Glossary and Vocabulary for A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 357 zhě ca 更不閱之者
2 291 yán to speak; to say; said 近來印氏某語余言
3 291 yán language; talk; words; utterance; speech 近來印氏某語余言
4 291 yán Kangxi radical 149 近來印氏某語余言
5 291 yán phrase; sentence 近來印氏某語余言
6 291 yán a word; a syllable 近來印氏某語余言
7 291 yán a theory; a doctrine 近來印氏某語余言
8 291 yán to regard as 近來印氏某語余言
9 291 yán to act as 近來印氏某語余言
10 291 yán word; vacana 近來印氏某語余言
11 291 yán speak; vad 近來印氏某語余言
12 226 zhī to go 釋於大乘起信論之疏
13 226 zhī to arrive; to go 釋於大乘起信論之疏
14 226 zhī is 釋於大乘起信論之疏
15 226 zhī to use 釋於大乘起信論之疏
16 226 zhī Zhi 釋於大乘起信論之疏
17 201 ya 是機緣方熟也
18 195 xiàng to observe; to assess 示性淨於相染
19 195 xiàng appearance; portrait; picture 示性淨於相染
20 195 xiàng countenance; personage; character; disposition 示性淨於相染
21 195 xiàng to aid; to help 示性淨於相染
22 195 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 示性淨於相染
23 195 xiàng a sign; a mark; appearance 示性淨於相染
24 195 xiāng alternately; in turn 示性淨於相染
25 195 xiāng Xiang 示性淨於相染
26 195 xiāng form substance 示性淨於相染
27 195 xiāng to express 示性淨於相染
28 195 xiàng to choose 示性淨於相染
29 195 xiāng Xiang 示性淨於相染
30 195 xiāng an ancient musical instrument 示性淨於相染
31 195 xiāng the seventh lunar month 示性淨於相染
32 195 xiāng to compare 示性淨於相染
33 195 xiàng to divine 示性淨於相染
34 195 xiàng to administer 示性淨於相染
35 195 xiàng helper for a blind person 示性淨於相染
36 195 xiāng rhythm [music] 示性淨於相染
37 195 xiāng the upper frets of a pipa 示性淨於相染
38 195 xiāng coralwood 示性淨於相染
39 195 xiàng ministry 示性淨於相染
40 195 xiàng to supplement; to enhance 示性淨於相染
41 195 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 示性淨於相染
42 195 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 示性淨於相染
43 195 xiàng sign; mark; liṅga 示性淨於相染
44 195 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 示性淨於相染
45 175 meaning; sense 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
46 175 justice; right action; righteousness 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
47 175 artificial; man-made; fake 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
48 175 chivalry; generosity 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
49 175 just; righteous 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
50 175 adopted 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
51 175 a relationship 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
52 175 volunteer 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
53 175 something suitable 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
54 175 a martyr 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
55 175 a law 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
56 175 Yi 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
57 175 Righteousness 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
58 175 aim; artha 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
59 148 to depend on; to lean on 第三者依文顯義
60 148 to comply with; to follow 第三者依文顯義
61 148 to help 第三者依文顯義
62 148 flourishing 第三者依文顯義
63 148 lovable 第三者依文顯義
64 148 bonds; substratum; upadhi 第三者依文顯義
65 148 refuge; śaraṇa 第三者依文顯義
66 148 reliance; pratiśaraṇa 第三者依文顯義
67 142 suǒ a few; various; some
68 142 suǒ a place; a location
69 142 suǒ indicates a passive voice
70 142 suǒ an ordinal number
71 142 suǒ meaning
72 142 suǒ garrison
73 142 suǒ place; pradeśa
74 141 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說此論略有三門
75 141 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說此論略有三門
76 141 shuì to persuade 將說此論略有三門
77 141 shuō to teach; to recite; to explain 將說此論略有三門
78 141 shuō a doctrine; a theory 將說此論略有三門
79 141 shuō to claim; to assert 將說此論略有三門
80 141 shuō allocution 將說此論略有三門
81 141 shuō to criticize; to scold 將說此論略有三門
82 141 shuō to indicate; to refer to 將說此論略有三門
83 141 shuō speach; vāda 將說此論略有三門
84 141 shuō to speak; bhāṣate 將說此論略有三門
85 141 shuō to instruct 將說此論略有三門
86 138 ér Kangxi radical 126 而未見其全釋
87 138 ér as if; to seem like 而未見其全釋
88 138 néng can; able 而未見其全釋
89 138 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未見其全釋
90 138 ér to arrive; up to 而未見其全釋
91 137 zhōng middle 我之論章中往往引用
92 137 zhōng medium; medium sized 我之論章中往往引用
93 137 zhōng China 我之論章中往往引用
94 137 zhòng to hit the mark 我之論章中往往引用
95 137 zhōng midday 我之論章中往往引用
96 137 zhōng inside 我之論章中往往引用
97 137 zhōng during 我之論章中往往引用
98 137 zhōng Zhong 我之論章中往往引用
99 137 zhōng intermediary 我之論章中往往引用
100 137 zhōng half 我之論章中往往引用
101 137 zhòng to reach; to attain 我之論章中往往引用
102 137 zhòng to suffer; to infect 我之論章中往往引用
103 137 zhòng to obtain 我之論章中往往引用
104 137 zhòng to pass an exam 我之論章中往往引用
105 137 zhōng middle 我之論章中往往引用
106 127 to use; to grasp 以應知也
107 127 to rely on 以應知也
108 127 to regard 以應知也
109 127 to be able to 以應知也
110 127 to order; to command 以應知也
111 127 used after a verb 以應知也
112 127 a reason; a cause 以應知也
113 127 Israel 以應知也
114 127 Yi 以應知也
115 127 use; yogena 以應知也
116 124 néng can; able 誰能論大乘於離言
117 124 néng ability; capacity 誰能論大乘於離言
118 124 néng a mythical bear-like beast 誰能論大乘於離言
119 124 néng energy 誰能論大乘於離言
120 124 néng function; use 誰能論大乘於離言
121 124 néng talent 誰能論大乘於離言
122 124 néng expert at 誰能論大乘於離言
123 124 néng to be in harmony 誰能論大乘於離言
124 124 néng to tend to; to care for 誰能論大乘於離言
125 124 néng to reach; to arrive at 誰能論大乘於離言
126 124 néng to be able; śak 誰能論大乘於離言
127 124 néng skilful; pravīṇa 誰能論大乘於離言
128 124 infix potential marker 更不閱之者
129 123 Kangxi radical 71 入無內而莫遺
130 123 to not have; without 入無內而莫遺
131 123 mo 入無內而莫遺
132 123 to not have 入無內而莫遺
133 123 Wu 入無內而莫遺
134 123 mo 入無內而莫遺
135 122 wéi to act as; to serve 之為體也
136 122 wéi to change into; to become 之為體也
137 122 wéi to be; is 之為體也
138 122 wéi to do 之為體也
139 122 wèi to support; to help 之為體也
140 122 wéi to govern 之為體也
141 122 wèi to be; bhū 之為體也
142 116 to go; to 釋於大乘起信論之疏
143 116 to rely on; to depend on 釋於大乘起信論之疏
144 116 Yu 釋於大乘起信論之疏
145 116 a crow 釋於大乘起信論之疏
146 112 shì to release; to set free 釋於大乘起信論之疏
147 112 shì to explain; to interpret 釋於大乘起信論之疏
148 112 shì to remove; to dispell; to clear up 釋於大乘起信論之疏
149 112 shì to give up; to abandon 釋於大乘起信論之疏
150 112 shì to put down 釋於大乘起信論之疏
151 112 shì to resolve 釋於大乘起信論之疏
152 112 shì to melt 釋於大乘起信論之疏
153 112 shì Śākyamuni 釋於大乘起信論之疏
154 112 shì Buddhism 釋於大乘起信論之疏
155 112 shì Śākya; Shakya 釋於大乘起信論之疏
156 112 pleased; glad 釋於大乘起信論之疏
157 112 shì explain 釋於大乘起信論之疏
158 112 shì Śakra; Indra 釋於大乘起信論之疏
159 108 xīn heart [organ] 輩中眾典之肝心
160 108 xīn Kangxi radical 61 輩中眾典之肝心
161 108 xīn mind; consciousness 輩中眾典之肝心
162 108 xīn the center; the core; the middle 輩中眾典之肝心
163 108 xīn one of the 28 star constellations 輩中眾典之肝心
164 108 xīn heart 輩中眾典之肝心
165 108 xīn emotion 輩中眾典之肝心
166 108 xīn intention; consideration 輩中眾典之肝心
167 108 xīn disposition; temperament 輩中眾典之肝心
168 108 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 輩中眾典之肝心
169 100 míng bright; luminous; brilliant 後依論明
170 100 míng Ming 後依論明
171 100 míng Ming Dynasty 後依論明
172 100 míng obvious; explicit; clear 後依論明
173 100 míng intelligent; clever; perceptive 後依論明
174 100 míng to illuminate; to shine 後依論明
175 100 míng consecrated 後依論明
176 100 míng to understand; to comprehend 後依論明
177 100 míng to explain; to clarify 後依論明
178 100 míng Souther Ming; Later Ming 後依論明
179 100 míng the world; the human world; the world of the living 後依論明
180 100 míng eyesight; vision 後依論明
181 100 míng a god; a spirit 後依論明
182 100 míng fame; renown 後依論明
183 100 míng open; public 後依論明
184 100 míng clear 後依論明
185 100 míng to become proficient 後依論明
186 100 míng to be proficient 後依論明
187 100 míng virtuous 後依論明
188 100 míng open and honest 後依論明
189 100 míng clean; neat 後依論明
190 100 míng remarkable; outstanding; notable 後依論明
191 100 míng next; afterwards 後依論明
192 100 míng positive 後依論明
193 100 míng Clear 後依論明
194 100 míng wisdom; knowledge; vidyā 後依論明
195 95 xiǎn to show; to manifest; to display 第三者依文顯義
196 95 xiǎn Xian 第三者依文顯義
197 95 xiǎn evident; clear 第三者依文顯義
198 94 to arise; to get up 起深信於絕慮者哉
199 94 to rise; to raise 起深信於絕慮者哉
200 94 to grow out of; to bring forth; to emerge 起深信於絕慮者哉
201 94 to appoint (to an official post); to take up a post 起深信於絕慮者哉
202 94 to start 起深信於絕慮者哉
203 94 to establish; to build 起深信於絕慮者哉
204 94 to draft; to draw up (a plan) 起深信於絕慮者哉
205 94 opening sentence; opening verse 起深信於絕慮者哉
206 94 to get out of bed 起深信於絕慮者哉
207 94 to recover; to heal 起深信於絕慮者哉
208 94 to take out; to extract 起深信於絕慮者哉
209 94 marks the beginning of an action 起深信於絕慮者哉
210 94 marks the sufficiency of an action 起深信於絕慮者哉
211 94 to call back from mourning 起深信於絕慮者哉
212 94 to take place; to occur 起深信於絕慮者哉
213 94 to conjecture 起深信於絕慮者哉
214 94 stand up; utthāna 起深信於絕慮者哉
215 94 arising; utpāda 起深信於絕慮者哉
216 90 èr two 就中先二疏行于世年已尚矣
217 90 èr Kangxi radical 7 就中先二疏行于世年已尚矣
218 90 èr second 就中先二疏行于世年已尚矣
219 90 èr twice; double; di- 就中先二疏行于世年已尚矣
220 90 èr more than one kind 就中先二疏行于世年已尚矣
221 90 èr two; dvā; dvi 就中先二疏行于世年已尚矣
222 90 èr both; dvaya 就中先二疏行于世年已尚矣
223 90 míng fame; renown; reputation 大是當法之名
224 90 míng a name; personal name; designation 大是當法之名
225 90 míng rank; position 大是當法之名
226 90 míng an excuse 大是當法之名
227 90 míng life 大是當法之名
228 90 míng to name; to call 大是當法之名
229 90 míng to express; to describe 大是當法之名
230 90 míng to be called; to have the name 大是當法之名
231 90 míng to own; to possess 大是當法之名
232 90 míng famous; renowned 大是當法之名
233 90 míng moral 大是當法之名
234 90 míng name; naman 大是當法之名
235 90 míng fame; renown; yasas 大是當法之名
236 89 děng et cetera; and so on 凡此等
237 89 děng to wait 凡此等
238 89 děng to be equal 凡此等
239 89 děng degree; level 凡此等
240 89 děng to compare 凡此等
241 89 děng same; equal; sama 凡此等
242 89 bié other 於中分別者則有
243 89 bié special 於中分別者則有
244 89 bié to leave 於中分別者則有
245 89 bié to distinguish 於中分別者則有
246 89 bié to pin 於中分別者則有
247 89 bié to insert; to jam 於中分別者則有
248 89 bié to turn 於中分別者則有
249 89 bié Bie 於中分別者則有
250 86 fēi Kangxi radical 175 非像表也五眼不能見其軀
251 86 fēi wrong; bad; untruthful 非像表也五眼不能見其軀
252 86 fēi different 非像表也五眼不能見其軀
253 86 fēi to not be; to not have 非像表也五眼不能見其軀
254 86 fēi to violate; to be contrary to 非像表也五眼不能見其軀
255 86 fēi Africa 非像表也五眼不能見其軀
256 86 fēi to slander 非像表也五眼不能見其軀
257 86 fěi to avoid 非像表也五眼不能見其軀
258 86 fēi must 非像表也五眼不能見其軀
259 86 fēi an error 非像表也五眼不能見其軀
260 86 fēi a problem; a question 非像表也五眼不能見其軀
261 86 fēi evil 非像表也五眼不能見其軀
262 86 Yi 歲亦深焉
263 81 method; way 合則二門一心之法為要
264 81 France 合則二門一心之法為要
265 81 the law; rules; regulations 合則二門一心之法為要
266 81 the teachings of the Buddha; Dharma 合則二門一心之法為要
267 81 a standard; a norm 合則二門一心之法為要
268 81 an institution 合則二門一心之法為要
269 81 to emulate 合則二門一心之法為要
270 81 magic; a magic trick 合則二門一心之法為要
271 81 punishment 合則二門一心之法為要
272 81 Fa 合則二門一心之法為要
273 81 a precedent 合則二門一心之法為要
274 81 a classification of some kinds of Han texts 合則二門一心之法為要
275 81 relating to a ceremony or rite 合則二門一心之法為要
276 81 Dharma 合則二門一心之法為要
277 81 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 合則二門一心之法為要
278 81 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 合則二門一心之法為要
279 81 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 合則二門一心之法為要
280 81 quality; characteristic 合則二門一心之法為要
281 77 jué to awake 洛東智積門下覺眼謹誌
282 77 jiào sleep 洛東智積門下覺眼謹誌
283 77 jué to realize 洛東智積門下覺眼謹誌
284 77 jué to know; to understand; to sense; to perceive 洛東智積門下覺眼謹誌
285 77 jué to enlighten; to inspire 洛東智積門下覺眼謹誌
286 77 jué perception; feeling 洛東智積門下覺眼謹誌
287 77 jué a person with foresight 洛東智積門下覺眼謹誌
288 77 jué Awaken 洛東智積門下覺眼謹誌
289 77 jué enlightenment; awakening; bodhi 洛東智積門下覺眼謹誌
290 77 Qi 今斯疏唯聞有其本
291 72 sān three 振古凡有三品
292 72 sān third 振古凡有三品
293 72 sān more than two 振古凡有三品
294 72 sān very few 振古凡有三品
295 72 sān San 振古凡有三品
296 72 sān three; tri 振古凡有三品
297 72 sān sa 振古凡有三品
298 72 sān three kinds; trividha 振古凡有三品
299 72 wèi to call 世謂之本論三師
300 72 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 世謂之本論三師
301 72 wèi to speak to; to address 世謂之本論三師
302 72 wèi to treat as; to regard as 世謂之本論三師
303 72 wèi introducing a condition situation 世謂之本論三師
304 72 wèi to speak to; to address 世謂之本論三師
305 72 wèi to think 世謂之本論三師
306 72 wèi for; is to be 世謂之本論三師
307 72 wèi to make; to cause 世謂之本論三師
308 72 wèi principle; reason 世謂之本論三師
309 72 wèi Wei 世謂之本論三師
310 69 lùn to comment; to discuss 我之論章中往往引用
311 69 lùn a theory; a doctrine 我之論章中往往引用
312 69 lùn to evaluate 我之論章中往往引用
313 69 lùn opinion; speech; statement 我之論章中往往引用
314 69 lùn to convict 我之論章中往往引用
315 69 lùn to edit; to compile 我之論章中往往引用
316 69 lùn a treatise; sastra 我之論章中往往引用
317 69 lùn discussion 我之論章中往往引用
318 67 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅者
319 67 miè to submerge 滅者
320 67 miè to extinguish; to put out 滅者
321 67 miè to eliminate 滅者
322 67 miè to disappear; to fade away 滅者
323 67 miè the cessation of suffering 滅者
324 67 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅者
325 65 一切 yīqiè temporary 一切菩薩所乘
326 65 一切 yīqiè the same 一切菩薩所乘
327 64 to leave; to depart; to go away; to part 誰能論大乘於離言
328 64 a mythical bird 誰能論大乘於離言
329 64 li; one of the eight divinatory trigrams 誰能論大乘於離言
330 64 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 誰能論大乘於離言
331 64 chī a dragon with horns not yet grown 誰能論大乘於離言
332 64 a mountain ash 誰能論大乘於離言
333 64 vanilla; a vanilla-like herb 誰能論大乘於離言
334 64 to be scattered; to be separated 誰能論大乘於離言
335 64 to cut off 誰能論大乘於離言
336 64 to violate; to be contrary to 誰能論大乘於離言
337 64 to be distant from 誰能論大乘於離言
338 64 two 誰能論大乘於離言
339 64 to array; to align 誰能論大乘於離言
340 64 to pass through; to experience 誰能論大乘於離言
341 64 transcendence 誰能論大乘於離言
342 64 to avoid; to abstain from; viramaṇa 誰能論大乘於離言
343 64 a human or animal body 初標宗體
344 64 form; style 初標宗體
345 64 a substance 初標宗體
346 64 a system 初標宗體
347 64 a font 初標宗體
348 64 grammatical aspect (of a verb) 初標宗體
349 64 to experience; to realize 初標宗體
350 64 ti 初標宗體
351 64 limbs of a human or animal body 初標宗體
352 64 to put oneself in another's shoes 初標宗體
353 64 a genre of writing 初標宗體
354 64 body; śarīra 初標宗體
355 64 śarīra; human body 初標宗體
356 64 ti; essence 初標宗體
357 64 entity; a constituent; an element 初標宗體
358 64 shí knowledge; understanding 此非心識
359 64 shí to know; to be familiar with 此非心識
360 64 zhì to record 此非心識
361 64 shí thought; cognition 此非心識
362 64 shí to understand 此非心識
363 64 shí experience; common sense 此非心識
364 64 shí a good friend 此非心識
365 64 zhì to remember; to memorize 此非心識
366 64 zhì a label; a mark 此非心識
367 64 zhì an inscription 此非心識
368 64 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 此非心識
369 63 xià bottom 洛東智積門下覺眼謹誌
370 63 xià to fall; to drop; to go down; to descend 洛東智積門下覺眼謹誌
371 63 xià to announce 洛東智積門下覺眼謹誌
372 63 xià to do 洛東智積門下覺眼謹誌
373 63 xià to withdraw; to leave; to exit 洛東智積門下覺眼謹誌
374 63 xià the lower class; a member of the lower class 洛東智積門下覺眼謹誌
375 63 xià inside 洛東智積門下覺眼謹誌
376 63 xià an aspect 洛東智積門下覺眼謹誌
377 63 xià a certain time 洛東智積門下覺眼謹誌
378 63 xià to capture; to take 洛東智積門下覺眼謹誌
379 63 xià to put in 洛東智積門下覺眼謹誌
380 63 xià to enter 洛東智積門下覺眼謹誌
381 63 xià to eliminate; to remove; to get off 洛東智積門下覺眼謹誌
382 63 xià to finish work or school 洛東智積門下覺眼謹誌
383 63 xià to go 洛東智積門下覺眼謹誌
384 63 xià to scorn; to look down on 洛東智積門下覺眼謹誌
385 63 xià to modestly decline 洛東智積門下覺眼謹誌
386 63 xià to produce 洛東智積門下覺眼謹誌
387 63 xià to stay at; to lodge at 洛東智積門下覺眼謹誌
388 63 xià to decide 洛東智積門下覺眼謹誌
389 63 xià to be less than 洛東智積門下覺眼謹誌
390 63 xià humble; lowly 洛東智積門下覺眼謹誌
391 63 xià below; adhara 洛東智積門下覺眼謹誌
392 63 xià lower; inferior; hina 洛東智積門下覺眼謹誌
393 61 zǒng general; total; overall; chief 為欲總攝如來廣大深法無邊義
394 61 zǒng to sum up 為欲總攝如來廣大深法無邊義
395 61 zǒng in general 為欲總攝如來廣大深法無邊義
396 61 zǒng invariably 為欲總攝如來廣大深法無邊義
397 61 zǒng to assemble together 為欲總攝如來廣大深法無邊義
398 61 zōng to sew together; to suture 為欲總攝如來廣大深法無邊義
399 61 zǒng to manage 為欲總攝如來廣大深法無邊義
400 61 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 為欲總攝如來廣大深法無邊義
401 61 zǒng all, whole; sādhāraṇa 為欲總攝如來廣大深法無邊義
402 59 xìng gender 七業大性
403 59 xìng nature; disposition 七業大性
404 59 xìng grammatical gender 七業大性
405 59 xìng a property; a quality 七業大性
406 59 xìng life; destiny 七業大性
407 59 xìng sexual desire 七業大性
408 59 xìng scope 七業大性
409 59 xìng nature 七業大性
410 57 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 前二執分別
411 57 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 前二執分別
412 57 分別 fēnbié difference 前二執分別
413 57 分別 fēnbié discrimination 前二執分別
414 57 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 前二執分別
415 57 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 前二執分別
416 57 無明 wúmíng fury 傷彼無明妄風
417 57 無明 wúmíng ignorance 傷彼無明妄風
418 57 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 傷彼無明妄風
419 57 zhī to know 以應知也
420 57 zhī to comprehend 以應知也
421 57 zhī to inform; to tell 以應知也
422 57 zhī to administer 以應知也
423 57 zhī to distinguish; to discern 以應知也
424 57 zhī to be close friends 以應知也
425 57 zhī to feel; to sense; to perceive 以應知也
426 57 zhī to receive; to entertain 以應知也
427 57 zhī knowledge 以應知也
428 57 zhī consciousness; perception 以應知也
429 57 zhī a close friend 以應知也
430 57 zhì wisdom 以應知也
431 57 zhì Zhi 以應知也
432 57 zhī Understanding 以應知也
433 57 zhī know; jña 以應知也
434 56 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解云
435 56 jiě to explain 解云
436 56 jiě to divide; to separate 解云
437 56 jiě to understand 解云
438 56 jiě to solve a math problem 解云
439 56 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解云
440 56 jiě to cut; to disect 解云
441 56 jiě to relieve oneself 解云
442 56 jiě a solution 解云
443 56 jiè to escort 解云
444 56 xiè to understand; to be clear 解云
445 56 xiè acrobatic skills 解云
446 56 jiě can; able to 解云
447 56 jiě a stanza 解云
448 56 jiè to send off 解云
449 56 xiè Xie 解云
450 56 jiě exegesis 解云
451 56 xiè laziness 解云
452 56 jiè a government office 解云
453 56 jiè to pawn 解云
454 56 jiè to rent; to lease 解云
455 56 jiě understanding 解云
456 56 jiě to liberate 解云
457 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如來諸力無畏不共佛
458 54 děi to want to; to need to 得如來諸力無畏不共佛
459 54 děi must; ought to 得如來諸力無畏不共佛
460 54 de 得如來諸力無畏不共佛
461 54 de infix potential marker 得如來諸力無畏不共佛
462 54 to result in 得如來諸力無畏不共佛
463 54 to be proper; to fit; to suit 得如來諸力無畏不共佛
464 54 to be satisfied 得如來諸力無畏不共佛
465 54 to be finished 得如來諸力無畏不共佛
466 54 děi satisfying 得如來諸力無畏不共佛
467 54 to contract 得如來諸力無畏不共佛
468 54 to hear 得如來諸力無畏不共佛
469 54 to have; there is 得如來諸力無畏不共佛
470 54 marks time passed 得如來諸力無畏不共佛
471 54 obtain; attain; prāpta 得如來諸力無畏不共佛
472 54 qián front 此中前五是因後二是果也
473 54 qián former; the past 此中前五是因後二是果也
474 54 qián to go forward 此中前五是因後二是果也
475 54 qián preceding 此中前五是因後二是果也
476 54 qián before; earlier; prior 此中前五是因後二是果也
477 54 qián to appear before 此中前五是因後二是果也
478 54 qián future 此中前五是因後二是果也
479 54 qián top; first 此中前五是因後二是果也
480 54 qián battlefront 此中前五是因後二是果也
481 54 qián before; former; pūrva 此中前五是因後二是果也
482 54 qián facing; mukha 此中前五是因後二是果也
483 53 chū rudimentary; elementary 初標宗體
484 53 chū original 初標宗體
485 53 chū foremost, first; prathama 初標宗體
486 52 one 欲使為學者暫開一軸
487 52 Kangxi radical 1 欲使為學者暫開一軸
488 52 pure; concentrated 欲使為學者暫開一軸
489 52 first 欲使為學者暫開一軸
490 52 the same 欲使為學者暫開一軸
491 52 sole; single 欲使為學者暫開一軸
492 52 a very small amount 欲使為學者暫開一軸
493 52 Yi 欲使為學者暫開一軸
494 52 other 欲使為學者暫開一軸
495 52 to unify 欲使為學者暫開一軸
496 52 accidentally; coincidentally 欲使為學者暫開一軸
497 52 abruptly; suddenly 欲使為學者暫開一軸
498 52 one; eka 欲使為學者暫開一軸
499 52 different; other 異類等解者
500 52 to distinguish; to separate; to discriminate 異類等解者

Frequencies of all Words

Top 1196

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 405 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故下文言
2 405 old; ancient; former; past 故下文言
3 405 reason; cause; purpose 故下文言
4 405 to die 故下文言
5 405 so; therefore; hence 故下文言
6 405 original 故下文言
7 405 accident; happening; instance 故下文言
8 405 a friend; an acquaintance; friendship 故下文言
9 405 something in the past 故下文言
10 405 deceased; dead 故下文言
11 405 still; yet 故下文言
12 405 therefore; tasmāt 故下文言
13 357 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 更不閱之者
14 357 zhě that 更不閱之者
15 357 zhě nominalizing function word 更不閱之者
16 357 zhě used to mark a definition 更不閱之者
17 357 zhě used to mark a pause 更不閱之者
18 357 zhě topic marker; that; it 更不閱之者
19 357 zhuó according to 更不閱之者
20 357 zhě ca 更不閱之者
21 291 yán to speak; to say; said 近來印氏某語余言
22 291 yán language; talk; words; utterance; speech 近來印氏某語余言
23 291 yán Kangxi radical 149 近來印氏某語余言
24 291 yán a particle with no meaning 近來印氏某語余言
25 291 yán phrase; sentence 近來印氏某語余言
26 291 yán a word; a syllable 近來印氏某語余言
27 291 yán a theory; a doctrine 近來印氏某語余言
28 291 yán to regard as 近來印氏某語余言
29 291 yán to act as 近來印氏某語余言
30 291 yán word; vacana 近來印氏某語余言
31 291 yán speak; vad 近來印氏某語余言
32 232 this; these 喜此疏入手
33 232 in this way 喜此疏入手
34 232 otherwise; but; however; so 喜此疏入手
35 232 at this time; now; here 喜此疏入手
36 232 this; here; etad 喜此疏入手
37 229 shì is; are; am; to be 是機緣方熟也
38 229 shì is exactly 是機緣方熟也
39 229 shì is suitable; is in contrast 是機緣方熟也
40 229 shì this; that; those 是機緣方熟也
41 229 shì really; certainly 是機緣方熟也
42 229 shì correct; yes; affirmative 是機緣方熟也
43 229 shì true 是機緣方熟也
44 229 shì is; has; exists 是機緣方熟也
45 229 shì used between repetitions of a word 是機緣方熟也
46 229 shì a matter; an affair 是機緣方熟也
47 229 shì Shi 是機緣方熟也
48 229 shì is; bhū 是機緣方熟也
49 229 shì this; idam 是機緣方熟也
50 226 zhī him; her; them; that 釋於大乘起信論之疏
51 226 zhī used between a modifier and a word to form a word group 釋於大乘起信論之疏
52 226 zhī to go 釋於大乘起信論之疏
53 226 zhī this; that 釋於大乘起信論之疏
54 226 zhī genetive marker 釋於大乘起信論之疏
55 226 zhī it 釋於大乘起信論之疏
56 226 zhī in 釋於大乘起信論之疏
57 226 zhī all 釋於大乘起信論之疏
58 226 zhī and 釋於大乘起信論之疏
59 226 zhī however 釋於大乘起信論之疏
60 226 zhī if 釋於大乘起信論之疏
61 226 zhī then 釋於大乘起信論之疏
62 226 zhī to arrive; to go 釋於大乘起信論之疏
63 226 zhī is 釋於大乘起信論之疏
64 226 zhī to use 釋於大乘起信論之疏
65 226 zhī Zhi 釋於大乘起信論之疏
66 201 also; too 是機緣方熟也
67 201 a final modal particle indicating certainy or decision 是機緣方熟也
68 201 either 是機緣方熟也
69 201 even 是機緣方熟也
70 201 used to soften the tone 是機緣方熟也
71 201 used for emphasis 是機緣方熟也
72 201 used to mark contrast 是機緣方熟也
73 201 used to mark compromise 是機緣方熟也
74 201 ya 是機緣方熟也
75 195 xiāng each other; one another; mutually 示性淨於相染
76 195 xiàng to observe; to assess 示性淨於相染
77 195 xiàng appearance; portrait; picture 示性淨於相染
78 195 xiàng countenance; personage; character; disposition 示性淨於相染
79 195 xiàng to aid; to help 示性淨於相染
80 195 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 示性淨於相染
81 195 xiàng a sign; a mark; appearance 示性淨於相染
82 195 xiāng alternately; in turn 示性淨於相染
83 195 xiāng Xiang 示性淨於相染
84 195 xiāng form substance 示性淨於相染
85 195 xiāng to express 示性淨於相染
86 195 xiàng to choose 示性淨於相染
87 195 xiāng Xiang 示性淨於相染
88 195 xiāng an ancient musical instrument 示性淨於相染
89 195 xiāng the seventh lunar month 示性淨於相染
90 195 xiāng to compare 示性淨於相染
91 195 xiàng to divine 示性淨於相染
92 195 xiàng to administer 示性淨於相染
93 195 xiàng helper for a blind person 示性淨於相染
94 195 xiāng rhythm [music] 示性淨於相染
95 195 xiāng the upper frets of a pipa 示性淨於相染
96 195 xiāng coralwood 示性淨於相染
97 195 xiàng ministry 示性淨於相染
98 195 xiàng to supplement; to enhance 示性淨於相染
99 195 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 示性淨於相染
100 195 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 示性淨於相染
101 195 xiàng sign; mark; liṅga 示性淨於相染
102 195 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 示性淨於相染
103 175 meaning; sense 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
104 175 justice; right action; righteousness 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
105 175 artificial; man-made; fake 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
106 175 chivalry; generosity 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
107 175 just; righteous 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
108 175 adopted 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
109 175 a relationship 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
110 175 volunteer 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
111 175 something suitable 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
112 175 a martyr 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
113 175 a law 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
114 175 Yi 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
115 175 Righteousness 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
116 175 aim; artha 清涼觀公於淮南法藏受海東起信疏義云
117 171 yǒu is; are; to exist 振古凡有三品
118 171 yǒu to have; to possess 振古凡有三品
119 171 yǒu indicates an estimate 振古凡有三品
120 171 yǒu indicates a large quantity 振古凡有三品
121 171 yǒu indicates an affirmative response 振古凡有三品
122 171 yǒu a certain; used before a person, time, or place 振古凡有三品
123 171 yǒu used to compare two things 振古凡有三品
124 171 yǒu used in a polite formula before certain verbs 振古凡有三品
125 171 yǒu used before the names of dynasties 振古凡有三品
126 171 yǒu a certain thing; what exists 振古凡有三品
127 171 yǒu multiple of ten and ... 振古凡有三品
128 171 yǒu abundant 振古凡有三品
129 171 yǒu purposeful 振古凡有三品
130 171 yǒu You 振古凡有三品
131 171 yǒu 1. existence; 2. becoming 振古凡有三品
132 171 yǒu becoming; bhava 振古凡有三品
133 148 according to 第三者依文顯義
134 148 to depend on; to lean on 第三者依文顯義
135 148 to comply with; to follow 第三者依文顯義
136 148 to help 第三者依文顯義
137 148 flourishing 第三者依文顯義
138 148 lovable 第三者依文顯義
139 148 bonds; substratum; upadhi 第三者依文顯義
140 148 refuge; śaraṇa 第三者依文顯義
141 148 reliance; pratiśaraṇa 第三者依文顯義
142 142 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
143 142 suǒ an office; an institute
144 142 suǒ introduces a relative clause
145 142 suǒ it
146 142 suǒ if; supposing
147 142 suǒ a few; various; some
148 142 suǒ a place; a location
149 142 suǒ indicates a passive voice
150 142 suǒ that which
151 142 suǒ an ordinal number
152 142 suǒ meaning
153 142 suǒ garrison
154 142 suǒ place; pradeśa
155 142 suǒ that which; yad
156 141 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說此論略有三門
157 141 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說此論略有三門
158 141 shuì to persuade 將說此論略有三門
159 141 shuō to teach; to recite; to explain 將說此論略有三門
160 141 shuō a doctrine; a theory 將說此論略有三門
161 141 shuō to claim; to assert 將說此論略有三門
162 141 shuō allocution 將說此論略有三門
163 141 shuō to criticize; to scold 將說此論略有三門
164 141 shuō to indicate; to refer to 將說此論略有三門
165 141 shuō speach; vāda 將說此論略有三門
166 141 shuō to speak; bhāṣate 將說此論略有三門
167 141 shuō to instruct 將說此論略有三門
168 138 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而未見其全釋
169 138 ér Kangxi radical 126 而未見其全釋
170 138 ér you 而未見其全釋
171 138 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而未見其全釋
172 138 ér right away; then 而未見其全釋
173 138 ér but; yet; however; while; nevertheless 而未見其全釋
174 138 ér if; in case; in the event that 而未見其全釋
175 138 ér therefore; as a result; thus 而未見其全釋
176 138 ér how can it be that? 而未見其全釋
177 138 ér so as to 而未見其全釋
178 138 ér only then 而未見其全釋
179 138 ér as if; to seem like 而未見其全釋
180 138 néng can; able 而未見其全釋
181 138 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未見其全釋
182 138 ér me 而未見其全釋
183 138 ér to arrive; up to 而未見其全釋
184 138 ér possessive 而未見其全釋
185 138 ér and; ca 而未見其全釋
186 137 zhōng middle 我之論章中往往引用
187 137 zhōng medium; medium sized 我之論章中往往引用
188 137 zhōng China 我之論章中往往引用
189 137 zhòng to hit the mark 我之論章中往往引用
190 137 zhōng in; amongst 我之論章中往往引用
191 137 zhōng midday 我之論章中往往引用
192 137 zhōng inside 我之論章中往往引用
193 137 zhōng during 我之論章中往往引用
194 137 zhōng Zhong 我之論章中往往引用
195 137 zhōng intermediary 我之論章中往往引用
196 137 zhōng half 我之論章中往往引用
197 137 zhōng just right; suitably 我之論章中往往引用
198 137 zhōng while 我之論章中往往引用
199 137 zhòng to reach; to attain 我之論章中往往引用
200 137 zhòng to suffer; to infect 我之論章中往往引用
201 137 zhòng to obtain 我之論章中往往引用
202 137 zhòng to pass an exam 我之論章中往往引用
203 137 zhōng middle 我之論章中往往引用
204 127 so as to; in order to 以應知也
205 127 to use; to regard as 以應知也
206 127 to use; to grasp 以應知也
207 127 according to 以應知也
208 127 because of 以應知也
209 127 on a certain date 以應知也
210 127 and; as well as 以應知也
211 127 to rely on 以應知也
212 127 to regard 以應知也
213 127 to be able to 以應知也
214 127 to order; to command 以應知也
215 127 further; moreover 以應知也
216 127 used after a verb 以應知也
217 127 very 以應知也
218 127 already 以應知也
219 127 increasingly 以應知也
220 127 a reason; a cause 以應知也
221 127 Israel 以應知也
222 127 Yi 以應知也
223 127 use; yogena 以應知也
224 124 néng can; able 誰能論大乘於離言
225 124 néng ability; capacity 誰能論大乘於離言
226 124 néng a mythical bear-like beast 誰能論大乘於離言
227 124 néng energy 誰能論大乘於離言
228 124 néng function; use 誰能論大乘於離言
229 124 néng may; should; permitted to 誰能論大乘於離言
230 124 néng talent 誰能論大乘於離言
231 124 néng expert at 誰能論大乘於離言
232 124 néng to be in harmony 誰能論大乘於離言
233 124 néng to tend to; to care for 誰能論大乘於離言
234 124 néng to reach; to arrive at 誰能論大乘於離言
235 124 néng as long as; only 誰能論大乘於離言
236 124 néng even if 誰能論大乘於離言
237 124 néng but 誰能論大乘於離言
238 124 néng in this way 誰能論大乘於離言
239 124 néng to be able; śak 誰能論大乘於離言
240 124 néng skilful; pravīṇa 誰能論大乘於離言
241 124 not; no 更不閱之者
242 124 expresses that a certain condition cannot be acheived 更不閱之者
243 124 as a correlative 更不閱之者
244 124 no (answering a question) 更不閱之者
245 124 forms a negative adjective from a noun 更不閱之者
246 124 at the end of a sentence to form a question 更不閱之者
247 124 to form a yes or no question 更不閱之者
248 124 infix potential marker 更不閱之者
249 124 no; na 更不閱之者
250 123 no 入無內而莫遺
251 123 Kangxi radical 71 入無內而莫遺
252 123 to not have; without 入無內而莫遺
253 123 has not yet 入無內而莫遺
254 123 mo 入無內而莫遺
255 123 do not 入無內而莫遺
256 123 not; -less; un- 入無內而莫遺
257 123 regardless of 入無內而莫遺
258 123 to not have 入無內而莫遺
259 123 um 入無內而莫遺
260 123 Wu 入無內而莫遺
261 123 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 入無內而莫遺
262 123 not; non- 入無內而莫遺
263 123 mo 入無內而莫遺
264 122 wèi for; to 之為體也
265 122 wèi because of 之為體也
266 122 wéi to act as; to serve 之為體也
267 122 wéi to change into; to become 之為體也
268 122 wéi to be; is 之為體也
269 122 wéi to do 之為體也
270 122 wèi for 之為體也
271 122 wèi because of; for; to 之為體也
272 122 wèi to 之為體也
273 122 wéi in a passive construction 之為體也
274 122 wéi forming a rehetorical question 之為體也
275 122 wéi forming an adverb 之為體也
276 122 wéi to add emphasis 之為體也
277 122 wèi to support; to help 之為體也
278 122 wéi to govern 之為體也
279 122 wèi to be; bhū 之為體也
280 116 in; at 釋於大乘起信論之疏
281 116 in; at 釋於大乘起信論之疏
282 116 in; at; to; from 釋於大乘起信論之疏
283 116 to go; to 釋於大乘起信論之疏
284 116 to rely on; to depend on 釋於大乘起信論之疏
285 116 to go to; to arrive at 釋於大乘起信論之疏
286 116 from 釋於大乘起信論之疏
287 116 give 釋於大乘起信論之疏
288 116 oppposing 釋於大乘起信論之疏
289 116 and 釋於大乘起信論之疏
290 116 compared to 釋於大乘起信論之疏
291 116 by 釋於大乘起信論之疏
292 116 and; as well as 釋於大乘起信論之疏
293 116 for 釋於大乘起信論之疏
294 116 Yu 釋於大乘起信論之疏
295 116 a crow 釋於大乘起信論之疏
296 116 whew; wow 釋於大乘起信論之疏
297 116 near to; antike 釋於大乘起信論之疏
298 115 such as; for example; for instance 至如
299 115 if 至如
300 115 in accordance with 至如
301 115 to be appropriate; should; with regard to 至如
302 115 this 至如
303 115 it is so; it is thus; can be compared with 至如
304 115 to go to 至如
305 115 to meet 至如
306 115 to appear; to seem; to be like 至如
307 115 at least as good as 至如
308 115 and 至如
309 115 or 至如
310 115 but 至如
311 115 then 至如
312 115 naturally 至如
313 115 expresses a question or doubt 至如
314 115 you 至如
315 115 the second lunar month 至如
316 115 in; at 至如
317 115 Ru 至如
318 115 Thus 至如
319 115 thus; tathā 至如
320 115 like; iva 至如
321 115 suchness; tathatā 至如
322 112 shì to release; to set free 釋於大乘起信論之疏
323 112 shì to explain; to interpret 釋於大乘起信論之疏
324 112 shì to remove; to dispell; to clear up 釋於大乘起信論之疏
325 112 shì to give up; to abandon 釋於大乘起信論之疏
326 112 shì to put down 釋於大乘起信論之疏
327 112 shì to resolve 釋於大乘起信論之疏
328 112 shì to melt 釋於大乘起信論之疏
329 112 shì Śākyamuni 釋於大乘起信論之疏
330 112 shì Buddhism 釋於大乘起信論之疏
331 112 shì Śākya; Shakya 釋於大乘起信論之疏
332 112 pleased; glad 釋於大乘起信論之疏
333 112 shì explain 釋於大乘起信論之疏
334 112 shì Śakra; Indra 釋於大乘起信論之疏
335 108 xīn heart [organ] 輩中眾典之肝心
336 108 xīn Kangxi radical 61 輩中眾典之肝心
337 108 xīn mind; consciousness 輩中眾典之肝心
338 108 xīn the center; the core; the middle 輩中眾典之肝心
339 108 xīn one of the 28 star constellations 輩中眾典之肝心
340 108 xīn heart 輩中眾典之肝心
341 108 xīn emotion 輩中眾典之肝心
342 108 xīn intention; consideration 輩中眾典之肝心
343 108 xīn disposition; temperament 輩中眾典之肝心
344 108 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 輩中眾典之肝心
345 100 míng bright; luminous; brilliant 後依論明
346 100 míng Ming 後依論明
347 100 míng Ming Dynasty 後依論明
348 100 míng obvious; explicit; clear 後依論明
349 100 míng intelligent; clever; perceptive 後依論明
350 100 míng to illuminate; to shine 後依論明
351 100 míng consecrated 後依論明
352 100 míng to understand; to comprehend 後依論明
353 100 míng to explain; to clarify 後依論明
354 100 míng Souther Ming; Later Ming 後依論明
355 100 míng the world; the human world; the world of the living 後依論明
356 100 míng eyesight; vision 後依論明
357 100 míng a god; a spirit 後依論明
358 100 míng fame; renown 後依論明
359 100 míng open; public 後依論明
360 100 míng clear 後依論明
361 100 míng to become proficient 後依論明
362 100 míng to be proficient 後依論明
363 100 míng virtuous 後依論明
364 100 míng open and honest 後依論明
365 100 míng clean; neat 後依論明
366 100 míng remarkable; outstanding; notable 後依論明
367 100 míng next; afterwards 後依論明
368 100 míng positive 後依論明
369 100 míng Clear 後依論明
370 100 míng wisdom; knowledge; vidyā 後依論明
371 95 xiǎn to show; to manifest; to display 第三者依文顯義
372 95 xiǎn Xian 第三者依文顯義
373 95 xiǎn evident; clear 第三者依文顯義
374 94 to arise; to get up 起深信於絕慮者哉
375 94 case; instance; batch; group 起深信於絕慮者哉
376 94 to rise; to raise 起深信於絕慮者哉
377 94 to grow out of; to bring forth; to emerge 起深信於絕慮者哉
378 94 to appoint (to an official post); to take up a post 起深信於絕慮者哉
379 94 to start 起深信於絕慮者哉
380 94 to establish; to build 起深信於絕慮者哉
381 94 to draft; to draw up (a plan) 起深信於絕慮者哉
382 94 opening sentence; opening verse 起深信於絕慮者哉
383 94 to get out of bed 起深信於絕慮者哉
384 94 to recover; to heal 起深信於絕慮者哉
385 94 to take out; to extract 起深信於絕慮者哉
386 94 marks the beginning of an action 起深信於絕慮者哉
387 94 marks the sufficiency of an action 起深信於絕慮者哉
388 94 to call back from mourning 起深信於絕慮者哉
389 94 to take place; to occur 起深信於絕慮者哉
390 94 from 起深信於絕慮者哉
391 94 to conjecture 起深信於絕慮者哉
392 94 stand up; utthāna 起深信於絕慮者哉
393 94 arising; utpāda 起深信於絕慮者哉
394 90 èr two 就中先二疏行于世年已尚矣
395 90 èr Kangxi radical 7 就中先二疏行于世年已尚矣
396 90 èr second 就中先二疏行于世年已尚矣
397 90 èr twice; double; di- 就中先二疏行于世年已尚矣
398 90 èr another; the other 就中先二疏行于世年已尚矣
399 90 èr more than one kind 就中先二疏行于世年已尚矣
400 90 èr two; dvā; dvi 就中先二疏行于世年已尚矣
401 90 èr both; dvaya 就中先二疏行于世年已尚矣
402 90 míng measure word for people 大是當法之名
403 90 míng fame; renown; reputation 大是當法之名
404 90 míng a name; personal name; designation 大是當法之名
405 90 míng rank; position 大是當法之名
406 90 míng an excuse 大是當法之名
407 90 míng life 大是當法之名
408 90 míng to name; to call 大是當法之名
409 90 míng to express; to describe 大是當法之名
410 90 míng to be called; to have the name 大是當法之名
411 90 míng to own; to possess 大是當法之名
412 90 míng famous; renowned 大是當法之名
413 90 míng moral 大是當法之名
414 90 míng name; naman 大是當法之名
415 90 míng fame; renown; yasas 大是當法之名
416 89 děng et cetera; and so on 凡此等
417 89 děng to wait 凡此等
418 89 děng degree; kind 凡此等
419 89 děng plural 凡此等
420 89 děng to be equal 凡此等
421 89 děng degree; level 凡此等
422 89 děng to compare 凡此等
423 89 děng same; equal; sama 凡此等
424 89 bié do not; must not 於中分別者則有
425 89 bié other 於中分別者則有
426 89 bié special 於中分別者則有
427 89 bié to leave 於中分別者則有
428 89 bié besides; moreover; furthermore; in addition 於中分別者則有
429 89 bié to distinguish 於中分別者則有
430 89 bié to pin 於中分別者則有
431 89 bié to insert; to jam 於中分別者則有
432 89 bié to turn 於中分別者則有
433 89 bié Bie 於中分別者則有
434 89 bié other; anya 於中分別者則有
435 86 fēi not; non-; un- 非像表也五眼不能見其軀
436 86 fēi Kangxi radical 175 非像表也五眼不能見其軀
437 86 fēi wrong; bad; untruthful 非像表也五眼不能見其軀
438 86 fēi different 非像表也五眼不能見其軀
439 86 fēi to not be; to not have 非像表也五眼不能見其軀
440 86 fēi to violate; to be contrary to 非像表也五眼不能見其軀
441 86 fēi Africa 非像表也五眼不能見其軀
442 86 fēi to slander 非像表也五眼不能見其軀
443 86 fěi to avoid 非像表也五眼不能見其軀
444 86 fēi must 非像表也五眼不能見其軀
445 86 fēi an error 非像表也五眼不能見其軀
446 86 fēi a problem; a question 非像表也五眼不能見其軀
447 86 fēi evil 非像表也五眼不能見其軀
448 86 fēi besides; except; unless 非像表也五眼不能見其軀
449 86 also; too 歲亦深焉
450 86 but 歲亦深焉
451 86 this; he; she 歲亦深焉
452 86 although; even though 歲亦深焉
453 86 already 歲亦深焉
454 86 particle with no meaning 歲亦深焉
455 86 Yi 歲亦深焉
456 81 method; way 合則二門一心之法為要
457 81 France 合則二門一心之法為要
458 81 the law; rules; regulations 合則二門一心之法為要
459 81 the teachings of the Buddha; Dharma 合則二門一心之法為要
460 81 a standard; a norm 合則二門一心之法為要
461 81 an institution 合則二門一心之法為要
462 81 to emulate 合則二門一心之法為要
463 81 magic; a magic trick 合則二門一心之法為要
464 81 punishment 合則二門一心之法為要
465 81 Fa 合則二門一心之法為要
466 81 a precedent 合則二門一心之法為要
467 81 a classification of some kinds of Han texts 合則二門一心之法為要
468 81 relating to a ceremony or rite 合則二門一心之法為要
469 81 Dharma 合則二門一心之法為要
470 81 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 合則二門一心之法為要
471 81 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 合則二門一心之法為要
472 81 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 合則二門一心之法為要
473 81 quality; characteristic 合則二門一心之法為要
474 77 jué to awake 洛東智積門下覺眼謹誌
475 77 jiào sleep 洛東智積門下覺眼謹誌
476 77 jué to realize 洛東智積門下覺眼謹誌
477 77 jué to know; to understand; to sense; to perceive 洛東智積門下覺眼謹誌
478 77 jué to enlighten; to inspire 洛東智積門下覺眼謹誌
479 77 jué perception; feeling 洛東智積門下覺眼謹誌
480 77 jué a person with foresight 洛東智積門下覺眼謹誌
481 77 jiào a sleep; a nap 洛東智積門下覺眼謹誌
482 77 jué Awaken 洛東智積門下覺眼謹誌
483 77 jué enlightenment; awakening; bodhi 洛東智積門下覺眼謹誌
484 77 his; hers; its; theirs 今斯疏唯聞有其本
485 77 to add emphasis 今斯疏唯聞有其本
486 77 used when asking a question in reply to a question 今斯疏唯聞有其本
487 77 used when making a request or giving an order 今斯疏唯聞有其本
488 77 he; her; it; them 今斯疏唯聞有其本
489 77 probably; likely 今斯疏唯聞有其本
490 77 will 今斯疏唯聞有其本
491 77 may 今斯疏唯聞有其本
492 77 if 今斯疏唯聞有其本
493 77 or 今斯疏唯聞有其本
494 77 Qi 今斯疏唯聞有其本
495 77 he; her; it; saḥ; sā; tad 今斯疏唯聞有其本
496 72 sān three 振古凡有三品
497 72 sān third 振古凡有三品
498 72 sān more than two 振古凡有三品
499 72 sān very few 振古凡有三品
500 72 sān repeatedly 振古凡有三品

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. Righteousness
  2. aim; artha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
遍智 98 Bian Zhi
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多罗 多羅 100 Tara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
海东 海東 104 Haidong
淮南 72 Huainan
黄石 黃石 104 Huangshi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信论疏 起信論疏 113 A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
新论 新論 120 Xin Lun
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
元禄 元祿 121 Genroku
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
增一阿含 122 Ekottara Āgama
真智 122 Zhen Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 548.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八相 98 eight stages of buddha’s progress
百八 98 one hundred and eight
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大性 100 great nature
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大悟 100 great awakening; great enlightenment
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二碍 二礙 195 two obstacles
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
发趣 發趣 102 to set out
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
伏忍 102 controlled patience
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
观行 觀行 103 contemplation and action
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
尽十方 盡十方 106 everywhere
尽十方界 盡十方界 106 everywhere
经本 經本 106 Sutra
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉知前念起恶 覺知前念起惡 106 aware that previous thoughts gave rise to evil
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离念 離念 108 transcends conception
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
立义分 立義分 108 introduction
立宗 108 proposition; pratijñā
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
妙色 109 wonderful form
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔境 109 Mara's realm
末那 109 manas; mind
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能见心不相应染 能見心不相應染 110 affliction disunited from a perceiving mind
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念住 110 a foundation of mindfulness
鸟迹 鳥迹 110 traces left in the air by a bird
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七支 113 seven branches
七大性 113 seven elements
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深义 深義 115 deep meaning
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十解 115 ten abodes
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
四住 115 four abodes
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随染本觉 隨染本覺 115 original enlightenment in relation to the defiled state
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
兔角 116 rabbit's horns
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
消恶业障 消惡業障 120 to eliminate evil karmic hindrances
邪命 120 heterodox practices
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心起分别爱与不爱 心起分別愛與不愛 120 distinctions between liking and not liking arise in the mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
心作 120 karmic activity of the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修行信心 120 cultivates faith
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一一而转 一一而轉 121 each one turning; ekaika-vṛtti
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
意根 121 the mind sense
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
应供养 應供養 121 worthy of worship
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
圆音 圓音 121 perfect voice
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真如海 122 Ocean of True Thusness
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara