Glossary and Vocabulary for The Samādhi of Non-contention of Following After One's Own Thoughts 諸法無諍三昧法門, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無前無後 |
| 2 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 無前無後 |
| 3 | 78 | 無 | mó | mo | 無前無後 |
| 4 | 78 | 無 | wú | to not have | 無前無後 |
| 5 | 78 | 無 | wú | Wu | 無前無後 |
| 6 | 78 | 無 | mó | mo | 無前無後 |
| 7 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名現一切 |
| 8 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名現一切 |
| 9 | 61 | 名 | míng | rank; position | 亦名現一切 |
| 10 | 61 | 名 | míng | an excuse | 亦名現一切 |
| 11 | 61 | 名 | míng | life | 亦名現一切 |
| 12 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 亦名現一切 |
| 13 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名現一切 |
| 14 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名現一切 |
| 15 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名現一切 |
| 16 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名現一切 |
| 17 | 61 | 名 | míng | moral | 亦名現一切 |
| 18 | 61 | 名 | míng | name; naman | 亦名現一切 |
| 19 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名現一切 |
| 20 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得一切 |
| 21 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得一切 |
| 22 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得一切 |
| 23 | 52 | 得 | dé | de | 得一切 |
| 24 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得一切 |
| 25 | 52 | 得 | dé | to result in | 得一切 |
| 26 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得一切 |
| 27 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得一切 |
| 28 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得一切 |
| 29 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得一切 |
| 30 | 52 | 得 | dé | to contract | 得一切 |
| 31 | 52 | 得 | dé | to hear | 得一切 |
| 32 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得一切 |
| 33 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得一切 |
| 34 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得一切 |
| 35 | 51 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 先持淨戒勤禪定 |
| 36 | 51 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 先持淨戒勤禪定 |
| 37 | 51 | 禪定 | chándìng | to meditate | 先持淨戒勤禪定 |
| 38 | 42 | 入 | rù | to enter | 先入禪定 |
| 39 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先入禪定 |
| 40 | 42 | 入 | rù | radical | 先入禪定 |
| 41 | 42 | 入 | rù | income | 先入禪定 |
| 42 | 42 | 入 | rù | to conform with | 先入禪定 |
| 43 | 42 | 入 | rù | to descend | 先入禪定 |
| 44 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 先入禪定 |
| 45 | 42 | 入 | rù | to pay | 先入禪定 |
| 46 | 42 | 入 | rù | to join | 先入禪定 |
| 47 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 先入禪定 |
| 48 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先入禪定 |
| 49 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦名現一切 |
| 50 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 是名真實心 |
| 51 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是名真實心 |
| 52 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是名真實心 |
| 53 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是名真實心 |
| 54 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是名真實心 |
| 55 | 39 | 心 | xīn | heart | 是名真實心 |
| 56 | 39 | 心 | xīn | emotion | 是名真實心 |
| 57 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 是名真實心 |
| 58 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是名真實心 |
| 59 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是名真實心 |
| 60 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是名真實心 |
| 61 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是名真實心 |
| 62 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀中得是智慧 |
| 63 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀中得是智慧 |
| 64 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀中得是智慧 |
| 65 | 38 | 觀 | guān | Guan | 觀中得是智慧 |
| 66 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀中得是智慧 |
| 67 | 38 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀中得是智慧 |
| 68 | 38 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀中得是智慧 |
| 69 | 38 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀中得是智慧 |
| 70 | 38 | 觀 | guàn | an announcement | 觀中得是智慧 |
| 71 | 38 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀中得是智慧 |
| 72 | 38 | 觀 | guān | Surview | 觀中得是智慧 |
| 73 | 38 | 觀 | guān | Observe | 觀中得是智慧 |
| 74 | 38 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀中得是智慧 |
| 75 | 38 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀中得是智慧 |
| 76 | 38 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀中得是智慧 |
| 77 | 38 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀中得是智慧 |
| 78 | 37 | 及 | jí | to reach | 及諸 |
| 79 | 37 | 及 | jí | to attain | 及諸 |
| 80 | 37 | 及 | jí | to understand | 及諸 |
| 81 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸 |
| 82 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸 |
| 83 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸 |
| 84 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸 |
| 85 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 86 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 87 | 37 | 身 | shēn | self | 身 |
| 88 | 37 | 身 | shēn | life | 身 |
| 89 | 37 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 90 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 91 | 37 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 92 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 93 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 94 | 37 | 身 | juān | India | 身 |
| 95 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 96 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 夫欲學一切佛法 |
| 97 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 夫欲學一切佛法 |
| 98 | 35 | 欲 | yù | desire | 欲為教化眾生故 |
| 99 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為教化眾生故 |
| 100 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為教化眾生故 |
| 101 | 35 | 欲 | yù | lust | 欲為教化眾生故 |
| 102 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為教化眾生故 |
| 103 | 33 | 定 | dìng | to decide | 定有無 |
| 104 | 33 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定有無 |
| 105 | 33 | 定 | dìng | to determine | 定有無 |
| 106 | 33 | 定 | dìng | to calm down | 定有無 |
| 107 | 33 | 定 | dìng | to set; to fix | 定有無 |
| 108 | 33 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定有無 |
| 109 | 33 | 定 | dìng | still | 定有無 |
| 110 | 33 | 定 | dìng | Concentration | 定有無 |
| 111 | 33 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定有無 |
| 112 | 33 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定有無 |
| 113 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 若不 |
| 114 | 32 | 能 | néng | can; able | 如實能知 |
| 115 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 如實能知 |
| 116 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如實能知 |
| 117 | 32 | 能 | néng | energy | 如實能知 |
| 118 | 32 | 能 | néng | function; use | 如實能知 |
| 119 | 32 | 能 | néng | talent | 如實能知 |
| 120 | 32 | 能 | néng | expert at | 如實能知 |
| 121 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 如實能知 |
| 122 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如實能知 |
| 123 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如實能知 |
| 124 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 如實能知 |
| 125 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如實能知 |
| 126 | 30 | 知 | zhī | to know | 知其對治 |
| 127 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 知其對治 |
| 128 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知其對治 |
| 129 | 30 | 知 | zhī | to administer | 知其對治 |
| 130 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知其對治 |
| 131 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 知其對治 |
| 132 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知其對治 |
| 133 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知其對治 |
| 134 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 知其對治 |
| 135 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知其對治 |
| 136 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 知其對治 |
| 137 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 知其對治 |
| 138 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 知其對治 |
| 139 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 知其對治 |
| 140 | 30 | 知 | zhī | to make known | 知其對治 |
| 141 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 知其對治 |
| 142 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知其對治 |
| 143 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 知其對治 |
| 144 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 知其對治 |
| 145 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智拔 |
| 146 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 智拔 |
| 147 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 智拔 |
| 148 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智拔 |
| 149 | 30 | 智 | zhì | clever | 智拔 |
| 150 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 智拔 |
| 151 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智拔 |
| 152 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切皆從禪生 |
| 153 | 29 | 生 | shēng | to live | 一切皆從禪生 |
| 154 | 29 | 生 | shēng | raw | 一切皆從禪生 |
| 155 | 29 | 生 | shēng | a student | 一切皆從禪生 |
| 156 | 29 | 生 | shēng | life | 一切皆從禪生 |
| 157 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切皆從禪生 |
| 158 | 29 | 生 | shēng | alive | 一切皆從禪生 |
| 159 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 一切皆從禪生 |
| 160 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切皆從禪生 |
| 161 | 29 | 生 | shēng | to grow | 一切皆從禪生 |
| 162 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切皆從禪生 |
| 163 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 一切皆從禪生 |
| 164 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切皆從禪生 |
| 165 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切皆從禪生 |
| 166 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切皆從禪生 |
| 167 | 29 | 生 | shēng | gender | 一切皆從禪生 |
| 168 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切皆從禪生 |
| 169 | 29 | 生 | shēng | to set up | 一切皆從禪生 |
| 170 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 一切皆從禪生 |
| 171 | 29 | 生 | shēng | a captive | 一切皆從禪生 |
| 172 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 一切皆從禪生 |
| 173 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切皆從禪生 |
| 174 | 29 | 生 | shēng | unripe | 一切皆從禪生 |
| 175 | 29 | 生 | shēng | nature | 一切皆從禪生 |
| 176 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切皆從禪生 |
| 177 | 29 | 生 | shēng | destiny | 一切皆從禪生 |
| 178 | 29 | 生 | shēng | birth | 一切皆從禪生 |
| 179 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切皆從禪生 |
| 180 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 總說三種 |
| 181 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 總說三種 |
| 182 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 總說三種 |
| 183 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 總說三種 |
| 184 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 總說三種 |
| 185 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 總說三種 |
| 186 | 27 | 說 | shuō | allocution | 總說三種 |
| 187 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 總說三種 |
| 188 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 總說三種 |
| 189 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 總說三種 |
| 190 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 總說三種 |
| 191 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 總說三種 |
| 192 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 一切皆從禪生 |
| 193 | 27 | 禪 | chán | meditation | 一切皆從禪生 |
| 194 | 27 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 一切皆從禪生 |
| 195 | 27 | 禪 | shàn | to abdicate | 一切皆從禪生 |
| 196 | 27 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 一切皆從禪生 |
| 197 | 27 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 一切皆從禪生 |
| 198 | 27 | 禪 | chán | Chan | 一切皆從禪生 |
| 199 | 27 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 一切皆從禪生 |
| 200 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 一切皆從禪生 |
| 201 | 26 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 如意神通 |
| 202 | 26 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 如意神通 |
| 203 | 26 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 如意神通 |
| 204 | 26 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 如意神通 |
| 205 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量 |
| 206 | 25 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉穢為淨 |
| 207 | 25 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉穢為淨 |
| 208 | 25 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉穢為淨 |
| 209 | 25 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉穢為淨 |
| 210 | 25 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉穢為淨 |
| 211 | 25 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉穢為淨 |
| 212 | 25 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉穢為淨 |
| 213 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若欲說法度眾生時 |
| 214 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若欲說法度眾生時 |
| 215 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若欲說法度眾生時 |
| 216 | 25 | 時 | shí | fashionable | 若欲說法度眾生時 |
| 217 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若欲說法度眾生時 |
| 218 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若欲說法度眾生時 |
| 219 | 25 | 時 | shí | tense | 若欲說法度眾生時 |
| 220 | 25 | 時 | shí | particular; special | 若欲說法度眾生時 |
| 221 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若欲說法度眾生時 |
| 222 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若欲說法度眾生時 |
| 223 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 若欲說法度眾生時 |
| 224 | 25 | 時 | shí | seasonal | 若欲說法度眾生時 |
| 225 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 若欲說法度眾生時 |
| 226 | 25 | 時 | shí | hour | 若欲說法度眾生時 |
| 227 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若欲說法度眾生時 |
| 228 | 25 | 時 | shí | Shi | 若欲說法度眾生時 |
| 229 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 若欲說法度眾生時 |
| 230 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 若欲說法度眾生時 |
| 231 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 若欲說法度眾生時 |
| 232 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲為教化眾生故 |
| 233 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲為教化眾生故 |
| 234 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 欲為教化眾生故 |
| 235 | 24 | 為 | wéi | to do | 欲為教化眾生故 |
| 236 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 欲為教化眾生故 |
| 237 | 24 | 為 | wéi | to govern | 欲為教化眾生故 |
| 238 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲為教化眾生故 |
| 239 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲為教化眾生故 |
| 240 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲為教化眾生故 |
| 241 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲為教化眾生故 |
| 242 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲為教化眾生故 |
| 243 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 上作一切佛 |
| 244 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 上作一切佛 |
| 245 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 上作一切佛 |
| 246 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 上作一切佛 |
| 247 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 上作一切佛 |
| 248 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 上作一切佛 |
| 249 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 上作一切佛 |
| 250 | 23 | 斷 | duàn | to judge | 若欲斷煩惱 |
| 251 | 23 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若欲斷煩惱 |
| 252 | 23 | 斷 | duàn | to stop | 若欲斷煩惱 |
| 253 | 23 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若欲斷煩惱 |
| 254 | 23 | 斷 | duàn | to intercept | 若欲斷煩惱 |
| 255 | 23 | 斷 | duàn | to divide | 若欲斷煩惱 |
| 256 | 23 | 斷 | duàn | to isolate | 若欲斷煩惱 |
| 257 | 21 | 從 | cóng | to follow | 從初發心至成佛道 |
| 258 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發心至成佛道 |
| 259 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發心至成佛道 |
| 260 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發心至成佛道 |
| 261 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 從初發心至成佛道 |
| 262 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發心至成佛道 |
| 263 | 21 | 從 | cóng | secondary | 從初發心至成佛道 |
| 264 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發心至成佛道 |
| 265 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發心至成佛道 |
| 266 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發心至成佛道 |
| 267 | 21 | 從 | zòng | to release | 從初發心至成佛道 |
| 268 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發心至成佛道 |
| 269 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 若欲斷煩惱 |
| 270 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 若欲斷煩惱 |
| 271 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 若欲斷煩惱 |
| 272 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 若欲斷煩惱 |
| 273 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告憍陳如 |
| 274 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告憍陳如 |
| 275 | 20 | 者 | zhě | ca | 一切種智者 |
| 276 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧名毘婆舍那 |
| 277 | 20 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧名毘婆舍那 |
| 278 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧名毘婆舍那 |
| 279 | 20 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧名毘婆舍那 |
| 280 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧名毘婆舍那 |
| 281 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中定名色界定 |
| 282 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中定名色界定 |
| 283 | 20 | 中 | zhōng | China | 中定名色界定 |
| 284 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中定名色界定 |
| 285 | 20 | 中 | zhōng | midday | 中定名色界定 |
| 286 | 20 | 中 | zhōng | inside | 中定名色界定 |
| 287 | 20 | 中 | zhōng | during | 中定名色界定 |
| 288 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 中定名色界定 |
| 289 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 中定名色界定 |
| 290 | 20 | 中 | zhōng | half | 中定名色界定 |
| 291 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中定名色界定 |
| 292 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中定名色界定 |
| 293 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 中定名色界定 |
| 294 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中定名色界定 |
| 295 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中定名色界定 |
| 296 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 唯佛與佛善知字法 |
| 297 | 19 | 法 | fǎ | France | 唯佛與佛善知字法 |
| 298 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 唯佛與佛善知字法 |
| 299 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 唯佛與佛善知字法 |
| 300 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 唯佛與佛善知字法 |
| 301 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 唯佛與佛善知字法 |
| 302 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 唯佛與佛善知字法 |
| 303 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 唯佛與佛善知字法 |
| 304 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 唯佛與佛善知字法 |
| 305 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 唯佛與佛善知字法 |
| 306 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 唯佛與佛善知字法 |
| 307 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 唯佛與佛善知字法 |
| 308 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 唯佛與佛善知字法 |
| 309 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 唯佛與佛善知字法 |
| 310 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 唯佛與佛善知字法 |
| 311 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 唯佛與佛善知字法 |
| 312 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 唯佛與佛善知字法 |
| 313 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 唯佛與佛善知字法 |
| 314 | 18 | 一 | yī | one | 一觀我今當說者 |
| 315 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一觀我今當說者 |
| 316 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 一觀我今當說者 |
| 317 | 18 | 一 | yī | first | 一觀我今當說者 |
| 318 | 18 | 一 | yī | the same | 一觀我今當說者 |
| 319 | 18 | 一 | yī | sole; single | 一觀我今當說者 |
| 320 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 一觀我今當說者 |
| 321 | 18 | 一 | yī | Yi | 一觀我今當說者 |
| 322 | 18 | 一 | yī | other | 一觀我今當說者 |
| 323 | 18 | 一 | yī | to unify | 一觀我今當說者 |
| 324 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一觀我今當說者 |
| 325 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一觀我今當說者 |
| 326 | 18 | 一 | yī | one; eka | 一觀我今當說者 |
| 327 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩定 |
| 328 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩定 |
| 329 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩定 |
| 330 | 18 | 作 | zuò | to do | 上作一切佛 |
| 331 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 上作一切佛 |
| 332 | 18 | 作 | zuò | to start | 上作一切佛 |
| 333 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 上作一切佛 |
| 334 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 上作一切佛 |
| 335 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 上作一切佛 |
| 336 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 上作一切佛 |
| 337 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 上作一切佛 |
| 338 | 18 | 作 | zuò | to rise | 上作一切佛 |
| 339 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 上作一切佛 |
| 340 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 上作一切佛 |
| 341 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 上作一切佛 |
| 342 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 上作一切佛 |
| 343 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 從何處得 |
| 344 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 從何處得 |
| 345 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 從何處得 |
| 346 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 從何處得 |
| 347 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 從何處得 |
| 348 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 從何處得 |
| 349 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 從何處得 |
| 350 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 從何處得 |
| 351 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 從何處得 |
| 352 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 從何處得 |
| 353 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 從何處得 |
| 354 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 從何處得 |
| 355 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 從何處得 |
| 356 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 從何處得 |
| 357 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 從何處得 |
| 358 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 359 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 360 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 361 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 362 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 363 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 364 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 365 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 366 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 367 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 368 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如空月普現色身作佛事 |
| 369 | 17 | 空 | kòng | free time | 如空月普現色身作佛事 |
| 370 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如空月普現色身作佛事 |
| 371 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 如空月普現色身作佛事 |
| 372 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如空月普現色身作佛事 |
| 373 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如空月普現色身作佛事 |
| 374 | 17 | 空 | kòng | empty space | 如空月普現色身作佛事 |
| 375 | 17 | 空 | kōng | without substance | 如空月普現色身作佛事 |
| 376 | 17 | 空 | kōng | to not have | 如空月普現色身作佛事 |
| 377 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如空月普現色身作佛事 |
| 378 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 如空月普現色身作佛事 |
| 379 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如空月普現色身作佛事 |
| 380 | 17 | 空 | kòng | blank | 如空月普現色身作佛事 |
| 381 | 17 | 空 | kòng | expansive | 如空月普現色身作佛事 |
| 382 | 17 | 空 | kòng | lacking | 如空月普現色身作佛事 |
| 383 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如空月普現色身作佛事 |
| 384 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 如空月普現色身作佛事 |
| 385 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如空月普現色身作佛事 |
| 386 | 17 | 行 | xíng | to walk | 一時行 |
| 387 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 一時行 |
| 388 | 17 | 行 | háng | profession | 一時行 |
| 389 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一時行 |
| 390 | 17 | 行 | xíng | to travel | 一時行 |
| 391 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 一時行 |
| 392 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一時行 |
| 393 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一時行 |
| 394 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 一時行 |
| 395 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 一時行 |
| 396 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 一時行 |
| 397 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一時行 |
| 398 | 17 | 行 | xíng | to move | 一時行 |
| 399 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一時行 |
| 400 | 17 | 行 | xíng | travel | 一時行 |
| 401 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 一時行 |
| 402 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 一時行 |
| 403 | 17 | 行 | xíng | temporary | 一時行 |
| 404 | 17 | 行 | háng | rank; order | 一時行 |
| 405 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 一時行 |
| 406 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一時行 |
| 407 | 17 | 行 | xíng | to experience | 一時行 |
| 408 | 17 | 行 | xíng | path; way | 一時行 |
| 409 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 一時行 |
| 410 | 17 | 行 | xíng | 一時行 | |
| 411 | 17 | 行 | xíng | Practice | 一時行 |
| 412 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一時行 |
| 413 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一時行 |
| 414 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 空處及非有想 |
| 415 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 空處及非有想 |
| 416 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 空處及非有想 |
| 417 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 空處及非有想 |
| 418 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 空處及非有想 |
| 419 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 空處及非有想 |
| 420 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛說是人真法行 |
| 421 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛說是人真法行 |
| 422 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 佛說是人真法行 |
| 423 | 16 | 人 | rén | everybody | 佛說是人真法行 |
| 424 | 16 | 人 | rén | adult | 佛說是人真法行 |
| 425 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 佛說是人真法行 |
| 426 | 16 | 人 | rén | an upright person | 佛說是人真法行 |
| 427 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛說是人真法行 |
| 428 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 429 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 430 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 431 | 16 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 三世十方 |
| 432 | 16 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 三世十方 |
| 433 | 16 | 字 | zì | letter; symbol; character | 一字入四十二字 |
| 434 | 16 | 字 | zì | Zi | 一字入四十二字 |
| 435 | 16 | 字 | zì | to love | 一字入四十二字 |
| 436 | 16 | 字 | zì | to teach; to educate | 一字入四十二字 |
| 437 | 16 | 字 | zì | to be allowed to marry | 一字入四十二字 |
| 438 | 16 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 一字入四十二字 |
| 439 | 16 | 字 | zì | diction; wording | 一字入四十二字 |
| 440 | 16 | 字 | zì | handwriting | 一字入四十二字 |
| 441 | 16 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 一字入四十二字 |
| 442 | 16 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 一字入四十二字 |
| 443 | 16 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 一字入四十二字 |
| 444 | 16 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 一字入四十二字 |
| 445 | 16 | 異 | yì | different; other | 萬行名字差別異 |
| 446 | 16 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 萬行名字差別異 |
| 447 | 16 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 萬行名字差別異 |
| 448 | 16 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 萬行名字差別異 |
| 449 | 16 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 萬行名字差別異 |
| 450 | 16 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 萬行名字差別異 |
| 451 | 16 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 萬行名字差別異 |
| 452 | 16 | 四禪 | sì chán | the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas | 三乘聖人共在四禪諸智慧中 |
| 453 | 16 | 四禪 | sì chán | fourth dhyāna; fourth jhāna | 三乘聖人共在四禪諸智慧中 |
| 454 | 16 | 慧 | huì | intelligent; clever | 一智慧 |
| 455 | 16 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 一智慧 |
| 456 | 16 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 一智慧 |
| 457 | 16 | 慧 | huì | Wisdom | 一智慧 |
| 458 | 16 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 一智慧 |
| 459 | 16 | 慧 | huì | intellect; mati | 一智慧 |
| 460 | 15 | 於 | yú | to go; to | 於一切法總相別相 |
| 461 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法總相別相 |
| 462 | 15 | 於 | yú | Yu | 於一切法總相別相 |
| 463 | 15 | 於 | wū | a crow | 於一切法總相別相 |
| 464 | 15 | 三 | sān | three | 三 |
| 465 | 15 | 三 | sān | third | 三 |
| 466 | 15 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 467 | 15 | 三 | sān | very few | 三 |
| 468 | 15 | 三 | sān | San | 三 |
| 469 | 15 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 470 | 15 | 三 | sān | sa | 三 |
| 471 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 472 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 夫欲學一切佛法 |
| 473 | 15 | 學 | xué | to imitate | 夫欲學一切佛法 |
| 474 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 夫欲學一切佛法 |
| 475 | 15 | 學 | xué | to understand | 夫欲學一切佛法 |
| 476 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 夫欲學一切佛法 |
| 477 | 15 | 學 | xué | learned | 夫欲學一切佛法 |
| 478 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 夫欲學一切佛法 |
| 479 | 15 | 學 | xué | a learner | 夫欲學一切佛法 |
| 480 | 15 | 色 | sè | color | 雖現六趣眾色像 |
| 481 | 15 | 色 | sè | form; matter | 雖現六趣眾色像 |
| 482 | 15 | 色 | shǎi | dice | 雖現六趣眾色像 |
| 483 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 雖現六趣眾色像 |
| 484 | 15 | 色 | sè | countenance | 雖現六趣眾色像 |
| 485 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 雖現六趣眾色像 |
| 486 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 雖現六趣眾色像 |
| 487 | 15 | 色 | sè | kind; type | 雖現六趣眾色像 |
| 488 | 15 | 色 | sè | quality | 雖現六趣眾色像 |
| 489 | 15 | 色 | sè | to be angry | 雖現六趣眾色像 |
| 490 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 雖現六趣眾色像 |
| 491 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 雖現六趣眾色像 |
| 492 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 雖現六趣眾色像 |
| 493 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 普現眾影似真月 |
| 494 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 普現眾影似真月 |
| 495 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 普現眾影似真月 |
| 496 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種像 |
| 497 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種像 |
| 498 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種像 |
| 499 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種像 |
| 500 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 先尼復問 |
Frequencies of all Words
Top 1083
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 無 | wú | no | 無前無後 |
| 2 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無前無後 |
| 3 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 無前無後 |
| 4 | 78 | 無 | wú | has not yet | 無前無後 |
| 5 | 78 | 無 | mó | mo | 無前無後 |
| 6 | 78 | 無 | wú | do not | 無前無後 |
| 7 | 78 | 無 | wú | not; -less; un- | 無前無後 |
| 8 | 78 | 無 | wú | regardless of | 無前無後 |
| 9 | 78 | 無 | wú | to not have | 無前無後 |
| 10 | 78 | 無 | wú | um | 無前無後 |
| 11 | 78 | 無 | wú | Wu | 無前無後 |
| 12 | 78 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無前無後 |
| 13 | 78 | 無 | wú | not; non- | 無前無後 |
| 14 | 78 | 無 | mó | mo | 無前無後 |
| 15 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 復次下定是聲聞定 |
| 16 | 71 | 是 | shì | is exactly | 復次下定是聲聞定 |
| 17 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 復次下定是聲聞定 |
| 18 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 復次下定是聲聞定 |
| 19 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 復次下定是聲聞定 |
| 20 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 復次下定是聲聞定 |
| 21 | 71 | 是 | shì | true | 復次下定是聲聞定 |
| 22 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 復次下定是聲聞定 |
| 23 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 復次下定是聲聞定 |
| 24 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 復次下定是聲聞定 |
| 25 | 71 | 是 | shì | Shi | 復次下定是聲聞定 |
| 26 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 復次下定是聲聞定 |
| 27 | 71 | 是 | shì | this; idam | 復次下定是聲聞定 |
| 28 | 61 | 名 | míng | measure word for people | 亦名現一切 |
| 29 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名現一切 |
| 30 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名現一切 |
| 31 | 61 | 名 | míng | rank; position | 亦名現一切 |
| 32 | 61 | 名 | míng | an excuse | 亦名現一切 |
| 33 | 61 | 名 | míng | life | 亦名現一切 |
| 34 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 亦名現一切 |
| 35 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名現一切 |
| 36 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名現一切 |
| 37 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名現一切 |
| 38 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名現一切 |
| 39 | 61 | 名 | míng | moral | 亦名現一切 |
| 40 | 61 | 名 | míng | name; naman | 亦名現一切 |
| 41 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名現一切 |
| 42 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如萬行中說 |
| 43 | 60 | 如 | rú | if | 如萬行中說 |
| 44 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 如萬行中說 |
| 45 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如萬行中說 |
| 46 | 60 | 如 | rú | this | 如萬行中說 |
| 47 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如萬行中說 |
| 48 | 60 | 如 | rú | to go to | 如萬行中說 |
| 49 | 60 | 如 | rú | to meet | 如萬行中說 |
| 50 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如萬行中說 |
| 51 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 如萬行中說 |
| 52 | 60 | 如 | rú | and | 如萬行中說 |
| 53 | 60 | 如 | rú | or | 如萬行中說 |
| 54 | 60 | 如 | rú | but | 如萬行中說 |
| 55 | 60 | 如 | rú | then | 如萬行中說 |
| 56 | 60 | 如 | rú | naturally | 如萬行中說 |
| 57 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如萬行中說 |
| 58 | 60 | 如 | rú | you | 如萬行中說 |
| 59 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 如萬行中說 |
| 60 | 60 | 如 | rú | in; at | 如萬行中說 |
| 61 | 60 | 如 | rú | Ru | 如萬行中說 |
| 62 | 60 | 如 | rú | Thus | 如萬行中說 |
| 63 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 如萬行中說 |
| 64 | 60 | 如 | rú | like; iva | 如萬行中說 |
| 65 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如萬行中說 |
| 66 | 52 | 得 | de | potential marker | 得一切 |
| 67 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得一切 |
| 68 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得一切 |
| 69 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得一切 |
| 70 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得一切 |
| 71 | 52 | 得 | dé | de | 得一切 |
| 72 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得一切 |
| 73 | 52 | 得 | dé | to result in | 得一切 |
| 74 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得一切 |
| 75 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得一切 |
| 76 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得一切 |
| 77 | 52 | 得 | de | result of degree | 得一切 |
| 78 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 得一切 |
| 79 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得一切 |
| 80 | 52 | 得 | dé | to contract | 得一切 |
| 81 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得一切 |
| 82 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 得一切 |
| 83 | 52 | 得 | dé | to hear | 得一切 |
| 84 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得一切 |
| 85 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得一切 |
| 86 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得一切 |
| 87 | 51 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 先持淨戒勤禪定 |
| 88 | 51 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 先持淨戒勤禪定 |
| 89 | 51 | 禪定 | chándìng | to meditate | 先持淨戒勤禪定 |
| 90 | 42 | 入 | rù | to enter | 先入禪定 |
| 91 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先入禪定 |
| 92 | 42 | 入 | rù | radical | 先入禪定 |
| 93 | 42 | 入 | rù | income | 先入禪定 |
| 94 | 42 | 入 | rù | to conform with | 先入禪定 |
| 95 | 42 | 入 | rù | to descend | 先入禪定 |
| 96 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 先入禪定 |
| 97 | 42 | 入 | rù | to pay | 先入禪定 |
| 98 | 42 | 入 | rù | to join | 先入禪定 |
| 99 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 先入禪定 |
| 100 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先入禪定 |
| 101 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦名現一切 |
| 102 | 39 | 亦 | yì | but | 亦名現一切 |
| 103 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名現一切 |
| 104 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦名現一切 |
| 105 | 39 | 亦 | yì | already | 亦名現一切 |
| 106 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名現一切 |
| 107 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦名現一切 |
| 108 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 是名真實心 |
| 109 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是名真實心 |
| 110 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是名真實心 |
| 111 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是名真實心 |
| 112 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是名真實心 |
| 113 | 39 | 心 | xīn | heart | 是名真實心 |
| 114 | 39 | 心 | xīn | emotion | 是名真實心 |
| 115 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 是名真實心 |
| 116 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是名真實心 |
| 117 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是名真實心 |
| 118 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是名真實心 |
| 119 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是名真實心 |
| 120 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲為教化眾生故 |
| 121 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲為教化眾生故 |
| 122 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲為教化眾生故 |
| 123 | 39 | 故 | gù | to die | 欲為教化眾生故 |
| 124 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲為教化眾生故 |
| 125 | 39 | 故 | gù | original | 欲為教化眾生故 |
| 126 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲為教化眾生故 |
| 127 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲為教化眾生故 |
| 128 | 39 | 故 | gù | something in the past | 欲為教化眾生故 |
| 129 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 欲為教化眾生故 |
| 130 | 39 | 故 | gù | still; yet | 欲為教化眾生故 |
| 131 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲為教化眾生故 |
| 132 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀中得是智慧 |
| 133 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀中得是智慧 |
| 134 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀中得是智慧 |
| 135 | 38 | 觀 | guān | Guan | 觀中得是智慧 |
| 136 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀中得是智慧 |
| 137 | 38 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀中得是智慧 |
| 138 | 38 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀中得是智慧 |
| 139 | 38 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀中得是智慧 |
| 140 | 38 | 觀 | guàn | an announcement | 觀中得是智慧 |
| 141 | 38 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀中得是智慧 |
| 142 | 38 | 觀 | guān | Surview | 觀中得是智慧 |
| 143 | 38 | 觀 | guān | Observe | 觀中得是智慧 |
| 144 | 38 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀中得是智慧 |
| 145 | 38 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀中得是智慧 |
| 146 | 38 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀中得是智慧 |
| 147 | 38 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀中得是智慧 |
| 148 | 37 | 及 | jí | to reach | 及諸 |
| 149 | 37 | 及 | jí | and | 及諸 |
| 150 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 及諸 |
| 151 | 37 | 及 | jí | to attain | 及諸 |
| 152 | 37 | 及 | jí | to understand | 及諸 |
| 153 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸 |
| 154 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸 |
| 155 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸 |
| 156 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸 |
| 157 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 158 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 159 | 37 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 160 | 37 | 身 | shēn | self | 身 |
| 161 | 37 | 身 | shēn | life | 身 |
| 162 | 37 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 163 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 164 | 37 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 165 | 37 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 166 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 167 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 168 | 37 | 身 | juān | India | 身 |
| 169 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 170 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 夫欲學一切佛法 |
| 171 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 夫欲學一切佛法 |
| 172 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 夫欲學一切佛法 |
| 173 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 夫欲學一切佛法 |
| 174 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 夫欲學一切佛法 |
| 175 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 夫欲學一切佛法 |
| 176 | 37 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次下定是聲聞定 |
| 177 | 37 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次下定是聲聞定 |
| 178 | 35 | 欲 | yù | desire | 欲為教化眾生故 |
| 179 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為教化眾生故 |
| 180 | 35 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲為教化眾生故 |
| 181 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為教化眾生故 |
| 182 | 35 | 欲 | yù | lust | 欲為教化眾生故 |
| 183 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為教化眾生故 |
| 184 | 33 | 定 | dìng | to decide | 定有無 |
| 185 | 33 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定有無 |
| 186 | 33 | 定 | dìng | to determine | 定有無 |
| 187 | 33 | 定 | dìng | to calm down | 定有無 |
| 188 | 33 | 定 | dìng | to set; to fix | 定有無 |
| 189 | 33 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定有無 |
| 190 | 33 | 定 | dìng | still | 定有無 |
| 191 | 33 | 定 | dìng | Concentration | 定有無 |
| 192 | 33 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定有無 |
| 193 | 33 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定有無 |
| 194 | 32 | 不 | bù | not; no | 若不 |
| 195 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不 |
| 196 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 若不 |
| 197 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不 |
| 198 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不 |
| 199 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不 |
| 200 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不 |
| 201 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 若不 |
| 202 | 32 | 不 | bù | no; na | 若不 |
| 203 | 32 | 能 | néng | can; able | 如實能知 |
| 204 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 如實能知 |
| 205 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如實能知 |
| 206 | 32 | 能 | néng | energy | 如實能知 |
| 207 | 32 | 能 | néng | function; use | 如實能知 |
| 208 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如實能知 |
| 209 | 32 | 能 | néng | talent | 如實能知 |
| 210 | 32 | 能 | néng | expert at | 如實能知 |
| 211 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 如實能知 |
| 212 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如實能知 |
| 213 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如實能知 |
| 214 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 如實能知 |
| 215 | 32 | 能 | néng | even if | 如實能知 |
| 216 | 32 | 能 | néng | but | 如實能知 |
| 217 | 32 | 能 | néng | in this way | 如實能知 |
| 218 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 如實能知 |
| 219 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如實能知 |
| 220 | 30 | 知 | zhī | to know | 知其對治 |
| 221 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 知其對治 |
| 222 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知其對治 |
| 223 | 30 | 知 | zhī | to administer | 知其對治 |
| 224 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知其對治 |
| 225 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 知其對治 |
| 226 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知其對治 |
| 227 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知其對治 |
| 228 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 知其對治 |
| 229 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知其對治 |
| 230 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 知其對治 |
| 231 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 知其對治 |
| 232 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 知其對治 |
| 233 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 知其對治 |
| 234 | 30 | 知 | zhī | to make known | 知其對治 |
| 235 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 知其對治 |
| 236 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知其對治 |
| 237 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 知其對治 |
| 238 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 知其對治 |
| 239 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智拔 |
| 240 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 智拔 |
| 241 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 智拔 |
| 242 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智拔 |
| 243 | 30 | 智 | zhì | clever | 智拔 |
| 244 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 智拔 |
| 245 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智拔 |
| 246 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切皆從禪生 |
| 247 | 29 | 生 | shēng | to live | 一切皆從禪生 |
| 248 | 29 | 生 | shēng | raw | 一切皆從禪生 |
| 249 | 29 | 生 | shēng | a student | 一切皆從禪生 |
| 250 | 29 | 生 | shēng | life | 一切皆從禪生 |
| 251 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切皆從禪生 |
| 252 | 29 | 生 | shēng | alive | 一切皆從禪生 |
| 253 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 一切皆從禪生 |
| 254 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切皆從禪生 |
| 255 | 29 | 生 | shēng | to grow | 一切皆從禪生 |
| 256 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切皆從禪生 |
| 257 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 一切皆從禪生 |
| 258 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切皆從禪生 |
| 259 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 一切皆從禪生 |
| 260 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切皆從禪生 |
| 261 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切皆從禪生 |
| 262 | 29 | 生 | shēng | gender | 一切皆從禪生 |
| 263 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切皆從禪生 |
| 264 | 29 | 生 | shēng | to set up | 一切皆從禪生 |
| 265 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 一切皆從禪生 |
| 266 | 29 | 生 | shēng | a captive | 一切皆從禪生 |
| 267 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 一切皆從禪生 |
| 268 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切皆從禪生 |
| 269 | 29 | 生 | shēng | unripe | 一切皆從禪生 |
| 270 | 29 | 生 | shēng | nature | 一切皆從禪生 |
| 271 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切皆從禪生 |
| 272 | 29 | 生 | shēng | destiny | 一切皆從禪生 |
| 273 | 29 | 生 | shēng | birth | 一切皆從禪生 |
| 274 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切皆從禪生 |
| 275 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 佛法諸三昧門 |
| 276 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 佛法諸三昧門 |
| 277 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 佛法諸三昧門 |
| 278 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 佛法諸三昧門 |
| 279 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 佛法諸三昧門 |
| 280 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 佛法諸三昧門 |
| 281 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 佛法諸三昧門 |
| 282 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 總說三種 |
| 283 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 總說三種 |
| 284 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 總說三種 |
| 285 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 總說三種 |
| 286 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 總說三種 |
| 287 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 總說三種 |
| 288 | 27 | 說 | shuō | allocution | 總說三種 |
| 289 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 總說三種 |
| 290 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 總說三種 |
| 291 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 總說三種 |
| 292 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 總說三種 |
| 293 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 總說三種 |
| 294 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 一切皆從禪生 |
| 295 | 27 | 禪 | chán | meditation | 一切皆從禪生 |
| 296 | 27 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 一切皆從禪生 |
| 297 | 27 | 禪 | shàn | to abdicate | 一切皆從禪生 |
| 298 | 27 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 一切皆從禪生 |
| 299 | 27 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 一切皆從禪生 |
| 300 | 27 | 禪 | chán | Chan | 一切皆從禪生 |
| 301 | 27 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 一切皆從禪生 |
| 302 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 一切皆從禪生 |
| 303 | 26 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 如意神通 |
| 304 | 26 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 如意神通 |
| 305 | 26 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 如意神通 |
| 306 | 26 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 如意神通 |
| 307 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是無量 |
| 308 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是無量 |
| 309 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是無量 |
| 310 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量 |
| 311 | 25 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉穢為淨 |
| 312 | 25 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉穢為淨 |
| 313 | 25 | 轉 | zhuàn | a revolution | 轉穢為淨 |
| 314 | 25 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉穢為淨 |
| 315 | 25 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉穢為淨 |
| 316 | 25 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉穢為淨 |
| 317 | 25 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉穢為淨 |
| 318 | 25 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉穢為淨 |
| 319 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若欲說法度眾生時 |
| 320 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若欲說法度眾生時 |
| 321 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若欲說法度眾生時 |
| 322 | 25 | 時 | shí | at that time | 若欲說法度眾生時 |
| 323 | 25 | 時 | shí | fashionable | 若欲說法度眾生時 |
| 324 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若欲說法度眾生時 |
| 325 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若欲說法度眾生時 |
| 326 | 25 | 時 | shí | tense | 若欲說法度眾生時 |
| 327 | 25 | 時 | shí | particular; special | 若欲說法度眾生時 |
| 328 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若欲說法度眾生時 |
| 329 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 若欲說法度眾生時 |
| 330 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若欲說法度眾生時 |
| 331 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 若欲說法度眾生時 |
| 332 | 25 | 時 | shí | seasonal | 若欲說法度眾生時 |
| 333 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 若欲說法度眾生時 |
| 334 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若欲說法度眾生時 |
| 335 | 25 | 時 | shí | on time | 若欲說法度眾生時 |
| 336 | 25 | 時 | shí | this; that | 若欲說法度眾生時 |
| 337 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 若欲說法度眾生時 |
| 338 | 25 | 時 | shí | hour | 若欲說法度眾生時 |
| 339 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若欲說法度眾生時 |
| 340 | 25 | 時 | shí | Shi | 若欲說法度眾生時 |
| 341 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 若欲說法度眾生時 |
| 342 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 若欲說法度眾生時 |
| 343 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 若欲說法度眾生時 |
| 344 | 25 | 時 | shí | then; atha | 若欲說法度眾生時 |
| 345 | 24 | 為 | wèi | for; to | 欲為教化眾生故 |
| 346 | 24 | 為 | wèi | because of | 欲為教化眾生故 |
| 347 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲為教化眾生故 |
| 348 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲為教化眾生故 |
| 349 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 欲為教化眾生故 |
| 350 | 24 | 為 | wéi | to do | 欲為教化眾生故 |
| 351 | 24 | 為 | wèi | for | 欲為教化眾生故 |
| 352 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 欲為教化眾生故 |
| 353 | 24 | 為 | wèi | to | 欲為教化眾生故 |
| 354 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 欲為教化眾生故 |
| 355 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 欲為教化眾生故 |
| 356 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 欲為教化眾生故 |
| 357 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 欲為教化眾生故 |
| 358 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 欲為教化眾生故 |
| 359 | 24 | 為 | wéi | to govern | 欲為教化眾生故 |
| 360 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲為教化眾生故 |
| 361 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲為教化眾生故 |
| 362 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲為教化眾生故 |
| 363 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲為教化眾生故 |
| 364 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲為教化眾生故 |
| 365 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 上作一切佛 |
| 366 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 上作一切佛 |
| 367 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 上作一切佛 |
| 368 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 上作一切佛 |
| 369 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 上作一切佛 |
| 370 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 上作一切佛 |
| 371 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 上作一切佛 |
| 372 | 23 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 若欲斷煩惱 |
| 373 | 23 | 斷 | duàn | to judge | 若欲斷煩惱 |
| 374 | 23 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若欲斷煩惱 |
| 375 | 23 | 斷 | duàn | to stop | 若欲斷煩惱 |
| 376 | 23 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若欲斷煩惱 |
| 377 | 23 | 斷 | duàn | to intercept | 若欲斷煩惱 |
| 378 | 23 | 斷 | duàn | to divide | 若欲斷煩惱 |
| 379 | 23 | 斷 | duàn | to isolate | 若欲斷煩惱 |
| 380 | 23 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 若欲斷煩惱 |
| 381 | 21 | 從 | cóng | from | 從初發心至成佛道 |
| 382 | 21 | 從 | cóng | to follow | 從初發心至成佛道 |
| 383 | 21 | 從 | cóng | past; through | 從初發心至成佛道 |
| 384 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發心至成佛道 |
| 385 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發心至成佛道 |
| 386 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發心至成佛道 |
| 387 | 21 | 從 | cóng | usually | 從初發心至成佛道 |
| 388 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 從初發心至成佛道 |
| 389 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發心至成佛道 |
| 390 | 21 | 從 | cóng | secondary | 從初發心至成佛道 |
| 391 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發心至成佛道 |
| 392 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發心至成佛道 |
| 393 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發心至成佛道 |
| 394 | 21 | 從 | zòng | to release | 從初發心至成佛道 |
| 395 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發心至成佛道 |
| 396 | 21 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從初發心至成佛道 |
| 397 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 若欲斷煩惱 |
| 398 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 若欲斷煩惱 |
| 399 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 若欲斷煩惱 |
| 400 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 若欲斷煩惱 |
| 401 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告憍陳如 |
| 402 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告憍陳如 |
| 403 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 智有無量說有三 |
| 404 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 智有無量說有三 |
| 405 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 智有無量說有三 |
| 406 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 智有無量說有三 |
| 407 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 智有無量說有三 |
| 408 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 智有無量說有三 |
| 409 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 智有無量說有三 |
| 410 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 智有無量說有三 |
| 411 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 智有無量說有三 |
| 412 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 智有無量說有三 |
| 413 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 智有無量說有三 |
| 414 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 智有無量說有三 |
| 415 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 智有無量說有三 |
| 416 | 21 | 有 | yǒu | You | 智有無量說有三 |
| 417 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 智有無量說有三 |
| 418 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 智有無量說有三 |
| 419 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切種智者 |
| 420 | 20 | 者 | zhě | that | 一切種智者 |
| 421 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切種智者 |
| 422 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切種智者 |
| 423 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切種智者 |
| 424 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切種智者 |
| 425 | 20 | 者 | zhuó | according to | 一切種智者 |
| 426 | 20 | 者 | zhě | ca | 一切種智者 |
| 427 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧名毘婆舍那 |
| 428 | 20 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧名毘婆舍那 |
| 429 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧名毘婆舍那 |
| 430 | 20 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧名毘婆舍那 |
| 431 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧名毘婆舍那 |
| 432 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中定名色界定 |
| 433 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中定名色界定 |
| 434 | 20 | 中 | zhōng | China | 中定名色界定 |
| 435 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中定名色界定 |
| 436 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 中定名色界定 |
| 437 | 20 | 中 | zhōng | midday | 中定名色界定 |
| 438 | 20 | 中 | zhōng | inside | 中定名色界定 |
| 439 | 20 | 中 | zhōng | during | 中定名色界定 |
| 440 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 中定名色界定 |
| 441 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 中定名色界定 |
| 442 | 20 | 中 | zhōng | half | 中定名色界定 |
| 443 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中定名色界定 |
| 444 | 20 | 中 | zhōng | while | 中定名色界定 |
| 445 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中定名色界定 |
| 446 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中定名色界定 |
| 447 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 中定名色界定 |
| 448 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中定名色界定 |
| 449 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中定名色界定 |
| 450 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 唯佛與佛善知字法 |
| 451 | 19 | 法 | fǎ | France | 唯佛與佛善知字法 |
| 452 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 唯佛與佛善知字法 |
| 453 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 唯佛與佛善知字法 |
| 454 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 唯佛與佛善知字法 |
| 455 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 唯佛與佛善知字法 |
| 456 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 唯佛與佛善知字法 |
| 457 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 唯佛與佛善知字法 |
| 458 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 唯佛與佛善知字法 |
| 459 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 唯佛與佛善知字法 |
| 460 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 唯佛與佛善知字法 |
| 461 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 唯佛與佛善知字法 |
| 462 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 唯佛與佛善知字法 |
| 463 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 唯佛與佛善知字法 |
| 464 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 唯佛與佛善知字法 |
| 465 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 唯佛與佛善知字法 |
| 466 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 唯佛與佛善知字法 |
| 467 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 唯佛與佛善知字法 |
| 468 | 18 | 一 | yī | one | 一觀我今當說者 |
| 469 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一觀我今當說者 |
| 470 | 18 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一觀我今當說者 |
| 471 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 一觀我今當說者 |
| 472 | 18 | 一 | yì | whole; all | 一觀我今當說者 |
| 473 | 18 | 一 | yī | first | 一觀我今當說者 |
| 474 | 18 | 一 | yī | the same | 一觀我今當說者 |
| 475 | 18 | 一 | yī | each | 一觀我今當說者 |
| 476 | 18 | 一 | yī | certain | 一觀我今當說者 |
| 477 | 18 | 一 | yī | throughout | 一觀我今當說者 |
| 478 | 18 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一觀我今當說者 |
| 479 | 18 | 一 | yī | sole; single | 一觀我今當說者 |
| 480 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 一觀我今當說者 |
| 481 | 18 | 一 | yī | Yi | 一觀我今當說者 |
| 482 | 18 | 一 | yī | other | 一觀我今當說者 |
| 483 | 18 | 一 | yī | to unify | 一觀我今當說者 |
| 484 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一觀我今當說者 |
| 485 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一觀我今當說者 |
| 486 | 18 | 一 | yī | or | 一觀我今當說者 |
| 487 | 18 | 一 | yī | one; eka | 一觀我今當說者 |
| 488 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩定 |
| 489 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩定 |
| 490 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩定 |
| 491 | 18 | 作 | zuò | to do | 上作一切佛 |
| 492 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 上作一切佛 |
| 493 | 18 | 作 | zuò | to start | 上作一切佛 |
| 494 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 上作一切佛 |
| 495 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 上作一切佛 |
| 496 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 上作一切佛 |
| 497 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 上作一切佛 |
| 498 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 上作一切佛 |
| 499 | 18 | 作 | zuò | to rise | 上作一切佛 |
| 500 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 上作一切佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 禅定 | 禪定 |
|
|
| 入 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 观 | 觀 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深井 | 115 | Sham Tseng | |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺 | 122 |
|
|
| 诸法无诤三昧法门 | 諸法無諍三昧法門 | 122 | The Samādhi of Non-contention of Following After One's Own Thoughts |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 376.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |