Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 24

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 507 zhě ca
2 263 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解觸為緣等
3 263 jiě to explain 解觸為緣等
4 263 jiě to divide; to separate 解觸為緣等
5 263 jiě to understand 解觸為緣等
6 263 jiě to solve a math problem 解觸為緣等
7 263 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解觸為緣等
8 263 jiě to cut; to disect 解觸為緣等
9 263 jiě to relieve oneself 解觸為緣等
10 263 jiě a solution 解觸為緣等
11 263 jiè to escort 解觸為緣等
12 263 xiè to understand; to be clear 解觸為緣等
13 263 xiè acrobatic skills 解觸為緣等
14 263 jiě can; able to 解觸為緣等
15 263 jiě a stanza 解觸為緣等
16 263 jiè to send off 解觸為緣等
17 263 xiè Xie 解觸為緣等
18 263 jiě exegesis 解觸為緣等
19 263 xiè laziness 解觸為緣等
20 263 jiè a government office 解觸為緣等
21 263 jiè to pawn 解觸為緣等
22 263 jiè to rent; to lease 解觸為緣等
23 263 jiě understanding 解觸為緣等
24 263 jiě to liberate 解觸為緣等
25 240 ya 八生處等中有二復次也
26 233 děng et cetera; and so on 解觸為緣等
27 233 děng to wait 解觸為緣等
28 233 děng to be equal 解觸為緣等
29 233 děng degree; level 解觸為緣等
30 233 děng to compare 解觸為緣等
31 233 děng same; equal; sama 解觸為緣等
32 226 to go; to 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
33 226 to rely on; to depend on 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
34 226 Yu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
35 226 a crow 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
36 216 èr two 八生處等中有二復次也
37 216 èr Kangxi radical 7 八生處等中有二復次也
38 216 èr second 八生處等中有二復次也
39 216 èr twice; double; di- 八生處等中有二復次也
40 216 èr more than one kind 八生處等中有二復次也
41 216 èr two; dvā; dvi 八生處等中有二復次也
42 216 èr both; dvaya 八生處等中有二復次也
43 208 zhōng middle 長行釋中
44 208 zhōng medium; medium sized 長行釋中
45 208 zhōng China 長行釋中
46 208 zhòng to hit the mark 長行釋中
47 208 zhōng midday 長行釋中
48 208 zhōng inside 長行釋中
49 208 zhōng during 長行釋中
50 208 zhōng Zhong 長行釋中
51 208 zhōng intermediary 長行釋中
52 208 zhōng half 長行釋中
53 208 zhòng to reach; to attain 長行釋中
54 208 zhòng to suffer; to infect 長行釋中
55 208 zhòng to obtain 長行釋中
56 208 zhòng to pass an exam 長行釋中
57 208 zhōng middle 長行釋中
58 204 wéi to act as; to serve 解觸為緣等
59 204 wéi to change into; to become 解觸為緣等
60 204 wéi to be; is 解觸為緣等
61 204 wéi to do 解觸為緣等
62 204 wèi to support; to help 解觸為緣等
63 204 wéi to govern 解觸為緣等
64 204 wèi to be; bhū 解觸為緣等
65 182 míng fame; renown; reputation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
66 182 míng a name; personal name; designation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
67 182 míng rank; position 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
68 182 míng an excuse 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
69 182 míng life 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
70 182 míng to name; to call 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
71 182 míng to express; to describe 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
72 182 míng to be called; to have the name 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
73 182 míng to own; to possess 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
74 182 míng famous; renowned 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
75 182 míng moral 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
76 182 míng name; naman 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
77 182 míng fame; renown; yasas 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
78 177 suǒ a few; various; some 所說中
79 177 suǒ a place; a location 所說中
80 177 suǒ indicates a passive voice 所說中
81 177 suǒ an ordinal number 所說中
82 177 suǒ meaning 所說中
83 177 suǒ garrison 所說中
84 177 suǒ place; pradeśa 所說中
85 164 one 一觸緣
86 164 Kangxi radical 1 一觸緣
87 164 pure; concentrated 一觸緣
88 164 first 一觸緣
89 164 the same 一觸緣
90 164 sole; single 一觸緣
91 164 a very small amount 一觸緣
92 164 Yi 一觸緣
93 164 other 一觸緣
94 164 to unify 一觸緣
95 164 accidentally; coincidentally 一觸緣
96 164 abruptly; suddenly 一觸緣
97 164 one; eka 一觸緣
98 161 four 瑜伽論記卷第二十四
99 161 note a musical scale 瑜伽論記卷第二十四
100 161 fourth 瑜伽論記卷第二十四
101 161 Si 瑜伽論記卷第二十四
102 161 four; catur 瑜伽論記卷第二十四
103 158 sān three 三實
104 158 sān third 三實
105 158 sān more than two 三實
106 158 sān very few 三實
107 158 sān San 三實
108 158 sān three; tri 三實
109 158 sān sa 三實
110 158 sān three kinds; trividha 三實
111 149 yún cloud 達師云
112 149 yún Yunnan 達師云
113 149 yún Yun 達師云
114 149 yún to say 達師云
115 149 yún to have 達師云
116 149 yún cloud; megha 達師云
117 149 yún to say; iti 達師云
118 144 xià bottom 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
119 144 xià to fall; to drop; to go down; to descend 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
120 144 xià to announce 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
121 144 xià to do 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
122 144 xià to withdraw; to leave; to exit 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
123 144 xià the lower class; a member of the lower class 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
124 144 xià inside 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
125 144 xià an aspect 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
126 144 xià a certain time 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
127 144 xià to capture; to take 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
128 144 xià to put in 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
129 144 xià to enter 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
130 144 xià to eliminate; to remove; to get off 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
131 144 xià to finish work or school 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
132 144 xià to go 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
133 144 xià to scorn; to look down on 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
134 144 xià to modestly decline 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
135 144 xià to produce 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
136 144 xià to stay at; to lodge at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
137 144 xià to decide 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
138 144 xià to be less than 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
139 144 xià humble; lowly 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
140 144 xià below; adhara 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
141 144 xià lower; inferior; hina 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
142 141 Kangxi radical 49 云何已下方釋五因
143 141 to bring to an end; to stop 云何已下方釋五因
144 141 to complete 云何已下方釋五因
145 141 to demote; to dismiss 云何已下方釋五因
146 141 to recover from an illness 云何已下方釋五因
147 141 former; pūrvaka 云何已下方釋五因
148 138 qián front 第三次第配前
149 138 qián former; the past 第三次第配前
150 138 qián to go forward 第三次第配前
151 138 qián preceding 第三次第配前
152 138 qián before; earlier; prior 第三次第配前
153 138 qián to appear before 第三次第配前
154 138 qián future 第三次第配前
155 138 qián top; first 第三次第配前
156 138 qián battlefront 第三次第配前
157 138 qián before; former; pūrva 第三次第配前
158 138 qián facing; mukha 第三次第配前
159 126 to be near by; to be close to 即三惡
160 126 at that time 即三惡
161 126 to be exactly the same as; to be thus 即三惡
162 126 supposed; so-called 即三惡
163 126 to arrive at; to ascend 即三惡
164 118 wèi to call 謂一於正法及毘奈耶不
165 118 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一於正法及毘奈耶不
166 118 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
167 118 wèi to treat as; to regard as 謂一於正法及毘奈耶不
168 118 wèi introducing a condition situation 謂一於正法及毘奈耶不
169 118 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
170 118 wèi to think 謂一於正法及毘奈耶不
171 118 wèi for; is to be 謂一於正法及毘奈耶不
172 118 wèi to make; to cause 謂一於正法及毘奈耶不
173 118 wèi principle; reason 謂一於正法及毘奈耶不
174 118 wèi Wei 謂一於正法及毘奈耶不
175 117 chū rudimentary; elementary 初解觸緣大意
176 117 chū original 初解觸緣大意
177 117 chū foremost, first; prathama 初解觸緣大意
178 115 five 五不愛樂
179 115 fifth musical note 五不愛樂
180 115 Wu 五不愛樂
181 115 the five elements 五不愛樂
182 115 five; pañca 五不愛樂
183 113 duàn to judge 厭斷界離欲者
184 113 duàn to severe; to break 厭斷界離欲者
185 113 duàn to stop 厭斷界離欲者
186 113 duàn to quit; to give up 厭斷界離欲者
187 113 duàn to intercept 厭斷界離欲者
188 113 duàn to divide 厭斷界離欲者
189 113 duàn to isolate 厭斷界離欲者
190 111 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問何故實境門中不說識及名色耶
191 111 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問何故實境門中不說識及名色耶
192 111 shuì to persuade 問何故實境門中不說識及名色耶
193 111 shuō to teach; to recite; to explain 問何故實境門中不說識及名色耶
194 111 shuō a doctrine; a theory 問何故實境門中不說識及名色耶
195 111 shuō to claim; to assert 問何故實境門中不說識及名色耶
196 111 shuō allocution 問何故實境門中不說識及名色耶
197 111 shuō to criticize; to scold 問何故實境門中不說識及名色耶
198 111 shuō to indicate; to refer to 問何故實境門中不說識及名色耶
199 111 shuō speach; vāda 問何故實境門中不說識及名色耶
200 111 shuō to speak; bhāṣate 問何故實境門中不說識及名色耶
201 111 shuō to instruct 問何故實境門中不說識及名色耶
202 109 bié other 有異門記別者至無一疑惑者
203 109 bié special 有異門記別者至無一疑惑者
204 109 bié to leave 有異門記別者至無一疑惑者
205 109 bié to distinguish 有異門記別者至無一疑惑者
206 109 bié to pin 有異門記別者至無一疑惑者
207 109 bié to insert; to jam 有異門記別者至無一疑惑者
208 109 bié to turn 有異門記別者至無一疑惑者
209 109 bié Bie 有異門記別者至無一疑惑者
210 106 yán to speak; to say; said 答便記別言生緣盡故彼生已盡
211 106 yán language; talk; words; utterance; speech 答便記別言生緣盡故彼生已盡
212 106 yán Kangxi radical 149 答便記別言生緣盡故彼生已盡
213 106 yán phrase; sentence 答便記別言生緣盡故彼生已盡
214 106 yán a word; a syllable 答便記別言生緣盡故彼生已盡
215 106 yán a theory; a doctrine 答便記別言生緣盡故彼生已盡
216 106 yán to regard as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
217 106 yán to act as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
218 106 yán word; vacana 答便記別言生緣盡故彼生已盡
219 106 yán speak; vad 答便記別言生緣盡故彼生已盡
220 106 yóu Kangxi radical 102 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
221 106 yóu to follow along 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
222 106 yóu cause; reason 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
223 106 yóu You 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
224 103 Kangxi radical 71 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
225 103 to not have; without 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
226 103 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
227 103 to not have 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
228 103 Wu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
229 103 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
230 102 hòu after; later 後問答釋
231 102 hòu empress; queen 後問答釋
232 102 hòu sovereign 後問答釋
233 102 hòu the god of the earth 後問答釋
234 102 hòu late; later 後問答釋
235 102 hòu offspring; descendents 後問答釋
236 102 hòu to fall behind; to lag 後問答釋
237 102 hòu behind; back 後問答釋
238 102 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後問答釋
239 102 hòu Hou 後問答釋
240 102 hòu after; behind 後問答釋
241 102 hòu following 後問答釋
242 102 hòu to be delayed 後問答釋
243 102 hòu to abandon; to discard 後問答釋
244 102 hòu feudal lords 後問答釋
245 102 hòu Hou 後問答釋
246 102 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後問答釋
247 102 hòu rear; paścāt 後問答釋
248 102 hòu later; paścima 後問答釋
249 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因觸生受既現可得
250 101 děi to want to; to need to 因觸生受既現可得
251 101 děi must; ought to 因觸生受既現可得
252 101 de 因觸生受既現可得
253 101 de infix potential marker 因觸生受既現可得
254 101 to result in 因觸生受既現可得
255 101 to be proper; to fit; to suit 因觸生受既現可得
256 101 to be satisfied 因觸生受既現可得
257 101 to be finished 因觸生受既現可得
258 101 děi satisfying 因觸生受既現可得
259 101 to contract 因觸生受既現可得
260 101 to hear 因觸生受既現可得
261 101 to have; there is 因觸生受既現可得
262 101 marks time passed 因觸生受既現可得
263 101 obtain; attain; prāpta 因觸生受既現可得
264 98 infix potential marker 五不愛樂
265 97 zhǒng kind; type 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
266 97 zhòng to plant; to grow; to cultivate 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
267 97 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
268 97 zhǒng seed; strain 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
269 97 zhǒng offspring 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
270 97 zhǒng breed 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
271 97 zhǒng race 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
272 97 zhǒng species 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
273 97 zhǒng root; source; origin 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
274 97 zhǒng grit; guts 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
275 97 zhǒng seed; bīja 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
276 95 shì to release; to set free 釋遁倫集撰
277 95 shì to explain; to interpret 釋遁倫集撰
278 95 shì to remove; to dispell; to clear up 釋遁倫集撰
279 95 shì to give up; to abandon 釋遁倫集撰
280 95 shì to put down 釋遁倫集撰
281 95 shì to resolve 釋遁倫集撰
282 95 shì to melt 釋遁倫集撰
283 95 shì Śākyamuni 釋遁倫集撰
284 95 shì Buddhism 釋遁倫集撰
285 95 shì Śākya; Shakya 釋遁倫集撰
286 95 pleased; glad 釋遁倫集撰
287 95 shì explain 釋遁倫集撰
288 95 shì Śakra; Indra 釋遁倫集撰
289 94 xiǎng to think 唯有六界想等觀心所緣
290 94 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 唯有六界想等觀心所緣
291 94 xiǎng to want 唯有六界想等觀心所緣
292 94 xiǎng to remember; to miss; to long for 唯有六界想等觀心所緣
293 94 xiǎng to plan 唯有六界想等觀心所緣
294 94 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 唯有六界想等觀心所緣
295 93 néng can; able 二依此修能證法界
296 93 néng ability; capacity 二依此修能證法界
297 93 néng a mythical bear-like beast 二依此修能證法界
298 93 néng energy 二依此修能證法界
299 93 néng function; use 二依此修能證法界
300 93 néng talent 二依此修能證法界
301 93 néng expert at 二依此修能證法界
302 93 néng to be in harmony 二依此修能證法界
303 93 néng to tend to; to care for 二依此修能證法界
304 93 néng to reach; to arrive at 二依此修能證法界
305 93 néng to be able; śak 二依此修能證法界
306 93 néng skilful; pravīṇa 二依此修能證法界
307 92 míng bright; luminous; brilliant 上來明
308 92 míng Ming 上來明
309 92 míng Ming Dynasty 上來明
310 92 míng obvious; explicit; clear 上來明
311 92 míng intelligent; clever; perceptive 上來明
312 92 míng to illuminate; to shine 上來明
313 92 míng consecrated 上來明
314 92 míng to understand; to comprehend 上來明
315 92 míng to explain; to clarify 上來明
316 92 míng Souther Ming; Later Ming 上來明
317 92 míng the world; the human world; the world of the living 上來明
318 92 míng eyesight; vision 上來明
319 92 míng a god; a spirit 上來明
320 92 míng fame; renown 上來明
321 92 míng open; public 上來明
322 92 míng clear 上來明
323 92 míng to become proficient 上來明
324 92 míng to be proficient 上來明
325 92 míng virtuous 上來明
326 92 míng open and honest 上來明
327 92 míng clean; neat 上來明
328 92 míng remarkable; outstanding; notable 上來明
329 92 míng next; afterwards 上來明
330 92 míng positive 上來明
331 92 míng Clear 上來明
332 92 míng wisdom; knowledge; vidyā 上來明
333 91 ài to love 復有二種一愛所作二業所作
334 91 ài favor; grace; kindness 復有二種一愛所作二業所作
335 91 ài somebody who is loved 復有二種一愛所作二業所作
336 91 ài love; affection 復有二種一愛所作二業所作
337 91 ài to like 復有二種一愛所作二業所作
338 91 ài to sympathize with; to pity 復有二種一愛所作二業所作
339 91 ài to begrudge 復有二種一愛所作二業所作
340 91 ài to do regularly; to have the habit of 復有二種一愛所作二業所作
341 91 ài my dear 復有二種一愛所作二業所作
342 91 ài Ai 復有二種一愛所作二業所作
343 91 ài loved; beloved 復有二種一愛所作二業所作
344 91 ài Love 復有二種一愛所作二業所作
345 91 ài desire; craving; trsna 復有二種一愛所作二業所作
346 91 shī teacher 景師合
347 91 shī multitude 景師合
348 91 shī a host; a leader 景師合
349 91 shī an expert 景師合
350 91 shī an example; a model 景師合
351 91 shī master 景師合
352 91 shī a capital city; a well protected place 景師合
353 91 shī Shi 景師合
354 91 shī to imitate 景師合
355 91 shī troops 景師合
356 91 shī shi 景師合
357 91 shī an army division 景師合
358 91 shī the 7th hexagram 景師合
359 91 shī a lion 景師合
360 91 shī spiritual guide; teacher; ācārya 景師合
361 89 shēng to be born; to give birth 八生處等中有二復次也
362 89 shēng to live 八生處等中有二復次也
363 89 shēng raw 八生處等中有二復次也
364 89 shēng a student 八生處等中有二復次也
365 89 shēng life 八生處等中有二復次也
366 89 shēng to produce; to give rise 八生處等中有二復次也
367 89 shēng alive 八生處等中有二復次也
368 89 shēng a lifetime 八生處等中有二復次也
369 89 shēng to initiate; to become 八生處等中有二復次也
370 89 shēng to grow 八生處等中有二復次也
371 89 shēng unfamiliar 八生處等中有二復次也
372 89 shēng not experienced 八生處等中有二復次也
373 89 shēng hard; stiff; strong 八生處等中有二復次也
374 89 shēng having academic or professional knowledge 八生處等中有二復次也
375 89 shēng a male role in traditional theatre 八生處等中有二復次也
376 89 shēng gender 八生處等中有二復次也
377 89 shēng to develop; to grow 八生處等中有二復次也
378 89 shēng to set up 八生處等中有二復次也
379 89 shēng a prostitute 八生處等中有二復次也
380 89 shēng a captive 八生處等中有二復次也
381 89 shēng a gentleman 八生處等中有二復次也
382 89 shēng Kangxi radical 100 八生處等中有二復次也
383 89 shēng unripe 八生處等中有二復次也
384 89 shēng nature 八生處等中有二復次也
385 89 shēng to inherit; to succeed 八生處等中有二復次也
386 89 shēng destiny 八生處等中有二復次也
387 89 shēng birth 八生處等中有二復次也
388 87 to depend on; to lean on 二依此修能證法界
389 87 to comply with; to follow 二依此修能證法界
390 87 to help 二依此修能證法界
391 87 flourishing 二依此修能證法界
392 87 lovable 二依此修能證法界
393 87 bonds; substratum; upadhi 二依此修能證法界
394 87 refuge; śaraṇa 二依此修能證法界
395 87 reliance; pratiśaraṇa 二依此修能證法界
396 85 yòu Kangxi radical 29 又即已
397 85 xíng to walk
398 85 xíng capable; competent
399 85 háng profession
400 85 xíng Kangxi radical 144
401 85 xíng to travel
402 85 xìng actions; conduct
403 85 xíng to do; to act; to practice
404 85 xíng all right; OK; okay
405 85 háng horizontal line
406 85 héng virtuous deeds
407 85 hàng a line of trees
408 85 hàng bold; steadfast
409 85 xíng to move
410 85 xíng to put into effect; to implement
411 85 xíng travel
412 85 xíng to circulate
413 85 xíng running script; running script
414 85 xíng temporary
415 85 háng rank; order
416 85 háng a business; a shop
417 85 xíng to depart; to leave
418 85 xíng to experience
419 85 xíng path; way
420 85 xíng xing; ballad
421 85 xíng Xing
422 85 xíng Practice
423 85 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
424 85 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
425 84 liù six 六法住智
426 84 liù sixth 六法住智
427 84 liù a note on the Gongche scale 六法住智
428 84 liù six; ṣaṭ 六法住智
429 83 zhī to go 解有為差別之名義也
430 83 zhī to arrive; to go 解有為差別之名義也
431 83 zhī is 解有為差別之名義也
432 83 zhī to use 解有為差別之名義也
433 83 zhī Zhi 解有為差別之名義也
434 80 mén door; gate; doorway; gateway 第三解實門
435 80 mén phylum; division 第三解實門
436 80 mén sect; school 第三解實門
437 80 mén Kangxi radical 169 第三解實門
438 80 mén a door-like object 第三解實門
439 80 mén an opening 第三解實門
440 80 mén an access point; a border entrance 第三解實門
441 80 mén a household; a clan 第三解實門
442 80 mén a kind; a category 第三解實門
443 80 mén to guard a gate 第三解實門
444 80 mén Men 第三解實門
445 80 mén a turning point 第三解實門
446 80 mén a method 第三解實門
447 80 mén a sense organ 第三解實門
448 80 mén door; gate; dvara 第三解實門
449 78 第二 dì èr second 第二及與正證
450 78 第二 dì èr second; dvitīya 第二及與正證
451 77 biàn to distinguish; to recognize 如下當辨
452 77 biàn to debate; to argue 如下當辨
453 77 biàn argument 如下當辨
454 77 biàn distinct 如下當辨
455 77 biàn distinguish; vibhāga 如下當辨
456 75 seven 七精進
457 75 a genre of poetry 七精進
458 75 seventh day memorial ceremony 七精進
459 75 seven; sapta 七精進
460 74 desire 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
461 74 to desire; to wish 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
462 74 to desire; to intend 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
463 74 lust 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
464 74 desire; intention; wish; kāma 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
465 72 chù a place; location; a spot; a point 八生處等中有二復次也
466 72 chǔ to reside; to live; to dwell 八生處等中有二復次也
467 72 chù an office; a department; a bureau 八生處等中有二復次也
468 72 chù a part; an aspect 八生處等中有二復次也
469 72 chǔ to be in; to be in a position of 八生處等中有二復次也
470 72 chǔ to get along with 八生處等中有二復次也
471 72 chǔ to deal with; to manage 八生處等中有二復次也
472 72 chǔ to punish; to sentence 八生處等中有二復次也
473 72 chǔ to stop; to pause 八生處等中有二復次也
474 72 chǔ to be associated with 八生處等中有二復次也
475 72 chǔ to situate; to fix a place for 八生處等中有二復次也
476 72 chǔ to occupy; to control 八生處等中有二復次也
477 72 chù circumstances; situation 八生處等中有二復次也
478 72 chù an occasion; a time 八生處等中有二復次也
479 72 chù position; sthāna 八生處等中有二復次也
480 71 to stand 支諦立四十四事者
481 71 Kangxi radical 117 支諦立四十四事者
482 71 erect; upright; vertical 支諦立四十四事者
483 71 to establish; to set up; to found 支諦立四十四事者
484 71 to conclude; to draw up 支諦立四十四事者
485 71 to ascend the throne 支諦立四十四事者
486 71 to designate; to appoint 支諦立四十四事者
487 71 to live; to exist 支諦立四十四事者
488 71 to erect; to stand something up 支諦立四十四事者
489 71 to take a stand 支諦立四十四事者
490 71 to cease; to stop 支諦立四十四事者
491 71 a two week period at the onset o feach season 支諦立四十四事者
492 71 stand 支諦立四十四事者
493 71 jiè border; boundary 厭斷界離欲者
494 71 jiè kingdom 厭斷界離欲者
495 71 jiè territory; region 厭斷界離欲者
496 71 jiè the world 厭斷界離欲者
497 71 jiè scope; extent 厭斷界離欲者
498 71 jiè erathem; stratigraphic unit 厭斷界離欲者
499 71 jiè to divide; to define a boundary 厭斷界離欲者
500 71 jiè to adjoin 厭斷界離欲者

Frequencies of all Words

Top 1281

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 507 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
2 507 zhě that
3 507 zhě nominalizing function word
4 507 zhě used to mark a definition
5 507 zhě used to mark a pause
6 507 zhě topic marker; that; it
7 507 zhuó according to
8 507 zhě ca
9 325 yǒu is; are; to exist 若有
10 325 yǒu to have; to possess 若有
11 325 yǒu indicates an estimate 若有
12 325 yǒu indicates a large quantity 若有
13 325 yǒu indicates an affirmative response 若有
14 325 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有
15 325 yǒu used to compare two things 若有
16 325 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有
17 325 yǒu used before the names of dynasties 若有
18 325 yǒu a certain thing; what exists 若有
19 325 yǒu multiple of ten and ... 若有
20 325 yǒu abundant 若有
21 325 yǒu purposeful 若有
22 325 yǒu You 若有
23 325 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有
24 325 yǒu becoming; bhava 若有
25 263 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解觸為緣等
26 263 jiě to explain 解觸為緣等
27 263 jiě to divide; to separate 解觸為緣等
28 263 jiě to understand 解觸為緣等
29 263 jiě to solve a math problem 解觸為緣等
30 263 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解觸為緣等
31 263 jiě to cut; to disect 解觸為緣等
32 263 jiě to relieve oneself 解觸為緣等
33 263 jiě a solution 解觸為緣等
34 263 jiè to escort 解觸為緣等
35 263 xiè to understand; to be clear 解觸為緣等
36 263 xiè acrobatic skills 解觸為緣等
37 263 jiě can; able to 解觸為緣等
38 263 jiě a stanza 解觸為緣等
39 263 jiè to send off 解觸為緣等
40 263 xiè Xie 解觸為緣等
41 263 jiě exegesis 解觸為緣等
42 263 xiè laziness 解觸為緣等
43 263 jiè a government office 解觸為緣等
44 263 jiè to pawn 解觸為緣等
45 263 jiè to rent; to lease 解觸為緣等
46 263 jiě understanding 解觸為緣等
47 263 jiě to liberate 解觸為緣等
48 240 also; too 八生處等中有二復次也
49 240 a final modal particle indicating certainy or decision 八生處等中有二復次也
50 240 either 八生處等中有二復次也
51 240 even 八生處等中有二復次也
52 240 used to soften the tone 八生處等中有二復次也
53 240 used for emphasis 八生處等中有二復次也
54 240 used to mark contrast 八生處等中有二復次也
55 240 used to mark compromise 八生處等中有二復次也
56 240 ya 八生處等中有二復次也
57 233 děng et cetera; and so on 解觸為緣等
58 233 děng to wait 解觸為緣等
59 233 děng degree; kind 解觸為緣等
60 233 děng plural 解觸為緣等
61 233 děng to be equal 解觸為緣等
62 233 děng degree; level 解觸為緣等
63 233 děng to compare 解觸為緣等
64 233 děng same; equal; sama 解觸為緣等
65 227 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 可轉故
66 227 old; ancient; former; past 可轉故
67 227 reason; cause; purpose 可轉故
68 227 to die 可轉故
69 227 so; therefore; hence 可轉故
70 227 original 可轉故
71 227 accident; happening; instance 可轉故
72 227 a friend; an acquaintance; friendship 可轉故
73 227 something in the past 可轉故
74 227 deceased; dead 可轉故
75 227 still; yet 可轉故
76 227 therefore; tasmāt 可轉故
77 226 in; at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
78 226 in; at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
79 226 in; at; to; from 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
80 226 to go; to 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
81 226 to rely on; to depend on 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
82 226 to go to; to arrive at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
83 226 from 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
84 226 give 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
85 226 oppposing 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
86 226 and 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
87 226 compared to 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
88 226 by 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
89 226 and; as well as 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
90 226 for 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
91 226 Yu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
92 226 a crow 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
93 226 whew; wow 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
94 226 near to; antike 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
95 216 èr two 八生處等中有二復次也
96 216 èr Kangxi radical 7 八生處等中有二復次也
97 216 èr second 八生處等中有二復次也
98 216 èr twice; double; di- 八生處等中有二復次也
99 216 èr another; the other 八生處等中有二復次也
100 216 èr more than one kind 八生處等中有二復次也
101 216 èr two; dvā; dvi 八生處等中有二復次也
102 216 èr both; dvaya 八生處等中有二復次也
103 208 zhōng middle 長行釋中
104 208 zhōng medium; medium sized 長行釋中
105 208 zhōng China 長行釋中
106 208 zhòng to hit the mark 長行釋中
107 208 zhōng in; amongst 長行釋中
108 208 zhōng midday 長行釋中
109 208 zhōng inside 長行釋中
110 208 zhōng during 長行釋中
111 208 zhōng Zhong 長行釋中
112 208 zhōng intermediary 長行釋中
113 208 zhōng half 長行釋中
114 208 zhōng just right; suitably 長行釋中
115 208 zhōng while 長行釋中
116 208 zhòng to reach; to attain 長行釋中
117 208 zhòng to suffer; to infect 長行釋中
118 208 zhòng to obtain 長行釋中
119 208 zhòng to pass an exam 長行釋中
120 208 zhōng middle 長行釋中
121 206 this; these 二依此修能證法界
122 206 in this way 二依此修能證法界
123 206 otherwise; but; however; so 二依此修能證法界
124 206 at this time; now; here 二依此修能證法界
125 206 this; here; etad 二依此修能證法界
126 204 wèi for; to 解觸為緣等
127 204 wèi because of 解觸為緣等
128 204 wéi to act as; to serve 解觸為緣等
129 204 wéi to change into; to become 解觸為緣等
130 204 wéi to be; is 解觸為緣等
131 204 wéi to do 解觸為緣等
132 204 wèi for 解觸為緣等
133 204 wèi because of; for; to 解觸為緣等
134 204 wèi to 解觸為緣等
135 204 wéi in a passive construction 解觸為緣等
136 204 wéi forming a rehetorical question 解觸為緣等
137 204 wéi forming an adverb 解觸為緣等
138 204 wéi to add emphasis 解觸為緣等
139 204 wèi to support; to help 解觸為緣等
140 204 wéi to govern 解觸為緣等
141 204 wèi to be; bhū 解觸為緣等
142 182 míng measure word for people 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
143 182 míng fame; renown; reputation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
144 182 míng a name; personal name; designation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
145 182 míng rank; position 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
146 182 míng an excuse 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
147 182 míng life 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
148 182 míng to name; to call 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
149 182 míng to express; to describe 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
150 182 míng to be called; to have the name 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
151 182 míng to own; to possess 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
152 182 míng famous; renowned 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
153 182 míng moral 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
154 182 míng name; naman 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
155 182 míng fame; renown; yasas 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
156 177 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說中
157 177 suǒ an office; an institute 所說中
158 177 suǒ introduces a relative clause 所說中
159 177 suǒ it 所說中
160 177 suǒ if; supposing 所說中
161 177 suǒ a few; various; some 所說中
162 177 suǒ a place; a location 所說中
163 177 suǒ indicates a passive voice 所說中
164 177 suǒ that which 所說中
165 177 suǒ an ordinal number 所說中
166 177 suǒ meaning 所說中
167 177 suǒ garrison 所說中
168 177 suǒ place; pradeśa 所說中
169 177 suǒ that which; yad 所說中
170 165 shì is; are; am; to be 是初親近
171 165 shì is exactly 是初親近
172 165 shì is suitable; is in contrast 是初親近
173 165 shì this; that; those 是初親近
174 165 shì really; certainly 是初親近
175 165 shì correct; yes; affirmative 是初親近
176 165 shì true 是初親近
177 165 shì is; has; exists 是初親近
178 165 shì used between repetitions of a word 是初親近
179 165 shì a matter; an affair 是初親近
180 165 shì Shi 是初親近
181 165 shì is; bhū 是初親近
182 165 shì this; idam 是初親近
183 164 one 一觸緣
184 164 Kangxi radical 1 一觸緣
185 164 as soon as; all at once 一觸緣
186 164 pure; concentrated 一觸緣
187 164 whole; all 一觸緣
188 164 first 一觸緣
189 164 the same 一觸緣
190 164 each 一觸緣
191 164 certain 一觸緣
192 164 throughout 一觸緣
193 164 used in between a reduplicated verb 一觸緣
194 164 sole; single 一觸緣
195 164 a very small amount 一觸緣
196 164 Yi 一觸緣
197 164 other 一觸緣
198 164 to unify 一觸緣
199 164 accidentally; coincidentally 一觸緣
200 164 abruptly; suddenly 一觸緣
201 164 or 一觸緣
202 164 one; eka 一觸緣
203 161 four 瑜伽論記卷第二十四
204 161 note a musical scale 瑜伽論記卷第二十四
205 161 fourth 瑜伽論記卷第二十四
206 161 Si 瑜伽論記卷第二十四
207 161 four; catur 瑜伽論記卷第二十四
208 158 sān three 三實
209 158 sān third 三實
210 158 sān more than two 三實
211 158 sān very few 三實
212 158 sān repeatedly 三實
213 158 sān San 三實
214 158 sān three; tri 三實
215 158 sān sa 三實
216 158 sān three kinds; trividha 三實
217 149 yún cloud 達師云
218 149 yún Yunnan 達師云
219 149 yún Yun 達師云
220 149 yún to say 達師云
221 149 yún to have 達師云
222 149 yún a particle with no meaning 達師云
223 149 yún in this way 達師云
224 149 yún cloud; megha 達師云
225 149 yún to say; iti 達師云
226 144 xià next 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
227 144 xià bottom 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
228 144 xià to fall; to drop; to go down; to descend 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
229 144 xià measure word for time 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
230 144 xià expresses completion of an action 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
231 144 xià to announce 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
232 144 xià to do 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
233 144 xià to withdraw; to leave; to exit 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
234 144 xià under; below 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
235 144 xià the lower class; a member of the lower class 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
236 144 xià inside 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
237 144 xià an aspect 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
238 144 xià a certain time 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
239 144 xià a time; an instance 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
240 144 xià to capture; to take 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
241 144 xià to put in 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
242 144 xià to enter 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
243 144 xià to eliminate; to remove; to get off 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
244 144 xià to finish work or school 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
245 144 xià to go 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
246 144 xià to scorn; to look down on 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
247 144 xià to modestly decline 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
248 144 xià to produce 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
249 144 xià to stay at; to lodge at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
250 144 xià to decide 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
251 144 xià to be less than 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
252 144 xià humble; lowly 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
253 144 xià below; adhara 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
254 144 xià lower; inferior; hina 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
255 141 already 云何已下方釋五因
256 141 Kangxi radical 49 云何已下方釋五因
257 141 from 云何已下方釋五因
258 141 to bring to an end; to stop 云何已下方釋五因
259 141 final aspectual particle 云何已下方釋五因
260 141 afterwards; thereafter 云何已下方釋五因
261 141 too; very; excessively 云何已下方釋五因
262 141 to complete 云何已下方釋五因
263 141 to demote; to dismiss 云何已下方釋五因
264 141 to recover from an illness 云何已下方釋五因
265 141 certainly 云何已下方釋五因
266 141 an interjection of surprise 云何已下方釋五因
267 141 this 云何已下方釋五因
268 141 former; pūrvaka 云何已下方釋五因
269 141 former; pūrvaka 云何已下方釋五因
270 138 qián front 第三次第配前
271 138 qián former; the past 第三次第配前
272 138 qián to go forward 第三次第配前
273 138 qián preceding 第三次第配前
274 138 qián before; earlier; prior 第三次第配前
275 138 qián to appear before 第三次第配前
276 138 qián future 第三次第配前
277 138 qián top; first 第三次第配前
278 138 qián battlefront 第三次第配前
279 138 qián pre- 第三次第配前
280 138 qián before; former; pūrva 第三次第配前
281 138 qián facing; mukha 第三次第配前
282 126 promptly; right away; immediately 即三惡
283 126 to be near by; to be close to 即三惡
284 126 at that time 即三惡
285 126 to be exactly the same as; to be thus 即三惡
286 126 supposed; so-called 即三惡
287 126 if; but 即三惡
288 126 to arrive at; to ascend 即三惡
289 126 then; following 即三惡
290 126 so; just so; eva 即三惡
291 121 ruò to seem; to be like; as 若有
292 121 ruò seemingly 若有
293 121 ruò if 若有
294 121 ruò you 若有
295 121 ruò this; that 若有
296 121 ruò and; or 若有
297 121 ruò as for; pertaining to 若有
298 121 pomegranite 若有
299 121 ruò to choose 若有
300 121 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有
301 121 ruò thus 若有
302 121 ruò pollia 若有
303 121 ruò Ruo 若有
304 121 ruò only then 若有
305 121 ja 若有
306 121 jñā 若有
307 121 ruò if; yadi 若有
308 119 such as; for example; for instance 由此三緣如其次第名於正法趣向
309 119 if 由此三緣如其次第名於正法趣向
310 119 in accordance with 由此三緣如其次第名於正法趣向
311 119 to be appropriate; should; with regard to 由此三緣如其次第名於正法趣向
312 119 this 由此三緣如其次第名於正法趣向
313 119 it is so; it is thus; can be compared with 由此三緣如其次第名於正法趣向
314 119 to go to 由此三緣如其次第名於正法趣向
315 119 to meet 由此三緣如其次第名於正法趣向
316 119 to appear; to seem; to be like 由此三緣如其次第名於正法趣向
317 119 at least as good as 由此三緣如其次第名於正法趣向
318 119 and 由此三緣如其次第名於正法趣向
319 119 or 由此三緣如其次第名於正法趣向
320 119 but 由此三緣如其次第名於正法趣向
321 119 then 由此三緣如其次第名於正法趣向
322 119 naturally 由此三緣如其次第名於正法趣向
323 119 expresses a question or doubt 由此三緣如其次第名於正法趣向
324 119 you 由此三緣如其次第名於正法趣向
325 119 the second lunar month 由此三緣如其次第名於正法趣向
326 119 in; at 由此三緣如其次第名於正法趣向
327 119 Ru 由此三緣如其次第名於正法趣向
328 119 Thus 由此三緣如其次第名於正法趣向
329 119 thus; tathā 由此三緣如其次第名於正法趣向
330 119 like; iva 由此三緣如其次第名於正法趣向
331 119 suchness; tathatā 由此三緣如其次第名於正法趣向
332 118 wèi to call 謂一於正法及毘奈耶不
333 118 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一於正法及毘奈耶不
334 118 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
335 118 wèi to treat as; to regard as 謂一於正法及毘奈耶不
336 118 wèi introducing a condition situation 謂一於正法及毘奈耶不
337 118 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
338 118 wèi to think 謂一於正法及毘奈耶不
339 118 wèi for; is to be 謂一於正法及毘奈耶不
340 118 wèi to make; to cause 謂一於正法及毘奈耶不
341 118 wèi and 謂一於正法及毘奈耶不
342 118 wèi principle; reason 謂一於正法及毘奈耶不
343 118 wèi Wei 謂一於正法及毘奈耶不
344 118 wèi which; what; yad 謂一於正法及毘奈耶不
345 118 wèi to say; iti 謂一於正法及毘奈耶不
346 117 chū at first; at the beginning; initially 初解觸緣大意
347 117 chū used to prefix numbers 初解觸緣大意
348 117 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初解觸緣大意
349 117 chū just now 初解觸緣大意
350 117 chū thereupon 初解觸緣大意
351 117 chū an intensifying adverb 初解觸緣大意
352 117 chū rudimentary; elementary 初解觸緣大意
353 117 chū original 初解觸緣大意
354 117 chū foremost, first; prathama 初解觸緣大意
355 115 five 五不愛樂
356 115 fifth musical note 五不愛樂
357 115 Wu 五不愛樂
358 115 the five elements 五不愛樂
359 115 five; pañca 五不愛樂
360 113 duàn absolutely; decidedly 厭斷界離欲者
361 113 duàn to judge 厭斷界離欲者
362 113 duàn to severe; to break 厭斷界離欲者
363 113 duàn to stop 厭斷界離欲者
364 113 duàn to quit; to give up 厭斷界離欲者
365 113 duàn to intercept 厭斷界離欲者
366 113 duàn to divide 厭斷界離欲者
367 113 duàn to isolate 厭斷界離欲者
368 113 duàn cutting off; uccheda 厭斷界離欲者
369 111 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問何故實境門中不說識及名色耶
370 111 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問何故實境門中不說識及名色耶
371 111 shuì to persuade 問何故實境門中不說識及名色耶
372 111 shuō to teach; to recite; to explain 問何故實境門中不說識及名色耶
373 111 shuō a doctrine; a theory 問何故實境門中不說識及名色耶
374 111 shuō to claim; to assert 問何故實境門中不說識及名色耶
375 111 shuō allocution 問何故實境門中不說識及名色耶
376 111 shuō to criticize; to scold 問何故實境門中不說識及名色耶
377 111 shuō to indicate; to refer to 問何故實境門中不說識及名色耶
378 111 shuō speach; vāda 問何故實境門中不說識及名色耶
379 111 shuō to speak; bhāṣate 問何故實境門中不說識及名色耶
380 111 shuō to instruct 問何故實境門中不說識及名色耶
381 109 zhū all; many; various 又復記別彼生因緣因緣諸取者
382 109 zhū Zhu 又復記別彼生因緣因緣諸取者
383 109 zhū all; members of the class 又復記別彼生因緣因緣諸取者
384 109 zhū interrogative particle 又復記別彼生因緣因緣諸取者
385 109 zhū him; her; them; it 又復記別彼生因緣因緣諸取者
386 109 zhū of; in 又復記別彼生因緣因緣諸取者
387 109 zhū all; many; sarva 又復記別彼生因緣因緣諸取者
388 109 bié do not; must not 有異門記別者至無一疑惑者
389 109 bié other 有異門記別者至無一疑惑者
390 109 bié special 有異門記別者至無一疑惑者
391 109 bié to leave 有異門記別者至無一疑惑者
392 109 bié besides; moreover; furthermore; in addition 有異門記別者至無一疑惑者
393 109 bié to distinguish 有異門記別者至無一疑惑者
394 109 bié to pin 有異門記別者至無一疑惑者
395 109 bié to insert; to jam 有異門記別者至無一疑惑者
396 109 bié to turn 有異門記別者至無一疑惑者
397 109 bié Bie 有異門記別者至無一疑惑者
398 109 bié other; anya 有異門記別者至無一疑惑者
399 106 yán to speak; to say; said 答便記別言生緣盡故彼生已盡
400 106 yán language; talk; words; utterance; speech 答便記別言生緣盡故彼生已盡
401 106 yán Kangxi radical 149 答便記別言生緣盡故彼生已盡
402 106 yán a particle with no meaning 答便記別言生緣盡故彼生已盡
403 106 yán phrase; sentence 答便記別言生緣盡故彼生已盡
404 106 yán a word; a syllable 答便記別言生緣盡故彼生已盡
405 106 yán a theory; a doctrine 答便記別言生緣盡故彼生已盡
406 106 yán to regard as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
407 106 yán to act as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
408 106 yán word; vacana 答便記別言生緣盡故彼生已盡
409 106 yán speak; vad 答便記別言生緣盡故彼生已盡
410 106 yóu follow; from; it is for...to 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
411 106 yóu Kangxi radical 102 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
412 106 yóu to follow along 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
413 106 yóu cause; reason 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
414 106 yóu by somebody; up to somebody 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
415 106 yóu from a starting point 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
416 106 yóu You 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
417 106 yóu because; yasmāt 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
418 103 no 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
419 103 Kangxi radical 71 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
420 103 to not have; without 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
421 103 has not yet 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
422 103 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
423 103 do not 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
424 103 not; -less; un- 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
425 103 regardless of 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
426 103 to not have 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
427 103 um 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
428 103 Wu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
429 103 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
430 103 not; non- 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
431 103 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
432 102 hòu after; later 後問答釋
433 102 hòu empress; queen 後問答釋
434 102 hòu sovereign 後問答釋
435 102 hòu behind 後問答釋
436 102 hòu the god of the earth 後問答釋
437 102 hòu late; later 後問答釋
438 102 hòu arriving late 後問答釋
439 102 hòu offspring; descendents 後問答釋
440 102 hòu to fall behind; to lag 後問答釋
441 102 hòu behind; back 後問答釋
442 102 hòu then 後問答釋
443 102 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後問答釋
444 102 hòu Hou 後問答釋
445 102 hòu after; behind 後問答釋
446 102 hòu following 後問答釋
447 102 hòu to be delayed 後問答釋
448 102 hòu to abandon; to discard 後問答釋
449 102 hòu feudal lords 後問答釋
450 102 hòu Hou 後問答釋
451 102 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後問答釋
452 102 hòu rear; paścāt 後問答釋
453 102 hòu later; paścima 後問答釋
454 101 de potential marker 因觸生受既現可得
455 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因觸生受既現可得
456 101 děi must; ought to 因觸生受既現可得
457 101 děi to want to; to need to 因觸生受既現可得
458 101 děi must; ought to 因觸生受既現可得
459 101 de 因觸生受既現可得
460 101 de infix potential marker 因觸生受既現可得
461 101 to result in 因觸生受既現可得
462 101 to be proper; to fit; to suit 因觸生受既現可得
463 101 to be satisfied 因觸生受既現可得
464 101 to be finished 因觸生受既現可得
465 101 de result of degree 因觸生受既現可得
466 101 de marks completion of an action 因觸生受既現可得
467 101 děi satisfying 因觸生受既現可得
468 101 to contract 因觸生受既現可得
469 101 marks permission or possibility 因觸生受既現可得
470 101 expressing frustration 因觸生受既現可得
471 101 to hear 因觸生受既現可得
472 101 to have; there is 因觸生受既現可得
473 101 marks time passed 因觸生受既現可得
474 101 obtain; attain; prāpta 因觸生受既現可得
475 98 not; no 五不愛樂
476 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 五不愛樂
477 98 as a correlative 五不愛樂
478 98 no (answering a question) 五不愛樂
479 98 forms a negative adjective from a noun 五不愛樂
480 98 at the end of a sentence to form a question 五不愛樂
481 98 to form a yes or no question 五不愛樂
482 98 infix potential marker 五不愛樂
483 98 no; na 五不愛樂
484 97 zhǒng kind; type 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
485 97 zhòng to plant; to grow; to cultivate 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
486 97 zhǒng kind; type 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
487 97 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
488 97 zhǒng seed; strain 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
489 97 zhǒng offspring 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
490 97 zhǒng breed 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
491 97 zhǒng race 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
492 97 zhǒng species 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
493 97 zhǒng root; source; origin 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
494 97 zhǒng grit; guts 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
495 97 zhǒng seed; bīja 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
496 95 shì to release; to set free 釋遁倫集撰
497 95 shì to explain; to interpret 釋遁倫集撰
498 95 shì to remove; to dispell; to clear up 釋遁倫集撰
499 95 shì to give up; to abandon 釋遁倫集撰
500 95 shì to put down 釋遁倫集撰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
ya
děng same; equal; sama
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
zhōng middle
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍智 98 Bian Zhi
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
从化 從化 99 Conghua
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
遁伦 遁倫 100 Dun Lun
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
吠舍 102 Vaishya
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
104 Huan river
慧能 104 Huineng
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
景云 景雲 74 Jingyun reign
瞿陀尼 106 Godānīya
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那落迦 110 Naraka; Hell
内典 內典 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
80 Pang
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四学 四學 115 the Four Studies
四分 115 four divisions of cognition
四平 115 Siping
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天等 116 Tiandeng
天长 天長 116 Tianchang
文中 119 Bunchū
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
享保 120 Kyōhō
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
夏至 120 Xiazhi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 Himalayan Mountains
须提那子 須提那子 120 Sudinna
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
义净 義淨 121 Yijing
应断 應斷 121 Krakucchanda
有若 121 You Ruo
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
瑜伽论记 瑜伽論記 121 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 640.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白四羯磨 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
摈出 擯出 98 to expel; to exile
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不异 不異 98 not different
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
当分 當分 100 according to position
道非道知见 道非道知見 100 knowledge and vision of what is and is not the path
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分位 102 time and position
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福爱 福愛 102 anabhraka; cloudless
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
惛沈 104 lethargy; gloominess
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教授师 教授師 106 precpt instructor
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九想观 九想觀 106 nine perceptions; navasamjna
九有 106 nine lands; nine realms
九品 106 nine grades
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
六难 六難 108 six difficult things
六念 108 the six contemplations
六隨念 108 the six contemplations
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
那含 110 anāgāmin
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念住 110 a foundation of mindfulness
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七支 113 seven branches
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三细 三細 115 three subtle aspects
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三善根 115 three wholesome roots
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧祇 115 asamkhyeya
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身受心法 115 four bases of mindfulness
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十七地 115 seventeen stages of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
水喻 115 the water simile
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四阿含 115 four Agamas
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同居 116 dwell together
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄见 妄見 119 a delusion
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
五那含天 119 five pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药病相治 藥病相治 121 the interrelation between medicine and disease
要文 121 the essentials of a teaching
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引因 121 directional karma
因分 121 cause
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
遮罪 122 proscribed misconduct
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
众同分 眾同分 122 same class
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作持 122 exhortative observance