則像亮假 |
| 256 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 明故則像亮假 |
| 257 | 63 | 則 | zé | to do | 明故則像亮假 |
| 258 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 明故則像亮假 |
| 259 | 62 | 本 | běn | to be one's own | 本自有之 |
| 260 | 62 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本自有之 |
| 261 | 62 | 本 | běn | the roots of a plant | 本自有之 |
| 262 | 62 | 本 | běn | capital | 本自有之 |
| 263 | 62 | 本 | běn | main; central; primary | 本自有之 |
| 264 | 62 | 本 | běn | according to | 本自有之 |
| 265 | 62 | 本 | běn | a version; an edition | 本自有之 |
| 266 | 62 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本自有之 |
| 267 | 62 | 本 | běn | a book | 本自有之 |
| 268 | 62 | 本 | běn | trunk of a tree | 本自有之 |
| 269 | 62 | 本 | běn | to investigate the root of | 本自有之 |
| 270 | 62 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本自有之 |
| 271 | 62 | 本 | běn | Ben | 本自有之 |
| 272 | 62 | 本 | běn | root; origin; mula | 本自有之 |
| 273 | 62 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本自有之 |
| 274 | 62 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本自有之 |
| 275 | 62 | 今 | jīn | today; present; now | 今明涅槃體者 |
| 276 | 62 | 今 | jīn | Jin | 今明涅槃體者 |
| 277 | 62 | 今 | jīn | modern | 今明涅槃體者 |
| 278 | 62 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明涅槃體者 |
| 279 | 61 | 中 | zhōng | middle | 生死中 |
| 280 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生死中 |
| 281 | 61 | 中 | zhōng | China | 生死中 |
| 282 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生死中 |
| 283 | 61 | 中 | zhōng | midday | 生死中 |
| 284 | 61 | 中 | zhōng | inside | 生死中 |
| 285 | 61 | 中 | zhōng | during | 生死中 |
| 286 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 生死中 |
| 287 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 生死中 |
| 288 | 61 | 中 | zhōng | half | 生死中 |
| 289 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生死中 |
| 290 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生死中 |
| 291 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 生死中 |
| 292 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生死中 |
| 293 | 61 | 中 | zhōng | middle | 生死中 |
| 294 | 61 | 常 | cháng | Chang | 法身常身圓滿具足 |
| 295 | 61 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 法身常身圓滿具足 |
| 296 | 61 | 常 | cháng | a principle; a rule | 法身常身圓滿具足 |
| 297 | 61 | 常 | cháng | eternal; nitya | 法身常身圓滿具足 |
| 298 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 299 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 300 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 301 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 302 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 303 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 304 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 305 | 60 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 306 | 60 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 307 | 60 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 308 | 60 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 309 | 60 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 310 | 60 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 311 | 60 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 312 | 60 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 313 | 60 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 314 | 60 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 315 | 60 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 316 | 60 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 317 | 60 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 318 | 60 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 319 | 60 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 320 | 60 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 321 | 60 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 322 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 無復報法豈得類此是 |
| 323 | 60 | 法 | fǎ | France | 無復報法豈得類此是 |
| 324 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無復報法豈得類此是 |
| 325 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無復報法豈得類此是 |
| 326 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無復報法豈得類此是 |
| 327 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 無復報法豈得類此是 |
| 328 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 無復報法豈得類此是 |
| 329 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無復報法豈得類此是 |
| 330 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 無復報法豈得類此是 |
| 331 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 無復報法豈得類此是 |
| 332 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 無復報法豈得類此是 |
| 333 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無復報法豈得類此是 |
| 334 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無復報法豈得類此是 |
| 335 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 無復報法豈得類此是 |
| 336 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無復報法豈得類此是 |
| 337 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無復報法豈得類此是 |
| 338 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無復報法豈得類此是 |
| 339 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無復報法豈得類此是 |
| 340 | 57 | 二 | èr | two | 二約法身 |
| 341 | 57 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約法身 |
| 342 | 57 | 二 | èr | second | 二約法身 |
| 343 | 57 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約法身 |
| 344 | 57 | 二 | èr | more than one kind | 二約法身 |
| 345 | 57 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約法身 |
| 346 | 57 | 二 | èr | both; dvaya | 二約法身 |
| 347 | 55 | 釋 | shì | to release; to set free | 有多釋 |
| 348 | 55 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 有多釋 |
| 349 | 55 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 有多釋 |
| 350 | 55 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 有多釋 |
| 351 | 55 | 釋 | shì | to put down | 有多釋 |
| 352 | 55 | 釋 | shì | to resolve | 有多釋 |
| 353 | 55 | 釋 | shì | to melt | 有多釋 |
| 354 | 55 | 釋 | shì | Śākyamuni | 有多釋 |
| 355 | 55 | 釋 | shì | Buddhism | 有多釋 |
| 356 | 55 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 有多釋 |
| 357 | 55 | 釋 | yì | pleased; glad | 有多釋 |
| 358 | 55 | 釋 | shì | explain | 有多釋 |
| 359 | 55 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 有多釋 |
| 360 | 55 | 通 | tōng | to go through; to open | 開善云通三性 |
| 361 | 55 | 通 | tōng | open | 開善云通三性 |
| 362 | 55 | 通 | tōng | to connect | 開善云通三性 |
| 363 | 55 | 通 | tōng | to know well | 開善云通三性 |
| 364 | 55 | 通 | tōng | to report | 開善云通三性 |
| 365 | 55 | 通 | tōng | to commit adultery | 開善云通三性 |
| 366 | 55 | 通 | tōng | common; in general | 開善云通三性 |
| 367 | 55 | 通 | tōng | to transmit | 開善云通三性 |
| 368 | 55 | 通 | tōng | to attain a goal | 開善云通三性 |
| 369 | 55 | 通 | tōng | to communicate with | 開善云通三性 |
| 370 | 55 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 開善云通三性 |
| 371 | 55 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 開善云通三性 |
| 372 | 55 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 開善云通三性 |
| 373 | 55 | 通 | tōng | erudite; learned | 開善云通三性 |
| 374 | 55 | 通 | tōng | an expert | 開善云通三性 |
| 375 | 55 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 開善云通三性 |
| 376 | 55 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 開善云通三性 |
| 377 | 54 | 體 | tǐ | a human or animal body | 明涅槃體 |
| 378 | 54 | 體 | tǐ | form; style | 明涅槃體 |
| 379 | 54 | 體 | tǐ | a substance | 明涅槃體 |
| 380 | 54 | 體 | tǐ | a system | 明涅槃體 |
| 381 | 54 | 體 | tǐ | a font | 明涅槃體 |
| 382 | 54 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 明涅槃體 |
| 383 | 54 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 明涅槃體 |
| 384 | 54 | 體 | tī | ti | 明涅槃體 |
| 385 | 54 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 明涅槃體 |
| 386 | 54 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 明涅槃體 |
| 387 | 54 | 體 | tǐ | a genre of writing | 明涅槃體 |
| 388 | 54 | 體 | tǐ | body; śarīra | 明涅槃體 |
| 389 | 54 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 明涅槃體 |
| 390 | 54 | 體 | tǐ | ti; essence | 明涅槃體 |
| 391 | 54 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 明涅槃體 |
| 392 | 54 | 性 | xìng | gender | 性 |
| 393 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
| 394 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
| 395 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
| 396 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
| 397 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
| 398 | 54 | 性 | xìng | scope | 性 |
| 399 | 54 | 性 | xìng | nature | 性 |
| 400 | 52 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明涅槃體 |
| 401 | 52 | 明 | míng | Ming | 明涅槃體 |
| 402 | 52 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明涅槃體 |
| 403 | 52 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明涅槃體 |
| 404 | 52 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明涅槃體 |
| 405 | 52 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明涅槃體 |
| 406 | 52 | 明 | míng | consecrated | 明涅槃體 |
| 407 | 52 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明涅槃體 |
| 408 | 52 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明涅槃體 |
| 409 | 52 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明涅槃體 |
| 410 | 52 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明涅槃體 |
| 411 | 52 | 明 | míng | eyesight; vision | 明涅槃體 |
| 412 | 52 | 明 | míng | a god; a spirit | 明涅槃體 |
| 413 | 52 | 明 | míng | fame; renown | 明涅槃體 |
| 414 | 52 | 明 | míng | open; public | 明涅槃體 |
| 415 | 52 | 明 | míng | clear | 明涅槃體 |
| 416 | 52 | 明 | míng | to become proficient | 明涅槃體 |
| 417 | 52 | 明 | míng | to be proficient | 明涅槃體 |
| 418 | 52 | 明 | míng | virtuous | 明涅槃體 |
| 419 | 52 | 明 | míng | open and honest | 明涅槃體 |
| 420 | 52 | 明 | míng | clean; neat | 明涅槃體 |
| 421 | 52 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明涅槃體 |
| 422 | 52 | 明 | míng | next; afterwards | 明涅槃體 |
| 423 | 52 | 明 | míng | positive | 明涅槃體 |
| 424 | 52 | 明 | míng | Clear | 明涅槃體 |
| 425 | 52 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明涅槃體 |
| 426 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 不從因生 |
| 427 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 不從因生 |
| 428 | 52 | 因 | yīn | to follow | 不從因生 |
| 429 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 不從因生 |
| 430 | 52 | 因 | yīn | via; through | 不從因生 |
| 431 | 52 | 因 | yīn | to continue | 不從因生 |
| 432 | 52 | 因 | yīn | to receive | 不從因生 |
| 433 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 不從因生 |
| 434 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 不從因生 |
| 435 | 52 | 因 | yīn | to be like | 不從因生 |
| 436 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 不從因生 |
| 437 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 不從因生 |
| 438 | 50 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 即是其教 |
| 439 | 50 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 即是其教 |
| 440 | 50 | 教 | jiào | to make; to cause | 即是其教 |
| 441 | 50 | 教 | jiào | religion | 即是其教 |
| 442 | 50 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 即是其教 |
| 443 | 50 | 教 | jiào | Jiao | 即是其教 |
| 444 | 50 | 教 | jiào | a directive; an order | 即是其教 |
| 445 | 50 | 教 | jiào | to urge; to incite | 即是其教 |
| 446 | 50 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 即是其教 |
| 447 | 50 | 教 | jiào | etiquette | 即是其教 |
| 448 | 50 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 即是其教 |
| 449 | 50 | 能 | néng | can; able | 論絕絕能絕所 |
| 450 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 論絕絕能絕所 |
| 451 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 論絕絕能絕所 |
| 452 | 50 | 能 | néng | energy | 論絕絕能絕所 |
| 453 | 50 | 能 | néng | function; use | 論絕絕能絕所 |
| 454 | 50 | 能 | néng | talent | 論絕絕能絕所 |
| 455 | 50 | 能 | néng | expert at | 論絕絕能絕所 |
| 456 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 論絕絕能絕所 |
| 457 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 論絕絕能絕所 |
| 458 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 論絕絕能絕所 |
| 459 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 論絕絕能絕所 |
| 460 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 論絕絕能絕所 |
| 461 | 49 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 體非是果 |
| 462 | 49 | 果 | guǒ | fruit | 體非是果 |
| 463 | 49 | 果 | guǒ | to eat until full | 體非是果 |
| 464 | 49 | 果 | guǒ | to realize | 體非是果 |
| 465 | 49 | 果 | guǒ | a fruit tree | 體非是果 |
| 466 | 49 | 果 | guǒ | resolute; determined | 體非是果 |
| 467 | 49 | 果 | guǒ | Fruit | 體非是果 |
| 468 | 49 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 體非是果 |
| 469 | 48 | 意 | yì | idea | 若得此意 |
| 470 | 48 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若得此意 |
| 471 | 48 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若得此意 |
| 472 | 48 | 意 | yì | mood; feeling | 若得此意 |
| 473 | 48 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若得此意 |
| 474 | 48 | 意 | yì | bearing; spirit | 若得此意 |
| 475 | 48 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若得此意 |
| 476 | 48 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若得此意 |
| 477 | 48 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若得此意 |
| 478 | 48 | 意 | yì | meaning | 若得此意 |
| 479 | 48 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若得此意 |
| 480 | 48 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若得此意 |
| 481 | 48 | 意 | yì | Yi | 若得此意 |
| 482 | 48 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若得此意 |
| 483 | 47 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可備引 |
| 484 | 47 | 不可 | bù kě | improbable | 不可備引 |
| 485 | 46 | 四 | sì | four | 四約不生不生 |
| 486 | 46 | 四 | sì | note a musical scale | 四約不生不生 |
| 487 | 46 | 四 | sì | fourth | 四約不生不生 |
| 488 | 46 | 四 | sì | Si | 四約不生不生 |
| 489 | 46 | 四 | sì | four; catur | 四約不生不生 |
| 490 | 46 | 翻 | fān | to translate | 初分翻為六卷 |
| 491 | 46 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 初分翻為六卷 |
| 492 | 46 | 翻 | fān | to turn over | 初分翻為六卷 |
| 493 | 46 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 初分翻為六卷 |
| 494 | 46 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 初分翻為六卷 |
| 495 | 46 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 初分翻為六卷 |
| 496 | 44 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 迦葉明乳中無酪 |
| 497 | 44 | 乳 | rǔ | milk | 迦葉明乳中無酪 |
| 498 | 44 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 迦葉明乳中無酪 |
| 499 | 44 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 迦葉明乳中無酪 |
| 500 | 44 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 迦葉明乳中無酪 |
Frequencies of all Words
Top 1288
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 302 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一向是善 |
| 2 | 302 | 是 | shì | is exactly | 一向是善 |
| 3 | 302 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一向是善 |
| 4 | 302 | 是 | shì | this; that; those | 一向是善 |
| 5 | 302 | 是 | shì | really; certainly | 一向是善 |
| 6 | 302 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一向是善 |
| 7 | 302 | 是 | shì | true | 一向是善 |
| 8 | 302 | 是 | shì | is; has; exists | 一向是善 |
| 9 | 302 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一向是善 |
| 10 | 302 | 是 | shì | a matter; an affair | 一向是善 |
| 11 | 302 | 是 | shì | Shi | 一向是善 |
| 12 | 302 | 是 | shì | is; bhū | 一向是善 |
| 13 | 302 | 是 | shì | this; idam | 一向是善 |
| 14 | 252 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 15 | 252 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 16 | 252 | 之 | zhī | to go | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 17 | 252 | 之 | zhī | this; that | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 18 | 252 | 之 | zhī | genetive marker | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 19 | 252 | 之 | zhī | it | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 20 | 252 | 之 | zhī | in; in regards to | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 21 | 252 | 之 | zhī | all | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 22 | 252 | 之 | zhī | and | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 23 | 252 | 之 | zhī | however | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 24 | 252 | 之 | zhī | if | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 25 | 252 | 之 | zhī | then | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 26 | 252 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 27 | 252 | 之 | zhī | is | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 28 | 252 | 之 | zhī | to use | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 29 | 252 | 之 | zhī | Zhi | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 30 | 252 | 之 | zhī | winding | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 31 | 235 | 非 | fēi | not; non-; un- | 一向非惡性 |
| 32 | 235 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一向非惡性 |
| 33 | 235 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一向非惡性 |
| 34 | 235 | 非 | fēi | different | 一向非惡性 |
| 35 | 235 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一向非惡性 |
| 36 | 235 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一向非惡性 |
| 37 | 235 | 非 | fēi | Africa | 一向非惡性 |
| 38 | 235 | 非 | fēi | to slander | 一向非惡性 |
| 39 | 235 | 非 | fěi | to avoid | 一向非惡性 |
| 40 | 235 | 非 | fēi | must | 一向非惡性 |
| 41 | 235 | 非 | fēi | an error | 一向非惡性 |
| 42 | 235 | 非 | fēi | a problem; a question | 一向非惡性 |
| 43 | 235 | 非 | fēi | evil | 一向非惡性 |
| 44 | 235 | 非 | fēi | besides; except; unless | 一向非惡性 |
| 45 | 235 | 非 | fēi | not | 一向非惡性 |
| 46 | 200 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 無記性亦有亦無 |
| 47 | 200 | 有 | yǒu | to have; to possess | 無記性亦有亦無 |
| 48 | 200 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 無記性亦有亦無 |
| 49 | 200 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 無記性亦有亦無 |
| 50 | 200 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 無記性亦有亦無 |
| 51 | 200 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 無記性亦有亦無 |
| 52 | 200 | 有 | yǒu | used to compare two things | 無記性亦有亦無 |
| 53 | 200 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 無記性亦有亦無 |
| 54 | 200 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 無記性亦有亦無 |
| 55 | 200 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 無記性亦有亦無 |
| 56 | 200 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 無記性亦有亦無 |
| 57 | 200 | 有 | yǒu | abundant | 無記性亦有亦無 |
| 58 | 200 | 有 | yǒu | purposeful | 無記性亦有亦無 |
| 59 | 200 | 有 | yǒu | You | 無記性亦有亦無 |
| 60 | 200 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 無記性亦有亦無 |
| 61 | 200 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 無記性亦有亦無 |
| 62 | 199 | 亦 | yì | also; too | 無記性亦有亦無 |
| 63 | 199 | 亦 | yì | but | 無記性亦有亦無 |
| 64 | 199 | 亦 | yì | this; he; she | 無記性亦有亦無 |
| 65 | 199 | 亦 | yì | although; even though | 無記性亦有亦無 |
| 66 | 199 | 亦 | yì | already | 無記性亦有亦無 |
| 67 | 199 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無記性亦有亦無 |
| 68 | 199 | 亦 | yì | Yi | 無記性亦有亦無 |
| 69 | 195 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 果報者 |
| 70 | 195 | 者 | zhě | that | 果報者 |
| 71 | 195 | 者 | zhě | nominalizing function word | 果報者 |
| 72 | 195 | 者 | zhě | used to mark a definition | 果報者 |
| 73 | 195 | 者 | zhě | used to mark a pause | 果報者 |
| 74 | 195 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 果報者 |
| 75 | 195 | 者 | zhuó | according to | 果報者 |
| 76 | 195 | 者 | zhě | ca | 果報者 |
| 77 | 182 | 名 | míng | measure word for people | 故名方便淨涅槃也 |
| 78 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名方便淨涅槃也 |
| 79 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名方便淨涅槃也 |
| 80 | 182 | 名 | míng | rank; position | 故名方便淨涅槃也 |
| 81 | 182 | 名 | míng | an excuse | 故名方便淨涅槃也 |
| 82 | 182 | 名 | míng | life | 故名方便淨涅槃也 |
| 83 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 故名方便淨涅槃也 |
| 84 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 故名方便淨涅槃也 |
| 85 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名方便淨涅槃也 |
| 86 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 故名方便淨涅槃也 |
| 87 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 故名方便淨涅槃也 |
| 88 | 182 | 名 | míng | moral | 故名方便淨涅槃也 |
| 89 | 182 | 名 | míng | name; naman | 故名方便淨涅槃也 |
| 90 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名方便淨涅槃也 |
| 91 | 178 | 為 | wèi | for; to | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 92 | 178 | 為 | wèi | because of | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 93 | 178 | 為 | wéi | to act as; to serve | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 94 | 178 | 為 | wéi | to change into; to become | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 95 | 178 | 為 | wéi | to be; is | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 96 | 178 | 為 | wéi | to do | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 97 | 178 | 為 | wèi | for | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 98 | 178 | 為 | wèi | because of; for; to | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 99 | 178 | 為 | wèi | to | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 100 | 178 | 為 | wéi | in a passive construction | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 101 | 178 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 102 | 178 | 為 | wéi | forming an adverb | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 103 | 178 | 為 | wéi | to add emphasis | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 104 | 178 | 為 | wèi | to support; to help | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 105 | 178 | 為 | wéi | to govern | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 106 | 178 | 為 | wèi | to be; bhū | 古來諸師云何以色為涅槃體 |
| 107 | 175 | 無 | wú | no | 無記性亦有亦無 |
| 108 | 175 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無記性亦有亦無 |
| 109 | 175 | 無 | wú | to not have; without | 無記性亦有亦無 |
| 110 | 175 | 無 | wú | has not yet | 無記性亦有亦無 |
| 111 | 175 | 無 | mó | mo | 無記性亦有亦無 |
| 112 | 175 | 無 | wú | do not | 無記性亦有亦無 |
| 113 | 175 | 無 | wú | not; -less; un- | 無記性亦有亦無 |
| 114 | 175 | 無 | wú | regardless of | 無記性亦有亦無 |
| 115 | 175 | 無 | wú | to not have | 無記性亦有亦無 |
| 116 | 175 | 無 | wú | um | 無記性亦有亦無 |
| 117 | 175 | 無 | wú | Wu | 無記性亦有亦無 |
| 118 | 175 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無記性亦有亦無 |
| 119 | 175 | 無 | wú | not; non- | 無記性亦有亦無 |
| 120 | 175 | 無 | mó | mo | 無記性亦有亦無 |
| 121 | 173 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 122 | 173 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 123 | 173 | 若 | ruò | if | 若 |
| 124 | 173 | 若 | ruò | you | 若 |
| 125 | 173 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 126 | 173 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 127 | 173 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 128 | 173 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 129 | 173 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 130 | 173 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 131 | 173 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 132 | 173 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 133 | 173 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 134 | 173 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 135 | 173 | 若 | rě | ja | 若 |
| 136 | 173 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 137 | 173 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 138 | 171 | 也 | yě | also; too | 即是無記性也 |
| 139 | 171 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即是無記性也 |
| 140 | 171 | 也 | yě | either | 即是無記性也 |
| 141 | 171 | 也 | yě | even | 即是無記性也 |
| 142 | 171 | 也 | yě | used to soften the tone | 即是無記性也 |
| 143 | 171 | 也 | yě | used for emphasis | 即是無記性也 |
| 144 | 171 | 也 | yě | used to mark contrast | 即是無記性也 |
| 145 | 171 | 也 | yě | used to mark compromise | 即是無記性也 |
| 146 | 171 | 也 | yě | ya | 即是無記性也 |
| 147 | 159 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 闡提亦有故非是善 |
| 148 | 159 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 闡提亦有故非是善 |
| 149 | 159 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 闡提亦有故非是善 |
| 150 | 159 | 故 | gù | to die | 闡提亦有故非是善 |
| 151 | 159 | 故 | gù | so; therefore; hence | 闡提亦有故非是善 |
| 152 | 159 | 故 | gù | original | 闡提亦有故非是善 |
| 153 | 159 | 故 | gù | accident; happening; instance | 闡提亦有故非是善 |
| 154 | 159 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 闡提亦有故非是善 |
| 155 | 159 | 故 | gù | something in the past | 闡提亦有故非是善 |
| 156 | 159 | 故 | gù | deceased; dead | 闡提亦有故非是善 |
| 157 | 159 | 故 | gù | still; yet | 闡提亦有故非是善 |
| 158 | 159 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 闡提亦有故非是善 |
| 159 | 158 | 此 | cǐ | this; these | 無復報法豈得類此是 |
| 160 | 158 | 此 | cǐ | in this way | 無復報法豈得類此是 |
| 161 | 158 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無復報法豈得類此是 |
| 162 | 158 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無復報法豈得類此是 |
| 163 | 158 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無復報法豈得類此是 |
| 164 | 149 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 明涅槃體 |
| 165 | 149 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 明涅槃體 |
| 166 | 149 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 明涅槃體 |
| 167 | 147 | 不 | bù | not; no | 不前不後 |
| 168 | 147 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不前不後 |
| 169 | 147 | 不 | bù | as a correlative | 不前不後 |
| 170 | 147 | 不 | bù | no (answering a question) | 不前不後 |
| 171 | 147 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不前不後 |
| 172 | 147 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不前不後 |
| 173 | 147 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不前不後 |
| 174 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 不前不後 |
| 175 | 147 | 不 | bù | no; na | 不前不後 |
| 176 | 146 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 177 | 146 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 178 | 146 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 179 | 146 | 云 | yún | to say | 云 |
| 180 | 146 | 云 | yún | to have | 云 |
| 181 | 146 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 182 | 146 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 183 | 146 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 184 | 146 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 185 | 123 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即三而一 |
| 186 | 123 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三而一 |
| 187 | 123 | 即 | jí | at that time | 即三而一 |
| 188 | 123 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三而一 |
| 189 | 123 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三而一 |
| 190 | 123 | 即 | jí | if; but | 即三而一 |
| 191 | 123 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三而一 |
| 192 | 123 | 即 | jí | then; following | 即三而一 |
| 193 | 123 | 即 | jí | so; just so; eva | 即三而一 |
| 194 | 119 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如棋書射御 |
| 195 | 119 | 如 | rú | if | 如棋書射御 |
| 196 | 119 | 如 | rú | in accordance with | 如棋書射御 |
| 197 | 119 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如棋書射御 |
| 198 | 119 | 如 | rú | this | 如棋書射御 |
| 199 | 119 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如棋書射御 |
| 200 | 119 | 如 | rú | to go to | 如棋書射御 |
| 201 | 119 | 如 | rú | to meet | 如棋書射御 |
| 202 | 119 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如棋書射御 |
| 203 | 119 | 如 | rú | at least as good as | 如棋書射御 |
| 204 | 119 | 如 | rú | and | 如棋書射御 |
| 205 | 119 | 如 | rú | or | 如棋書射御 |
| 206 | 119 | 如 | rú | but | 如棋書射御 |
| 207 | 119 | 如 | rú | then | 如棋書射御 |
| 208 | 119 | 如 | rú | naturally | 如棋書射御 |
| 209 | 119 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如棋書射御 |
| 210 | 119 | 如 | rú | you | 如棋書射御 |
| 211 | 119 | 如 | rú | the second lunar month | 如棋書射御 |
| 212 | 119 | 如 | rú | in; at | 如棋書射御 |
| 213 | 119 | 如 | rú | Ru | 如棋書射御 |
| 214 | 119 | 如 | rú | Thus | 如棋書射御 |
| 215 | 119 | 如 | rú | thus; tathā | 如棋書射御 |
| 216 | 119 | 如 | rú | like; iva | 如棋書射御 |
| 217 | 119 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如棋書射御 |
| 218 | 118 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以習善既滿 |
| 219 | 118 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以習善既滿 |
| 220 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以習善既滿 |
| 221 | 118 | 以 | yǐ | according to | 以習善既滿 |
| 222 | 118 | 以 | yǐ | because of | 以習善既滿 |
| 223 | 118 | 以 | yǐ | on a certain date | 以習善既滿 |
| 224 | 118 | 以 | yǐ | and; as well as | 以習善既滿 |
| 225 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 以習善既滿 |
| 226 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 以習善既滿 |
| 227 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 以習善既滿 |
| 228 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 以習善既滿 |
| 229 | 118 | 以 | yǐ | further; moreover | 以習善既滿 |
| 230 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 以習善既滿 |
| 231 | 118 | 以 | yǐ | very | 以習善既滿 |
| 232 | 118 | 以 | yǐ | already | 以習善既滿 |
| 233 | 118 | 以 | yǐ | increasingly | 以習善既滿 |
| 234 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以習善既滿 |
| 235 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 以習善既滿 |
| 236 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 以習善既滿 |
| 237 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 以習善既滿 |
| 238 | 108 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 知其體非色非聲 |
| 239 | 108 | 其 | qí | to add emphasis | 知其體非色非聲 |
| 240 | 108 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 知其體非色非聲 |
| 241 | 108 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 知其體非色非聲 |
| 242 | 108 | 其 | qí | he; her; it; them | 知其體非色非聲 |
| 243 | 108 | 其 | qí | probably; likely | 知其體非色非聲 |
| 244 | 108 | 其 | qí | will | 知其體非色非聲 |
| 245 | 108 | 其 | qí | may | 知其體非色非聲 |
| 246 | 108 | 其 | qí | if | 知其體非色非聲 |
| 247 | 108 | 其 | qí | or | 知其體非色非聲 |
| 248 | 108 | 其 | qí | Qi | 知其體非色非聲 |
| 249 | 108 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 知其體非色非聲 |
| 250 | 104 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無滅而滅 |
| 251 | 104 | 滅 | miè | to submerge | 無滅而滅 |
| 252 | 104 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無滅而滅 |
| 253 | 104 | 滅 | miè | to eliminate | 無滅而滅 |
| 254 | 104 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無滅而滅 |
| 255 | 104 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無滅而滅 |
| 256 | 104 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無滅而滅 |
| 257 | 104 | 一 | yī | one | 一知解無記 |
| 258 | 104 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一知解無記 |
| 259 | 104 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一知解無記 |
| 260 | 104 | 一 | yī | pure; concentrated | 一知解無記 |
| 261 | 104 | 一 | yì | whole; all | 一知解無記 |
| 262 | 104 | 一 | yī | first | 一知解無記 |
| 263 | 104 | 一 | yī | the same | 一知解無記 |
| 264 | 104 | 一 | yī | each | 一知解無記 |
| 265 | 104 | 一 | yī | certain | 一知解無記 |
| 266 | 104 | 一 | yī | throughout | 一知解無記 |
| 267 | 104 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一知解無記 |
| 268 | 104 | 一 | yī | sole; single | 一知解無記 |
| 269 | 104 | 一 | yī | a very small amount | 一知解無記 |
| 270 | 104 | 一 | yī | Yi | 一知解無記 |
| 271 | 104 | 一 | yī | other | 一知解無記 |
| 272 | 104 | 一 | yī | to unify | 一知解無記 |
| 273 | 104 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一知解無記 |
| 274 | 104 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一知解無記 |
| 275 | 104 | 一 | yī | or | 一知解無記 |
| 276 | 104 | 一 | yī | one; eka | 一知解無記 |
| 277 | 100 | 三 | sān | three | 三約一諦 |
| 278 | 100 | 三 | sān | third | 三約一諦 |
| 279 | 100 | 三 | sān | more than two | 三約一諦 |
| 280 | 100 | 三 | sān | very few | 三約一諦 |
| 281 | 100 | 三 | sān | repeatedly | 三約一諦 |
| 282 | 100 | 三 | sān | San | 三約一諦 |
| 283 | 100 | 三 | sān | three; tri | 三約一諦 |
| 284 | 100 | 三 | sān | sa | 三約一諦 |
| 285 | 100 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三約一諦 |
| 286 | 93 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無生而 |
| 287 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無生而 |
| 288 | 93 | 而 | ér | you | 無生而 |
| 289 | 93 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無生而 |
| 290 | 93 | 而 | ér | right away; then | 無生而 |
| 291 | 93 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無生而 |
| 292 | 93 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無生而 |
| 293 | 93 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無生而 |
| 294 | 93 | 而 | ér | how can it be that? | 無生而 |
| 295 | 93 | 而 | ér | so as to | 無生而 |
| 296 | 93 | 而 | ér | only then | 無生而 |
| 297 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 無生而 |
| 298 | 93 | 而 | néng | can; able | 無生而 |
| 299 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無生而 |
| 300 | 93 | 而 | ér | me | 無生而 |
| 301 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 無生而 |
| 302 | 93 | 而 | ér | possessive | 無生而 |
| 303 | 93 | 而 | ér | and; ca | 無生而 |
| 304 | 90 | 得 | de | potential marker | 無復報法豈得類此是 |
| 305 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無復報法豈得類此是 |
| 306 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 無復報法豈得類此是 |
| 307 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 無復報法豈得類此是 |
| 308 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 無復報法豈得類此是 |
| 309 | 90 | 得 | dé | de | 無復報法豈得類此是 |
| 310 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 無復報法豈得類此是 |
| 311 | 90 | 得 | dé | to result in | 無復報法豈得類此是 |
| 312 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無復報法豈得類此是 |
| 313 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 無復報法豈得類此是 |
| 314 | 90 | 得 | dé | to be finished | 無復報法豈得類此是 |
| 315 | 90 | 得 | de | result of degree | 無復報法豈得類此是 |
| 316 | 90 | 得 | de | marks completion of an action | 無復報法豈得類此是 |
| 317 | 90 | 得 | děi | satisfying | 無復報法豈得類此是 |
| 318 | 90 | 得 | dé | to contract | 無復報法豈得類此是 |
| 319 | 90 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無復報法豈得類此是 |
| 320 | 90 | 得 | dé | expressing frustration | 無復報法豈得類此是 |
| 321 | 90 | 得 | dé | to hear | 無復報法豈得類此是 |
| 322 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 無復報法豈得類此是 |
| 323 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 無復報法豈得類此是 |
| 324 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無復報法豈得類此是 |
| 325 | 85 | 於 | yú | in; at | 然於寂滅 |
| 326 | 85 | 於 | yú | in; at | 然於寂滅 |
| 327 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 然於寂滅 |
| 328 | 85 | 於 | yú | to go; to | 然於寂滅 |
| 329 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於寂滅 |
| 330 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然於寂滅 |
| 331 | 85 | 於 | yú | from | 然於寂滅 |
| 332 | 85 | 於 | yú | give | 然於寂滅 |
| 333 | 85 | 於 | yú | oppposing | 然於寂滅 |
| 334 | 85 | 於 | yú | and | 然於寂滅 |
| 335 | 85 | 於 | yú | compared to | 然於寂滅 |
| 336 | 85 | 於 | yú | by | 然於寂滅 |
| 337 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 然於寂滅 |
| 338 | 85 | 於 | yú | for | 然於寂滅 |
| 339 | 85 | 於 | yú | Yu | 然於寂滅 |
| 340 | 85 | 於 | wū | a crow | 然於寂滅 |
| 341 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 然於寂滅 |
| 342 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 然於寂滅 |
| 343 | 84 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
| 344 | 84 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
| 345 | 84 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
| 346 | 84 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
| 347 | 84 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
| 348 | 84 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
| 349 | 84 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
| 350 | 84 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
| 351 | 84 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
| 352 | 84 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
| 353 | 84 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
| 354 | 84 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
| 355 | 84 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
| 356 | 84 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
| 357 | 84 | 大 | dà | big; huge; large | 迴向大 |
| 358 | 84 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 迴向大 |
| 359 | 84 | 大 | dà | great; major; important | 迴向大 |
| 360 | 84 | 大 | dà | size | 迴向大 |
| 361 | 84 | 大 | dà | old | 迴向大 |
| 362 | 84 | 大 | dà | greatly; very | 迴向大 |
| 363 | 84 | 大 | dà | oldest; earliest | 迴向大 |
| 364 | 84 | 大 | dà | adult | 迴向大 |
| 365 | 84 | 大 | tài | greatest; grand | 迴向大 |
| 366 | 84 | 大 | dài | an important person | 迴向大 |
| 367 | 84 | 大 | dà | senior | 迴向大 |
| 368 | 84 | 大 | dà | approximately | 迴向大 |
| 369 | 84 | 大 | tài | greatest; grand | 迴向大 |
| 370 | 84 | 大 | dà | an element | 迴向大 |
| 371 | 84 | 大 | dà | great; mahā | 迴向大 |
| 372 | 81 | 絕 | jué | absolutely | 論絕絕能絕所 |
| 373 | 81 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 論絕絕能絕所 |
| 374 | 81 | 絕 | jué | unique; outstanding | 論絕絕能絕所 |
| 375 | 81 | 絕 | jué | to cut; to break | 論絕絕能絕所 |
| 376 | 81 | 絕 | jué | to die | 論絕絕能絕所 |
| 377 | 81 | 絕 | jué | to cross | 論絕絕能絕所 |
| 378 | 81 | 絕 | jué | to surpass | 論絕絕能絕所 |
| 379 | 81 | 絕 | jué | to stop | 論絕絕能絕所 |
| 380 | 81 | 絕 | jué | to exhaust | 論絕絕能絕所 |
| 381 | 81 | 絕 | jué | distant | 論絕絕能絕所 |
| 382 | 81 | 絕 | jué | poor | 論絕絕能絕所 |
| 383 | 81 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 論絕絕能絕所 |
| 384 | 81 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 論絕絕能絕所 |
| 385 | 81 | 絕 | jué | to have no progeny | 論絕絕能絕所 |
| 386 | 81 | 絕 | jué | to refuse | 論絕絕能絕所 |
| 387 | 81 | 絕 | jué | must | 論絕絕能絕所 |
| 388 | 81 | 絕 | jué | unfeeling; callous | 論絕絕能絕所 |
| 389 | 81 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 論絕絕能絕所 |
| 390 | 80 | 用 | yòng | to use; to apply | 何得用此釋涅 |
| 391 | 80 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 何得用此釋涅 |
| 392 | 80 | 用 | yòng | to eat | 何得用此釋涅 |
| 393 | 80 | 用 | yòng | to spend | 何得用此釋涅 |
| 394 | 80 | 用 | yòng | expense | 何得用此釋涅 |
| 395 | 80 | 用 | yòng | a use; usage | 何得用此釋涅 |
| 396 | 80 | 用 | yòng | to need; must | 何得用此釋涅 |
| 397 | 80 | 用 | yòng | useful; practical | 何得用此釋涅 |
| 398 | 80 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 何得用此釋涅 |
| 399 | 80 | 用 | yòng | by means of; with | 何得用此釋涅 |
| 400 | 80 | 用 | yòng | to work (an animal) | 何得用此釋涅 |
| 401 | 80 | 用 | yòng | to appoint | 何得用此釋涅 |
| 402 | 80 | 用 | yòng | to administer; to manager | 何得用此釋涅 |
| 403 | 80 | 用 | yòng | to control | 何得用此釋涅 |
| 404 | 80 | 用 | yòng | to access | 何得用此釋涅 |
| 405 | 80 | 用 | yòng | Yong | 何得用此釋涅 |
| 406 | 80 | 用 | yòng | yong; function; application | 何得用此釋涅 |
| 407 | 80 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 何得用此釋涅 |
| 408 | 80 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 409 | 80 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 410 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 411 | 80 | 又 | yòu | and | 又 |
| 412 | 80 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 413 | 80 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 414 | 80 | 又 | yòu | but | 又 |
| 415 | 80 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 416 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 論絕絕能絕所 |
| 417 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 論絕絕能絕所 |
| 418 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 論絕絕能絕所 |
| 419 | 76 | 所 | suǒ | it | 論絕絕能絕所 |
| 420 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 論絕絕能絕所 |
| 421 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 論絕絕能絕所 |
| 422 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 論絕絕能絕所 |
| 423 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 論絕絕能絕所 |
| 424 | 76 | 所 | suǒ | that which | 論絕絕能絕所 |
| 425 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 論絕絕能絕所 |
| 426 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 論絕絕能絕所 |
| 427 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 論絕絕能絕所 |
| 428 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 論絕絕能絕所 |
| 429 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 論絕絕能絕所 |
| 430 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言佛地 |
| 431 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言佛地 |
| 432 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言佛地 |
| 433 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言佛地 |
| 434 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 言佛地 |
| 435 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 言佛地 |
| 436 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言佛地 |
| 437 | 75 | 言 | yán | to regard as | 言佛地 |
| 438 | 75 | 言 | yán | to act as | 言佛地 |
| 439 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 言佛地 |
| 440 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 言佛地 |
| 441 | 70 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 唯應度者乃能見之 |
| 442 | 70 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 唯應度者乃能見之 |
| 443 | 70 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 唯應度者乃能見之 |
| 444 | 70 | 度 | dù | amount | 唯應度者乃能見之 |
| 445 | 70 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 唯應度者乃能見之 |
| 446 | 70 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 唯應度者乃能見之 |
| 447 | 70 | 度 | dù | conduct; bearing | 唯應度者乃能見之 |
| 448 | 70 | 度 | dù | a time | 唯應度者乃能見之 |
| 449 | 70 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 唯應度者乃能見之 |
| 450 | 70 | 度 | dù | kilowatt-hour | 唯應度者乃能見之 |
| 451 | 70 | 度 | dù | degree | 唯應度者乃能見之 |
| 452 | 70 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 唯應度者乃能見之 |
| 453 | 70 | 度 | dù | ordination | 唯應度者乃能見之 |
| 454 | 70 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 唯應度者乃能見之 |
| 455 | 69 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 456 | 69 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 457 | 69 | 說 | shuì | to persuade | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 458 | 69 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 459 | 69 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 460 | 69 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 461 | 69 | 說 | shuō | allocution | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 462 | 69 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 463 | 69 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 464 | 69 | 說 | shuō | speach; vāda | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 465 | 69 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 466 | 69 | 說 | shuō | to instruct | 此皆數論之極說安處佛體 |
| 467 | 67 | 小 | xiǎo | small; tiny | 即是以圓接小接通 |
| 468 | 67 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 即是以圓接小接通 |
| 469 | 67 | 小 | xiǎo | brief | 即是以圓接小接通 |
| 470 | 67 | 小 | xiǎo | small in amount | 即是以圓接小接通 |
| 471 | 67 | 小 | xiǎo | less than; nearly | 即是以圓接小接通 |
| 472 | 67 | 小 | xiǎo | insignificant | 即是以圓接小接通 |
| 473 | 67 | 小 | xiǎo | small in ability | 即是以圓接小接通 |
| 474 | 67 | 小 | xiǎo | to shrink | 即是以圓接小接通 |
| 475 | 67 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 即是以圓接小接通 |
| 476 | 67 | 小 | xiǎo | evil-doer | 即是以圓接小接通 |
| 477 | 67 | 小 | xiǎo | a child | 即是以圓接小接通 |
| 478 | 67 | 小 | xiǎo | concubine | 即是以圓接小接通 |
| 479 | 67 | 小 | xiǎo | young | 即是以圓接小接通 |
| 480 | 67 | 小 | xiǎo | indicates lack of seniority or brief tenure | 即是以圓接小接通 |
| 481 | 67 | 小 | xiǎo | small; alpa | 即是以圓接小接通 |
| 482 | 67 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 即是以圓接小接通 |
| 483 | 67 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 即是以圓接小接通 |
| 484 | 67 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 即是以圓接小接通 |
| 485 | 63 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 古來復約三性 |
| 486 | 63 | 復 | fù | to go back; to return | 古來復約三性 |
| 487 | 63 | 復 | fù | to resume; to restart | 古來復約三性 |
| 488 | 63 | 復 | fù | to do in detail | 古來復約三性 |
| 489 | 63 | 復 | fù | to restore | 古來復約三性 |
| 490 | 63 | 復 | fù | to respond; to reply to | 古來復約三性 |
| 491 | 63 | 復 | fù | after all; and then | 古來復約三性 |
| 492 | 63 | 復 | fù | even if; although | 古來復約三性 |
| 493 | 63 | 復 | fù | Fu; Return | 古來復約三性 |
| 494 | 63 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 古來復約三性 |
| 495 | 63 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 古來復約三性 |
| 496 | 63 | 復 | fù | particle without meaing | 古來復約三性 |
| 497 | 63 | 復 | fù | Fu | 古來復約三性 |
| 498 | 63 | 復 | fù | repeated; again | 古來復約三性 |
| 499 | 63 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 古來復約三性 |
| 500 | 63 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 古來復約三性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 名 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 柏 | 98 |
|
|
| 北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经玄义 | 大般涅槃經玄義 | 100 | Da Ban Niepan Jing Xuan Yi |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 河伯 | 104 | name or river God associated with Yellow river | |
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 慧印 | 104 |
|
|
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 蓟 | 薊 | 106 |
|
| 江 | 106 |
|
|
| 江陵 | 106 |
|
|
| 江浦 | 106 | Jiangpu | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋恭帝 | 晉恭帝 | 106 | Emperor Gong of Jin |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 金陵 | 106 |
|
|
| 沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 106 | Juqu Mengxun |
| 康乐县 | 康樂縣 | 107 | Kangle |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
| 刘裕 | 劉裕 | 108 | Liu Yu |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南湖 | 110 | Nanhu | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 僧盛 | 115 | Sengsheng; Shi Sengsheng | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 太昌 | 116 | Taichang reign | |
| 昙无罗谶 | 曇無羅讖 | 116 | Dharmaksema |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文管 | 119 | Culture and Art Management Major | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 乌衣寺 | 烏衣寺 | 119 | Wuyi Temple |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 想通 | 120 | to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it | |
| 咸阳 | 咸陽 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 西凉州 | 西涼州 | 120 | Xi Liangzhou |
| 新安 | 120 | Xin'an | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 玄始 | 120 | Xuanshi | |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
| 元熙 | 121 |
|
|
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 豫章 | 121 | Yuzhang | |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真丹 | 122 | China | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺 | 122 |
|
|
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 411.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八大自在我 | 98 | eight major types of mastery over the self | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本立道生 | 98 | The Path Is Found once the Basis Is Established | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms |
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 劣三修 | 108 | three kinds of śrāvaka cultivation; three inferior kinds of cultivation | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
| 胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗要 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |