Glossary and Vocabulary for Le Bang Yigao 樂邦遺稿, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 209 zhī to go 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
2 209 zhī to arrive; to go 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
3 209 zhī is 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
4 209 zhī to use 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
5 209 zhī Zhi 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
6 113 ya 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
7 100 zhě ca 所見聞可益扶淨業者
8 97 ér Kangxi radical 126 靜而思之
9 97 ér as if; to seem like 靜而思之
10 97 néng can; able 靜而思之
11 97 ér whiskers on the cheeks; sideburns 靜而思之
12 97 ér to arrive; up to 靜而思之
13 80 to go; to 行於世外餘片文隻義
14 80 to rely on; to depend on 行於世外餘片文隻義
15 80 Yu 行於世外餘片文隻義
16 80 a crow 行於世外餘片文隻義
17 78 to use; to grasp 勝比丘以偈問佛
18 78 to rely on 勝比丘以偈問佛
19 78 to regard 勝比丘以偈問佛
20 78 to be able to 勝比丘以偈問佛
21 78 to order; to command 勝比丘以偈問佛
22 78 used after a verb 勝比丘以偈問佛
23 78 a reason; a cause 勝比丘以偈問佛
24 78 Israel 勝比丘以偈問佛
25 78 Yi 勝比丘以偈問佛
26 78 use; yogena 勝比丘以偈問佛
27 77 Buddha; Awakened One 佛告父王淨飯曰
28 77 relating to Buddhism 佛告父王淨飯曰
29 77 a statue or image of a Buddha 佛告父王淨飯曰
30 77 a Buddhist text 佛告父王淨飯曰
31 77 to touch; to stroke 佛告父王淨飯曰
32 77 Buddha 佛告父王淨飯曰
33 77 Buddha; Awakened One 佛告父王淨飯曰
34 71 wéi to act as; to serve 續又紀為樂邦遺稿
35 71 wéi to change into; to become 續又紀為樂邦遺稿
36 71 wéi to be; is 續又紀為樂邦遺稿
37 71 wéi to do 續又紀為樂邦遺稿
38 71 wèi to support; to help 續又紀為樂邦遺稿
39 71 wéi to govern 續又紀為樂邦遺稿
40 71 wèi to be; bhū 續又紀為樂邦遺稿
41 71 infix potential marker 不躊躇於生
42 63 yuē to speak; to say 雖曰未備
43 63 yuē Kangxi radical 73 雖曰未備
44 63 yuē to be called 雖曰未備
45 63 yuē said; ukta 雖曰未備
46 62 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law
47 62 a grade; a level
48 62 an example; a model
49 62 a weighing device
50 62 to grade; to rank
51 62 to copy; to imitate; to follow
52 62 to do
53 62 koan; kōan; gong'an
54 61 Qi 夫踊躍其修者
55 59 rén person; people; a human being 多是未歸人是此也
56 59 rén Kangxi radical 9 多是未歸人是此也
57 59 rén a kind of person 多是未歸人是此也
58 59 rén everybody 多是未歸人是此也
59 59 rén adult 多是未歸人是此也
60 59 rén somebody; others 多是未歸人是此也
61 59 rén an upright person 多是未歸人是此也
62 59 rén person; manuṣya 多是未歸人是此也
63 56 yún cloud 大智度論云
64 56 yún Yunnan 大智度論云
65 56 yún Yun 大智度論云
66 56 yún to say 大智度論云
67 56 yún to have 大智度論云
68 56 yún cloud; megha 大智度論云
69 56 yún to say; iti 大智度論云
70 54 淨土 jìng tǔ pure land 此書專導群生歸於淨土
71 54 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 此書專導群生歸於淨土
72 54 淨土 jìng tǔ pure land 此書專導群生歸於淨土
73 53 shēng to be born; to give birth 不躊躇於生
74 53 shēng to live 不躊躇於生
75 53 shēng raw 不躊躇於生
76 53 shēng a student 不躊躇於生
77 53 shēng life 不躊躇於生
78 53 shēng to produce; to give rise 不躊躇於生
79 53 shēng alive 不躊躇於生
80 53 shēng a lifetime 不躊躇於生
81 53 shēng to initiate; to become 不躊躇於生
82 53 shēng to grow 不躊躇於生
83 53 shēng unfamiliar 不躊躇於生
84 53 shēng not experienced 不躊躇於生
85 53 shēng hard; stiff; strong 不躊躇於生
86 53 shēng having academic or professional knowledge 不躊躇於生
87 53 shēng a male role in traditional theatre 不躊躇於生
88 53 shēng gender 不躊躇於生
89 53 shēng to develop; to grow 不躊躇於生
90 53 shēng to set up 不躊躇於生
91 53 shēng a prostitute 不躊躇於生
92 53 shēng a captive 不躊躇於生
93 53 shēng a gentleman 不躊躇於生
94 53 shēng Kangxi radical 100 不躊躇於生
95 53 shēng unripe 不躊躇於生
96 53 shēng nature 不躊躇於生
97 53 shēng to inherit; to succeed 不躊躇於生
98 53 shēng destiny 不躊躇於生
99 53 shēng birth 不躊躇於生
100 51 guān to look at; to watch; to observe 汝以何相而觀如
101 51 guàn Taoist monastery; monastery 汝以何相而觀如
102 51 guān to display; to show; to make visible 汝以何相而觀如
103 51 guān Guan 汝以何相而觀如
104 51 guān appearance; looks 汝以何相而觀如
105 51 guān a sight; a view; a vista 汝以何相而觀如
106 51 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝以何相而觀如
107 51 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝以何相而觀如
108 51 guàn an announcement 汝以何相而觀如
109 51 guàn a high tower; a watchtower 汝以何相而觀如
110 51 guān Surview 汝以何相而觀如
111 51 guān Observe 汝以何相而觀如
112 51 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝以何相而觀如
113 51 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝以何相而觀如
114 51 guān recollection; anusmrti 汝以何相而觀如
115 51 guān viewing; avaloka 汝以何相而觀如
116 47 Kangxi radical 71 一切法無生無動無搖
117 47 to not have; without 一切法無生無動無搖
118 47 mo 一切法無生無動無搖
119 47 to not have 一切法無生無動無搖
120 47 Wu 一切法無生無動無搖
121 47 mo 一切法無生無動無搖
122 46 jiàn to see 庶少暨見焉
123 46 jiàn opinion; view; understanding 庶少暨見焉
124 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 庶少暨見焉
125 46 jiàn refer to; for details see 庶少暨見焉
126 46 jiàn to listen to 庶少暨見焉
127 46 jiàn to meet 庶少暨見焉
128 46 jiàn to receive (a guest) 庶少暨見焉
129 46 jiàn let me; kindly 庶少暨見焉
130 46 jiàn Jian 庶少暨見焉
131 46 xiàn to appear 庶少暨見焉
132 46 xiàn to introduce 庶少暨見焉
133 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 庶少暨見焉
134 46 jiàn seeing; observing; darśana 庶少暨見焉
135 43 one 閉目開目見一寶像等
136 43 Kangxi radical 1 閉目開目見一寶像等
137 43 pure; concentrated 閉目開目見一寶像等
138 43 first 閉目開目見一寶像等
139 43 the same 閉目開目見一寶像等
140 43 sole; single 閉目開目見一寶像等
141 43 a very small amount 閉目開目見一寶像等
142 43 Yi 閉目開目見一寶像等
143 43 other 閉目開目見一寶像等
144 43 to unify 閉目開目見一寶像等
145 43 accidentally; coincidentally 閉目開目見一寶像等
146 43 abruptly; suddenly 閉目開目見一寶像等
147 43 one; eka 閉目開目見一寶像等
148 42 suǒ a few; various; some 一切諸佛光明所不能及
149 42 suǒ a place; a location 一切諸佛光明所不能及
150 42 suǒ indicates a passive voice 一切諸佛光明所不能及
151 42 suǒ an ordinal number 一切諸佛光明所不能及
152 42 suǒ meaning 一切諸佛光明所不能及
153 42 suǒ garrison 一切諸佛光明所不能及
154 42 suǒ place; pradeśa 一切諸佛光明所不能及
155 41 xīn heart [organ] 法中而安其心
156 41 xīn Kangxi radical 61 法中而安其心
157 41 xīn mind; consciousness 法中而安其心
158 41 xīn the center; the core; the middle 法中而安其心
159 41 xīn one of the 28 star constellations 法中而安其心
160 41 xīn heart 法中而安其心
161 41 xīn emotion 法中而安其心
162 41 xīn intention; consideration 法中而安其心
163 41 xīn disposition; temperament 法中而安其心
164 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 法中而安其心
165 41 to be near by; to be close to 即遣使與書
166 41 at that time 即遣使與書
167 41 to be exactly the same as; to be thus 即遣使與書
168 41 supposed; so-called 即遣使與書
169 41 to arrive at; to ascend 即遣使與書
170 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
171 41 děi to want to; to need to
172 41 děi must; ought to
173 41 de
174 41 de infix potential marker
175 41 to result in
176 41 to be proper; to fit; to suit
177 41 to be satisfied
178 41 to be finished
179 41 děi satisfying
180 41 to contract
181 41 to hear
182 41 to have; there is
183 41 marks time passed
184 41 obtain; attain; prāpta
185 37 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 皆悉念佛念法念僧
186 37 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 皆悉念佛念法念僧
187 36 niàn to read aloud 皆悉念佛念法念僧
188 36 niàn to remember; to expect 皆悉念佛念法念僧
189 36 niàn to miss 皆悉念佛念法念僧
190 36 niàn to consider 皆悉念佛念法念僧
191 36 niàn to recite; to chant 皆悉念佛念法念僧
192 36 niàn to show affection for 皆悉念佛念法念僧
193 36 niàn a thought; an idea 皆悉念佛念法念僧
194 36 niàn twenty 皆悉念佛念法念僧
195 36 niàn memory 皆悉念佛念法念僧
196 36 niàn an instant 皆悉念佛念法念僧
197 36 niàn Nian 皆悉念佛念法念僧
198 36 niàn mindfulness; smrti 皆悉念佛念法念僧
199 36 niàn a thought; citta 皆悉念佛念法念僧
200 33 xiū to decorate; to embellish 夫踊躍其修者
201 33 xiū to study; to cultivate 夫踊躍其修者
202 33 xiū to repair 夫踊躍其修者
203 33 xiū long; slender 夫踊躍其修者
204 33 xiū to write; to compile 夫踊躍其修者
205 33 xiū to build; to construct; to shape 夫踊躍其修者
206 33 xiū to practice 夫踊躍其修者
207 33 xiū to cut 夫踊躍其修者
208 33 xiū virtuous; wholesome 夫踊躍其修者
209 33 xiū a virtuous person 夫踊躍其修者
210 33 xiū Xiu 夫踊躍其修者
211 33 xiū to unknot 夫踊躍其修者
212 33 xiū to prepare; to put in order 夫踊躍其修者
213 33 xiū excellent 夫踊躍其修者
214 33 xiū to perform [a ceremony] 夫踊躍其修者
215 33 xiū Cultivation 夫踊躍其修者
216 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 夫踊躍其修者
217 33 xiū pratipanna; spiritual practice 夫踊躍其修者
218 33 gōng public; common; state-owned 愛遠公凡六事
219 33 gōng official 愛遠公凡六事
220 33 gōng male 愛遠公凡六事
221 33 gōng duke; lord 愛遠公凡六事
222 33 gōng fair; equitable 愛遠公凡六事
223 33 gōng Mr.; mister 愛遠公凡六事
224 33 gōng father-in-law 愛遠公凡六事
225 33 gōng form of address; your honor 愛遠公凡六事
226 33 gōng accepted; mutual 愛遠公凡六事
227 33 gōng metric 愛遠公凡六事
228 33 gōng to release to the public 愛遠公凡六事
229 33 gōng the common good 愛遠公凡六事
230 33 gōng to divide equally 愛遠公凡六事
231 33 gōng Gong 愛遠公凡六事
232 32 to give 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
233 32 to accompany 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
234 32 to particate in 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
235 32 of the same kind 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
236 32 to help 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
237 32 for 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
238 32 jīn today; present; now 故今得以捃摭
239 32 jīn Jin 故今得以捃摭
240 32 jīn modern 故今得以捃摭
241 32 jīn now; adhunā 故今得以捃摭
242 31 xiàng to observe; to assess 此四句讚北方相德佛
243 31 xiàng appearance; portrait; picture 此四句讚北方相德佛
244 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 此四句讚北方相德佛
245 31 xiàng to aid; to help 此四句讚北方相德佛
246 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此四句讚北方相德佛
247 31 xiàng a sign; a mark; appearance 此四句讚北方相德佛
248 31 xiāng alternately; in turn 此四句讚北方相德佛
249 31 xiāng Xiang 此四句讚北方相德佛
250 31 xiāng form substance 此四句讚北方相德佛
251 31 xiāng to express 此四句讚北方相德佛
252 31 xiàng to choose 此四句讚北方相德佛
253 31 xiāng Xiang 此四句讚北方相德佛
254 31 xiāng an ancient musical instrument 此四句讚北方相德佛
255 31 xiāng the seventh lunar month 此四句讚北方相德佛
256 31 xiāng to compare 此四句讚北方相德佛
257 31 xiàng to divine 此四句讚北方相德佛
258 31 xiàng to administer 此四句讚北方相德佛
259 31 xiàng helper for a blind person 此四句讚北方相德佛
260 31 xiāng rhythm [music] 此四句讚北方相德佛
261 31 xiāng the upper frets of a pipa 此四句讚北方相德佛
262 31 xiāng coralwood 此四句讚北方相德佛
263 31 xiàng ministry 此四句讚北方相德佛
264 31 xiàng to supplement; to enhance 此四句讚北方相德佛
265 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此四句讚北方相德佛
266 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此四句讚北方相德佛
267 31 xiàng sign; mark; liṅga 此四句讚北方相德佛
268 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此四句讚北方相德佛
269 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
270 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
271 31 shuì to persuade 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
272 31 shuō to teach; to recite; to explain 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
273 31 shuō a doctrine; a theory 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
274 31 shuō to claim; to assert 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
275 31 shuō allocution 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
276 31 shuō to criticize; to scold 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
277 31 shuō to indicate; to refer to 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
278 31 shuō speach; vāda 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
279 31 shuō to speak; bhāṣate 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
280 31 shuō to instruct 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
281 30 sān three 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
282 30 sān third 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
283 30 sān more than two 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
284 30 sān very few 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
285 30 sān San 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
286 30 sān three; tri 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
287 30 sān sa 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
288 30 sān three kinds; trividha 唐道綽禪師甞著安樂集三卷述讚西方
289 28 to doubt; to disbelieve 彼決破邪疑
290 28 to suspect; to wonder 彼決破邪疑
291 28 puzzled 彼決破邪疑
292 28 to hesitate 彼決破邪疑
293 28 to fix; to determine 彼決破邪疑
294 28 to copy; to immitate; to emulate 彼決破邪疑
295 28 to be strange 彼決破邪疑
296 28 to dread; to be scared 彼決破邪疑
297 28 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 彼決破邪疑
298 28 shēn human body; torso 身意柔軟
299 28 shēn Kangxi radical 158 身意柔軟
300 28 shēn self 身意柔軟
301 28 shēn life 身意柔軟
302 28 shēn an object 身意柔軟
303 28 shēn a lifetime 身意柔軟
304 28 shēn moral character 身意柔軟
305 28 shēn status; identity; position 身意柔軟
306 28 shēn pregnancy 身意柔軟
307 28 juān India 身意柔軟
308 28 shēn body; kāya 身意柔軟
309 28 yuǎn far; distant 俾負重致遠者獲遂於
310 28 yuǎn far-reaching 俾負重致遠者獲遂於
311 28 yuǎn separated from 俾負重致遠者獲遂於
312 28 yuàn estranged from 俾負重致遠者獲遂於
313 28 yuǎn milkwort 俾負重致遠者獲遂於
314 28 yuǎn long ago 俾負重致遠者獲遂於
315 28 yuǎn long-range 俾負重致遠者獲遂於
316 28 yuǎn a remote area 俾負重致遠者獲遂於
317 28 yuǎn Yuan 俾負重致遠者獲遂於
318 28 yuàn to leave 俾負重致遠者獲遂於
319 28 yuàn to violate; to be contrary to 俾負重致遠者獲遂於
320 28 yuǎn distant; dura 俾負重致遠者獲遂於
321 27 yuàn to hope; to wish; to desire 自發願云
322 27 yuàn hope 自發願云
323 27 yuàn to be ready; to be willing 自發願云
324 27 yuàn to ask for; to solicit 自發願云
325 27 yuàn a vow 自發願云
326 27 yuàn diligent; attentive 自發願云
327 27 yuàn to prefer; to select 自發願云
328 27 yuàn to admire 自發願云
329 27 yuàn a vow; pranidhana 自發願云
330 27 Yi
331 26 néng can; able 能渡難度海
332 26 néng ability; capacity 能渡難度海
333 26 néng a mythical bear-like beast 能渡難度海
334 26 néng energy 能渡難度海
335 26 néng function; use 能渡難度海
336 26 néng talent 能渡難度海
337 26 néng expert at 能渡難度海
338 26 néng to be in harmony 能渡難度海
339 26 néng to tend to; to care for 能渡難度海
340 26 néng to reach; to arrive at 能渡難度海
341 26 néng to be able; śak 能渡難度海
342 26 néng skilful; pravīṇa 能渡難度海
343 26 yán to speak; to say; said 法皆是佛法王言
344 26 yán language; talk; words; utterance; speech 法皆是佛法王言
345 26 yán Kangxi radical 149 法皆是佛法王言
346 26 yán phrase; sentence 法皆是佛法王言
347 26 yán a word; a syllable 法皆是佛法王言
348 26 yán a theory; a doctrine 法皆是佛法王言
349 26 yán to regard as 法皆是佛法王言
350 26 yán to act as 法皆是佛法王言
351 26 yán word; vacana 法皆是佛法王言
352 26 yán speak; vad 法皆是佛法王言
353 26 西方 xīfāng the West 此四句讚西方無量明
354 26 西方 xīfāng west side 此四句讚西方無量明
355 26 西方 xīfāng Xifang 此四句讚西方無量明
356 26 西方 xīfāng West 此四句讚西方無量明
357 26 西方 xīfāng west; paścima 此四句讚西方無量明
358 26 西方 xīfāng the Western [Pureland] 此四句讚西方無量明
359 25 zhōng middle 於佛法中
360 25 zhōng medium; medium sized 於佛法中
361 25 zhōng China 於佛法中
362 25 zhòng to hit the mark 於佛法中
363 25 zhōng midday 於佛法中
364 25 zhōng inside 於佛法中
365 25 zhōng during 於佛法中
366 25 zhōng Zhong 於佛法中
367 25 zhōng intermediary 於佛法中
368 25 zhōng half 於佛法中
369 25 zhòng to reach; to attain 於佛法中
370 25 zhòng to suffer; to infect 於佛法中
371 25 zhòng to obtain 於佛法中
372 25 zhòng to pass an exam 於佛法中
373 25 zhōng middle 於佛法中
374 25 fēi Kangxi radical 175 乃至非見聞
375 25 fēi wrong; bad; untruthful 乃至非見聞
376 25 fēi different 乃至非見聞
377 25 fēi to not be; to not have 乃至非見聞
378 25 fēi to violate; to be contrary to 乃至非見聞
379 25 fēi Africa 乃至非見聞
380 25 fēi to slander 乃至非見聞
381 25 fěi to avoid 乃至非見聞
382 25 fēi must 乃至非見聞
383 25 fēi an error 乃至非見聞
384 25 fēi a problem; a question 乃至非見聞
385 25 fēi evil 乃至非見聞
386 25 desire 誓欲均被有情同歸實界
387 25 to desire; to wish 誓欲均被有情同歸實界
388 25 to desire; to intend 誓欲均被有情同歸實界
389 25 lust 誓欲均被有情同歸實界
390 25 desire; intention; wish; kāma 誓欲均被有情同歸實界
391 24 to carry on the shoulder 何籍劬勞肯綮修證
392 24 what 何籍劬勞肯綮修證
393 24 He 何籍劬勞肯綮修證
394 24 nǎi to be 乃照恒河沙
395 24 shī teacher 師道
396 24 shī multitude 師道
397 24 shī a host; a leader 師道
398 24 shī an expert 師道
399 24 shī an example; a model 師道
400 24 shī master 師道
401 24 shī a capital city; a well protected place 師道
402 24 shī Shi 師道
403 24 shī to imitate 師道
404 24 shī troops 師道
405 24 shī shi 師道
406 24 shī an army division 師道
407 24 shī the 7th hexagram 師道
408 24 shī a lion 師道
409 24 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師道
410 24 method; way 法皆是佛法王言
411 24 France 法皆是佛法王言
412 24 the law; rules; regulations 法皆是佛法王言
413 24 the teachings of the Buddha; Dharma 法皆是佛法王言
414 24 a standard; a norm 法皆是佛法王言
415 24 an institution 法皆是佛法王言
416 24 to emulate 法皆是佛法王言
417 24 magic; a magic trick 法皆是佛法王言
418 24 punishment 法皆是佛法王言
419 24 Fa 法皆是佛法王言
420 24 a precedent 法皆是佛法王言
421 24 a classification of some kinds of Han texts 法皆是佛法王言
422 24 relating to a ceremony or rite 法皆是佛法王言
423 24 Dharma 法皆是佛法王言
424 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法皆是佛法王言
425 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法皆是佛法王言
426 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法皆是佛法王言
427 24 quality; characteristic 法皆是佛法王言
428 24 眾生 zhòngshēng all living things 眾生亦應是佛
429 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生亦應是佛
430 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生亦應是佛
431 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生亦應是佛
432 23 Kangxi radical 132
433 23 Zi
434 23 a nose
435 23 the beginning; the start
436 23 origin
437 23 to employ; to use
438 23 to be
439 23 self; soul; ātman
440 22 彌陀 Mítuó Amitabha 彌陀佛國說三乘法
441 22 彌陀 Mítuó Amitābha 彌陀佛國說三乘法
442 22 yòu Kangxi radical 29 續又紀為樂邦遺稿
443 22 can; may; permissible 所見聞可益扶淨業者
444 22 to approve; to permit 所見聞可益扶淨業者
445 22 to be worth 所見聞可益扶淨業者
446 22 to suit; to fit 所見聞可益扶淨業者
447 22 khan 所見聞可益扶淨業者
448 22 to recover 所見聞可益扶淨業者
449 22 to act as 所見聞可益扶淨業者
450 22 to be worth; to deserve 所見聞可益扶淨業者
451 22 used to add emphasis 所見聞可益扶淨業者
452 22 beautiful 所見聞可益扶淨業者
453 22 Ke 所見聞可益扶淨業者
454 22 can; may; śakta 所見聞可益扶淨業者
455 21 lái to come
456 21 lái please
457 21 lái used to substitute for another verb
458 21 lái used between two word groups to express purpose and effect
459 21 lái wheat
460 21 lái next; future
461 21 lái a simple complement of direction
462 21 lái to occur; to arise
463 21 lái to earn
464 21 lái to come; āgata
465 20 xíng to walk 行於世外餘片文隻義
466 20 xíng capable; competent 行於世外餘片文隻義
467 20 háng profession 行於世外餘片文隻義
468 20 xíng Kangxi radical 144 行於世外餘片文隻義
469 20 xíng to travel 行於世外餘片文隻義
470 20 xìng actions; conduct 行於世外餘片文隻義
471 20 xíng to do; to act; to practice 行於世外餘片文隻義
472 20 xíng all right; OK; okay 行於世外餘片文隻義
473 20 háng horizontal line 行於世外餘片文隻義
474 20 héng virtuous deeds 行於世外餘片文隻義
475 20 hàng a line of trees 行於世外餘片文隻義
476 20 hàng bold; steadfast 行於世外餘片文隻義
477 20 xíng to move 行於世外餘片文隻義
478 20 xíng to put into effect; to implement 行於世外餘片文隻義
479 20 xíng travel 行於世外餘片文隻義
480 20 xíng to circulate 行於世外餘片文隻義
481 20 xíng running script; running script 行於世外餘片文隻義
482 20 xíng temporary 行於世外餘片文隻義
483 20 háng rank; order 行於世外餘片文隻義
484 20 háng a business; a shop 行於世外餘片文隻義
485 20 xíng to depart; to leave 行於世外餘片文隻義
486 20 xíng to experience 行於世外餘片文隻義
487 20 xíng path; way 行於世外餘片文隻義
488 20 xíng xing; ballad 行於世外餘片文隻義
489 20 xíng Xing 行於世外餘片文隻義
490 20 xíng Practice 行於世外餘片文隻義
491 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於世外餘片文隻義
492 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於世外餘片文隻義
493 20 wèi to call 謂為幻化
494 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂為幻化
495 20 wèi to speak to; to address 謂為幻化
496 20 wèi to treat as; to regard as 謂為幻化
497 20 wèi introducing a condition situation 謂為幻化
498 20 wèi to speak to; to address 謂為幻化
499 20 wèi to think 謂為幻化
500 20 wèi for; is to be 謂為幻化

Frequencies of all Words

Top 1241

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 209 zhī him; her; them; that 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
2 209 zhī used between a modifier and a word to form a word group 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
3 209 zhī to go 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
4 209 zhī this; that 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
5 209 zhī genetive marker 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
6 209 zhī it 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
7 209 zhī in 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
8 209 zhī all 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
9 209 zhī and 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
10 209 zhī however 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
11 209 zhī if 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
12 209 zhī then 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
13 209 zhī to arrive; to go 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
14 209 zhī is 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
15 209 zhī to use 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
16 209 zhī Zhi 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
17 113 also; too 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
18 113 a final modal particle indicating certainy or decision 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
19 113 either 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
20 113 even 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
21 113 used to soften the tone 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
22 113 used for emphasis 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
23 113 used to mark contrast 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
24 113 used to mark compromise 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
25 113 ya 蓋倣儒家典籍拾遺之說也
26 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所見聞可益扶淨業者
27 100 zhě that 所見聞可益扶淨業者
28 100 zhě nominalizing function word 所見聞可益扶淨業者
29 100 zhě used to mark a definition 所見聞可益扶淨業者
30 100 zhě used to mark a pause 所見聞可益扶淨業者
31 100 zhě topic marker; that; it 所見聞可益扶淨業者
32 100 zhuó according to 所見聞可益扶淨業者
33 100 zhě ca 所見聞可益扶淨業者
34 97 ér and; as well as; but (not); yet (not) 靜而思之
35 97 ér Kangxi radical 126 靜而思之
36 97 ér you 靜而思之
37 97 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 靜而思之
38 97 ér right away; then 靜而思之
39 97 ér but; yet; however; while; nevertheless 靜而思之
40 97 ér if; in case; in the event that 靜而思之
41 97 ér therefore; as a result; thus 靜而思之
42 97 ér how can it be that? 靜而思之
43 97 ér so as to 靜而思之
44 97 ér only then 靜而思之
45 97 ér as if; to seem like 靜而思之
46 97 néng can; able 靜而思之
47 97 ér whiskers on the cheeks; sideburns 靜而思之
48 97 ér me 靜而思之
49 97 ér to arrive; up to 靜而思之
50 97 ér possessive 靜而思之
51 97 ér and; ca 靜而思之
52 84 yǒu is; are; to exist 蓋惟人人本有唯心樂
53 84 yǒu to have; to possess 蓋惟人人本有唯心樂
54 84 yǒu indicates an estimate 蓋惟人人本有唯心樂
55 84 yǒu indicates a large quantity 蓋惟人人本有唯心樂
56 84 yǒu indicates an affirmative response 蓋惟人人本有唯心樂
57 84 yǒu a certain; used before a person, time, or place 蓋惟人人本有唯心樂
58 84 yǒu used to compare two things 蓋惟人人本有唯心樂
59 84 yǒu used in a polite formula before certain verbs 蓋惟人人本有唯心樂
60 84 yǒu used before the names of dynasties 蓋惟人人本有唯心樂
61 84 yǒu a certain thing; what exists 蓋惟人人本有唯心樂
62 84 yǒu multiple of ten and ... 蓋惟人人本有唯心樂
63 84 yǒu abundant 蓋惟人人本有唯心樂
64 84 yǒu purposeful 蓋惟人人本有唯心樂
65 84 yǒu You 蓋惟人人本有唯心樂
66 84 yǒu 1. existence; 2. becoming 蓋惟人人本有唯心樂
67 84 yǒu becoming; bhava 蓋惟人人本有唯心樂
68 80 in; at 行於世外餘片文隻義
69 80 in; at 行於世外餘片文隻義
70 80 in; at; to; from 行於世外餘片文隻義
71 80 to go; to 行於世外餘片文隻義
72 80 to rely on; to depend on 行於世外餘片文隻義
73 80 to go to; to arrive at 行於世外餘片文隻義
74 80 from 行於世外餘片文隻義
75 80 give 行於世外餘片文隻義
76 80 oppposing 行於世外餘片文隻義
77 80 and 行於世外餘片文隻義
78 80 compared to 行於世外餘片文隻義
79 80 by 行於世外餘片文隻義
80 80 and; as well as 行於世外餘片文隻義
81 80 for 行於世外餘片文隻義
82 80 Yu 行於世外餘片文隻義
83 80 a crow 行於世外餘片文隻義
84 80 whew; wow 行於世外餘片文隻義
85 80 near to; antike 行於世外餘片文隻義
86 78 so as to; in order to 勝比丘以偈問佛
87 78 to use; to regard as 勝比丘以偈問佛
88 78 to use; to grasp 勝比丘以偈問佛
89 78 according to 勝比丘以偈問佛
90 78 because of 勝比丘以偈問佛
91 78 on a certain date 勝比丘以偈問佛
92 78 and; as well as 勝比丘以偈問佛
93 78 to rely on 勝比丘以偈問佛
94 78 to regard 勝比丘以偈問佛
95 78 to be able to 勝比丘以偈問佛
96 78 to order; to command 勝比丘以偈問佛
97 78 further; moreover 勝比丘以偈問佛
98 78 used after a verb 勝比丘以偈問佛
99 78 very 勝比丘以偈問佛
100 78 already 勝比丘以偈問佛
101 78 increasingly 勝比丘以偈問佛
102 78 a reason; a cause 勝比丘以偈問佛
103 78 Israel 勝比丘以偈問佛
104 78 Yi 勝比丘以偈問佛
105 78 use; yogena 勝比丘以偈問佛
106 77 Buddha; Awakened One 佛告父王淨飯曰
107 77 relating to Buddhism 佛告父王淨飯曰
108 77 a statue or image of a Buddha 佛告父王淨飯曰
109 77 a Buddhist text 佛告父王淨飯曰
110 77 to touch; to stroke 佛告父王淨飯曰
111 77 Buddha 佛告父王淨飯曰
112 77 Buddha; Awakened One 佛告父王淨飯曰
113 74 shì is; are; am; to be 多是未歸人是此也
114 74 shì is exactly 多是未歸人是此也
115 74 shì is suitable; is in contrast 多是未歸人是此也
116 74 shì this; that; those 多是未歸人是此也
117 74 shì really; certainly 多是未歸人是此也
118 74 shì correct; yes; affirmative 多是未歸人是此也
119 74 shì true 多是未歸人是此也
120 74 shì is; has; exists 多是未歸人是此也
121 74 shì used between repetitions of a word 多是未歸人是此也
122 74 shì a matter; an affair 多是未歸人是此也
123 74 shì Shi 多是未歸人是此也
124 74 shì is; bhū 多是未歸人是此也
125 74 shì this; idam 多是未歸人是此也
126 71 wèi for; to 續又紀為樂邦遺稿
127 71 wèi because of 續又紀為樂邦遺稿
128 71 wéi to act as; to serve 續又紀為樂邦遺稿
129 71 wéi to change into; to become 續又紀為樂邦遺稿
130 71 wéi to be; is 續又紀為樂邦遺稿
131 71 wéi to do 續又紀為樂邦遺稿
132 71 wèi for 續又紀為樂邦遺稿
133 71 wèi because of; for; to 續又紀為樂邦遺稿
134 71 wèi to 續又紀為樂邦遺稿
135 71 wéi in a passive construction 續又紀為樂邦遺稿
136 71 wéi forming a rehetorical question 續又紀為樂邦遺稿
137 71 wéi forming an adverb 續又紀為樂邦遺稿
138 71 wéi to add emphasis 續又紀為樂邦遺稿
139 71 wèi to support; to help 續又紀為樂邦遺稿
140 71 wéi to govern 續又紀為樂邦遺稿
141 71 wèi to be; bhū 續又紀為樂邦遺稿
142 71 this; these 此書專導群生歸於淨土
143 71 in this way 此書專導群生歸於淨土
144 71 otherwise; but; however; so 此書專導群生歸於淨土
145 71 at this time; now; here 此書專導群生歸於淨土
146 71 this; here; etad 此書專導群生歸於淨土
147 71 not; no 不躊躇於生
148 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 不躊躇於生
149 71 as a correlative 不躊躇於生
150 71 no (answering a question) 不躊躇於生
151 71 forms a negative adjective from a noun 不躊躇於生
152 71 at the end of a sentence to form a question 不躊躇於生
153 71 to form a yes or no question 不躊躇於生
154 71 infix potential marker 不躊躇於生
155 71 no; na 不躊躇於生
156 63 yuē to speak; to say 雖曰未備
157 63 yuē Kangxi radical 73 雖曰未備
158 63 yuē to be called 雖曰未備
159 63 yuē particle without meaning 雖曰未備
160 63 yuē said; ukta 雖曰未備
161 62 otherwise; but; however
162 62 then
163 62 measure word for short sections of text
164 62 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law
165 62 a grade; a level
166 62 an example; a model
167 62 a weighing device
168 62 to grade; to rank
169 62 to copy; to imitate; to follow
170 62 to do
171 62 only
172 62 immediately
173 62 then; moreover; atha
174 62 koan; kōan; gong'an
175 61 his; hers; its; theirs 夫踊躍其修者
176 61 to add emphasis 夫踊躍其修者
177 61 used when asking a question in reply to a question 夫踊躍其修者
178 61 used when making a request or giving an order 夫踊躍其修者
179 61 he; her; it; them 夫踊躍其修者
180 61 probably; likely 夫踊躍其修者
181 61 will 夫踊躍其修者
182 61 may 夫踊躍其修者
183 61 if 夫踊躍其修者
184 61 or 夫踊躍其修者
185 61 Qi 夫踊躍其修者
186 61 he; her; it; saḥ; sā; tad 夫踊躍其修者
187 59 rén person; people; a human being 多是未歸人是此也
188 59 rén Kangxi radical 9 多是未歸人是此也
189 59 rén a kind of person 多是未歸人是此也
190 59 rén everybody 多是未歸人是此也
191 59 rén adult 多是未歸人是此也
192 59 rén somebody; others 多是未歸人是此也
193 59 rén an upright person 多是未歸人是此也
194 59 rén person; manuṣya 多是未歸人是此也
195 59 ruò to seem; to be like; as 若一切法是佛法者
196 59 ruò seemingly 若一切法是佛法者
197 59 ruò if 若一切法是佛法者
198 59 ruò you 若一切法是佛法者
199 59 ruò this; that 若一切法是佛法者
200 59 ruò and; or 若一切法是佛法者
201 59 ruò as for; pertaining to 若一切法是佛法者
202 59 pomegranite 若一切法是佛法者
203 59 ruò to choose 若一切法是佛法者
204 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法是佛法者
205 59 ruò thus 若一切法是佛法者
206 59 ruò pollia 若一切法是佛法者
207 59 ruò Ruo 若一切法是佛法者
208 59 ruò only then 若一切法是佛法者
209 59 ja 若一切法是佛法者
210 59 jñā 若一切法是佛法者
211 59 ruò if; yadi 若一切法是佛法者
212 56 yún cloud 大智度論云
213 56 yún Yunnan 大智度論云
214 56 yún Yun 大智度論云
215 56 yún to say 大智度論云
216 56 yún to have 大智度論云
217 56 yún a particle with no meaning 大智度論云
218 56 yún in this way 大智度論云
219 56 yún cloud; megha 大智度論云
220 56 yún to say; iti 大智度論云
221 54 淨土 jìng tǔ pure land 此書專導群生歸於淨土
222 54 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 此書專導群生歸於淨土
223 54 淨土 jìng tǔ pure land 此書專導群生歸於淨土
224 53 shēng to be born; to give birth 不躊躇於生
225 53 shēng to live 不躊躇於生
226 53 shēng raw 不躊躇於生
227 53 shēng a student 不躊躇於生
228 53 shēng life 不躊躇於生
229 53 shēng to produce; to give rise 不躊躇於生
230 53 shēng alive 不躊躇於生
231 53 shēng a lifetime 不躊躇於生
232 53 shēng to initiate; to become 不躊躇於生
233 53 shēng to grow 不躊躇於生
234 53 shēng unfamiliar 不躊躇於生
235 53 shēng not experienced 不躊躇於生
236 53 shēng hard; stiff; strong 不躊躇於生
237 53 shēng very; extremely 不躊躇於生
238 53 shēng having academic or professional knowledge 不躊躇於生
239 53 shēng a male role in traditional theatre 不躊躇於生
240 53 shēng gender 不躊躇於生
241 53 shēng to develop; to grow 不躊躇於生
242 53 shēng to set up 不躊躇於生
243 53 shēng a prostitute 不躊躇於生
244 53 shēng a captive 不躊躇於生
245 53 shēng a gentleman 不躊躇於生
246 53 shēng Kangxi radical 100 不躊躇於生
247 53 shēng unripe 不躊躇於生
248 53 shēng nature 不躊躇於生
249 53 shēng to inherit; to succeed 不躊躇於生
250 53 shēng destiny 不躊躇於生
251 53 shēng birth 不躊躇於生
252 51 guān to look at; to watch; to observe 汝以何相而觀如
253 51 guàn Taoist monastery; monastery 汝以何相而觀如
254 51 guān to display; to show; to make visible 汝以何相而觀如
255 51 guān Guan 汝以何相而觀如
256 51 guān appearance; looks 汝以何相而觀如
257 51 guān a sight; a view; a vista 汝以何相而觀如
258 51 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝以何相而觀如
259 51 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝以何相而觀如
260 51 guàn an announcement 汝以何相而觀如
261 51 guàn a high tower; a watchtower 汝以何相而觀如
262 51 guān Surview 汝以何相而觀如
263 51 guān Observe 汝以何相而觀如
264 51 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝以何相而觀如
265 51 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝以何相而觀如
266 51 guān recollection; anusmrti 汝以何相而觀如
267 51 guān viewing; avaloka 汝以何相而觀如
268 47 no 一切法無生無動無搖
269 47 Kangxi radical 71 一切法無生無動無搖
270 47 to not have; without 一切法無生無動無搖
271 47 has not yet 一切法無生無動無搖
272 47 mo 一切法無生無動無搖
273 47 do not 一切法無生無動無搖
274 47 not; -less; un- 一切法無生無動無搖
275 47 regardless of 一切法無生無動無搖
276 47 to not have 一切法無生無動無搖
277 47 um 一切法無生無動無搖
278 47 Wu 一切法無生無動無搖
279 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切法無生無動無搖
280 47 not; non- 一切法無生無動無搖
281 47 mo 一切法無生無動無搖
282 46 jiàn to see 庶少暨見焉
283 46 jiàn opinion; view; understanding 庶少暨見焉
284 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 庶少暨見焉
285 46 jiàn refer to; for details see 庶少暨見焉
286 46 jiàn passive marker 庶少暨見焉
287 46 jiàn to listen to 庶少暨見焉
288 46 jiàn to meet 庶少暨見焉
289 46 jiàn to receive (a guest) 庶少暨見焉
290 46 jiàn let me; kindly 庶少暨見焉
291 46 jiàn Jian 庶少暨見焉
292 46 xiàn to appear 庶少暨見焉
293 46 xiàn to introduce 庶少暨見焉
294 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 庶少暨見焉
295 46 jiàn seeing; observing; darśana 庶少暨見焉
296 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
297 44 old; ancient; former; past
298 44 reason; cause; purpose
299 44 to die
300 44 so; therefore; hence
301 44 original
302 44 accident; happening; instance
303 44 a friend; an acquaintance; friendship
304 44 something in the past
305 44 deceased; dead
306 44 still; yet
307 44 therefore; tasmāt
308 43 one 閉目開目見一寶像等
309 43 Kangxi radical 1 閉目開目見一寶像等
310 43 as soon as; all at once 閉目開目見一寶像等
311 43 pure; concentrated 閉目開目見一寶像等
312 43 whole; all 閉目開目見一寶像等
313 43 first 閉目開目見一寶像等
314 43 the same 閉目開目見一寶像等
315 43 each 閉目開目見一寶像等
316 43 certain 閉目開目見一寶像等
317 43 throughout 閉目開目見一寶像等
318 43 used in between a reduplicated verb 閉目開目見一寶像等
319 43 sole; single 閉目開目見一寶像等
320 43 a very small amount 閉目開目見一寶像等
321 43 Yi 閉目開目見一寶像等
322 43 other 閉目開目見一寶像等
323 43 to unify 閉目開目見一寶像等
324 43 accidentally; coincidentally 閉目開目見一寶像等
325 43 abruptly; suddenly 閉目開目見一寶像等
326 43 or 閉目開目見一寶像等
327 43 one; eka 閉目開目見一寶像等
328 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切諸佛光明所不能及
329 42 suǒ an office; an institute 一切諸佛光明所不能及
330 42 suǒ introduces a relative clause 一切諸佛光明所不能及
331 42 suǒ it 一切諸佛光明所不能及
332 42 suǒ if; supposing 一切諸佛光明所不能及
333 42 suǒ a few; various; some 一切諸佛光明所不能及
334 42 suǒ a place; a location 一切諸佛光明所不能及
335 42 suǒ indicates a passive voice 一切諸佛光明所不能及
336 42 suǒ that which 一切諸佛光明所不能及
337 42 suǒ an ordinal number 一切諸佛光明所不能及
338 42 suǒ meaning 一切諸佛光明所不能及
339 42 suǒ garrison 一切諸佛光明所不能及
340 42 suǒ place; pradeśa 一切諸佛光明所不能及
341 42 suǒ that which; yad 一切諸佛光明所不能及
342 41 xīn heart [organ] 法中而安其心
343 41 xīn Kangxi radical 61 法中而安其心
344 41 xīn mind; consciousness 法中而安其心
345 41 xīn the center; the core; the middle 法中而安其心
346 41 xīn one of the 28 star constellations 法中而安其心
347 41 xīn heart 法中而安其心
348 41 xīn emotion 法中而安其心
349 41 xīn intention; consideration 法中而安其心
350 41 xīn disposition; temperament 法中而安其心
351 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 法中而安其心
352 41 promptly; right away; immediately 即遣使與書
353 41 to be near by; to be close to 即遣使與書
354 41 at that time 即遣使與書
355 41 to be exactly the same as; to be thus 即遣使與書
356 41 supposed; so-called 即遣使與書
357 41 if; but 即遣使與書
358 41 to arrive at; to ascend 即遣使與書
359 41 then; following 即遣使與書
360 41 so; just so; eva 即遣使與書
361 41 de potential marker
362 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
363 41 děi must; ought to
364 41 děi to want to; to need to
365 41 děi must; ought to
366 41 de
367 41 de infix potential marker
368 41 to result in
369 41 to be proper; to fit; to suit
370 41 to be satisfied
371 41 to be finished
372 41 de result of degree
373 41 de marks completion of an action
374 41 děi satisfying
375 41 to contract
376 41 marks permission or possibility
377 41 expressing frustration
378 41 to hear
379 41 to have; there is
380 41 marks time passed
381 41 obtain; attain; prāpta
382 38 such as; for example; for instance 如母赴嬰兒
383 38 if 如母赴嬰兒
384 38 in accordance with 如母赴嬰兒
385 38 to be appropriate; should; with regard to 如母赴嬰兒
386 38 this 如母赴嬰兒
387 38 it is so; it is thus; can be compared with 如母赴嬰兒
388 38 to go to 如母赴嬰兒
389 38 to meet 如母赴嬰兒
390 38 to appear; to seem; to be like 如母赴嬰兒
391 38 at least as good as 如母赴嬰兒
392 38 and 如母赴嬰兒
393 38 or 如母赴嬰兒
394 38 but 如母赴嬰兒
395 38 then 如母赴嬰兒
396 38 naturally 如母赴嬰兒
397 38 expresses a question or doubt 如母赴嬰兒
398 38 you 如母赴嬰兒
399 38 the second lunar month 如母赴嬰兒
400 38 in; at 如母赴嬰兒
401 38 Ru 如母赴嬰兒
402 38 Thus 如母赴嬰兒
403 38 thus; tathā 如母赴嬰兒
404 38 like; iva 如母赴嬰兒
405 38 suchness; tathatā 如母赴嬰兒
406 37 expresses question or doubt 旨乎
407 37 in 旨乎
408 37 marks a return question 旨乎
409 37 marks a beckoning tone 旨乎
410 37 marks conjecture 旨乎
411 37 marks a pause 旨乎
412 37 marks praise 旨乎
413 37 ah; sigh 旨乎
414 37 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 皆悉念佛念法念僧
415 37 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 皆悉念佛念法念僧
416 36 niàn to read aloud 皆悉念佛念法念僧
417 36 niàn to remember; to expect 皆悉念佛念法念僧
418 36 niàn to miss 皆悉念佛念法念僧
419 36 niàn to consider 皆悉念佛念法念僧
420 36 niàn to recite; to chant 皆悉念佛念法念僧
421 36 niàn to show affection for 皆悉念佛念法念僧
422 36 niàn a thought; an idea 皆悉念佛念法念僧
423 36 niàn twenty 皆悉念佛念法念僧
424 36 niàn memory 皆悉念佛念法念僧
425 36 niàn an instant 皆悉念佛念法念僧
426 36 niàn Nian 皆悉念佛念法念僧
427 36 niàn mindfulness; smrti 皆悉念佛念法念僧
428 36 niàn a thought; citta 皆悉念佛念法念僧
429 33 xiū to decorate; to embellish 夫踊躍其修者
430 33 xiū to study; to cultivate 夫踊躍其修者
431 33 xiū to repair 夫踊躍其修者
432 33 xiū long; slender 夫踊躍其修者
433 33 xiū to write; to compile 夫踊躍其修者
434 33 xiū to build; to construct; to shape 夫踊躍其修者
435 33 xiū to practice 夫踊躍其修者
436 33 xiū to cut 夫踊躍其修者
437 33 xiū virtuous; wholesome 夫踊躍其修者
438 33 xiū a virtuous person 夫踊躍其修者
439 33 xiū Xiu 夫踊躍其修者
440 33 xiū to unknot 夫踊躍其修者
441 33 xiū to prepare; to put in order 夫踊躍其修者
442 33 xiū excellent 夫踊躍其修者
443 33 xiū to perform [a ceremony] 夫踊躍其修者
444 33 xiū Cultivation 夫踊躍其修者
445 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 夫踊躍其修者
446 33 xiū pratipanna; spiritual practice 夫踊躍其修者
447 33 gōng public; common; state-owned 愛遠公凡六事
448 33 gōng official 愛遠公凡六事
449 33 gōng male 愛遠公凡六事
450 33 gōng duke; lord 愛遠公凡六事
451 33 gōng fair; equitable 愛遠公凡六事
452 33 gōng Mr.; mister 愛遠公凡六事
453 33 gōng father-in-law 愛遠公凡六事
454 33 gōng form of address; your honor 愛遠公凡六事
455 33 gōng accepted; mutual 愛遠公凡六事
456 33 gōng metric 愛遠公凡六事
457 33 gōng to release to the public 愛遠公凡六事
458 33 gōng the common good 愛遠公凡六事
459 33 gōng to divide equally 愛遠公凡六事
460 33 gōng Gong 愛遠公凡六事
461 33 gōng publicly; openly 愛遠公凡六事
462 33 gōng publicly operated; state run 愛遠公凡六事
463 32 that; those 陀懺讚佛偈出自彼中
464 32 another; the other 陀懺讚佛偈出自彼中
465 32 that; tad 陀懺讚佛偈出自彼中
466 32 and 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
467 32 to give 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
468 32 together with 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
469 32 interrogative particle 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
470 32 to accompany 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
471 32 to particate in 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
472 32 of the same kind 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
473 32 to help 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
474 32 for 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
475 32 and; ca 淨飯王與七萬釋種皆生淨土
476 32 jīn today; present; now 故今得以捃摭
477 32 jīn Jin 故今得以捃摭
478 32 jīn modern 故今得以捃摭
479 32 jīn now; adhunā 故今得以捃摭
480 31 xiāng each other; one another; mutually 此四句讚北方相德佛
481 31 xiàng to observe; to assess 此四句讚北方相德佛
482 31 xiàng appearance; portrait; picture 此四句讚北方相德佛
483 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 此四句讚北方相德佛
484 31 xiàng to aid; to help 此四句讚北方相德佛
485 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此四句讚北方相德佛
486 31 xiàng a sign; a mark; appearance 此四句讚北方相德佛
487 31 xiāng alternately; in turn 此四句讚北方相德佛
488 31 xiāng Xiang 此四句讚北方相德佛
489 31 xiāng form substance 此四句讚北方相德佛
490 31 xiāng to express 此四句讚北方相德佛
491 31 xiàng to choose 此四句讚北方相德佛
492 31 xiāng Xiang 此四句讚北方相德佛
493 31 xiāng an ancient musical instrument 此四句讚北方相德佛
494 31 xiāng the seventh lunar month 此四句讚北方相德佛
495 31 xiāng to compare 此四句讚北方相德佛
496 31 xiàng to divine 此四句讚北方相德佛
497 31 xiàng to administer 此四句讚北方相德佛
498 31 xiàng helper for a blind person 此四句讚北方相德佛
499 31 xiāng rhythm [music] 此四句讚北方相德佛
500 31 xiāng the upper frets of a pipa 此四句讚北方相德佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
ér and; ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
use; yogena
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
安养 安養 196 Western Pure Land
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
白莲社 白蓮社 98 White Lotus Society
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
财帛 財帛 99 Head of Stores
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
池上 99 Chihshang; Chihshang
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道綽 100 Dao Chuo
道院 100 Daoyuan /Sanctuary of the Dao
道祖 100 Daozu
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大阳 大陽 100 Dayang
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东坡 東坡 100 Dongpo
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法苑珠林 102 A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
飞锡 飛錫 102 Fei Xi
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
葛洪 71 Ge Hong
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
广陵 廣陵 103 Guangling
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
国清百录 國清百錄 103 Guo Qing Bai Lu
国清寺 國清寺 103 Guoqing Temple
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉书 漢書 72 Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
杭州 104 Hangzhou
寒山 104 Hanshan
104
  1. Hao
  2. Hao
  3. ha
后周 後周 72 Later Zhou
桓公 104 Lord Huan
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧叡 104 Hui Rui
慧通 104 Hui Tong
慧持 104 Huichi
慧永 104 Huiyong
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
谏大夫 諫大夫 106 Advisor; Master of Remonstance
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
罽賓 106 Kashmir
戒珠 106 Jie Zhu
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净土十疑论 淨土十疑論 106 Jing Tu Shi Yi Lun
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净光佛 淨光佛 106 Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
净满 淨滿 106 Vairocana
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
金台 金臺 106 Jintai
旧录 舊錄 106 Old Catalog
九江 106 Jiujiang
孔子 75 Confucius
乐邦遗稿 樂邦遺稿 76 Le Bang Yigao
雷次宗 108 Lei Cizong
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
莲社 蓮社 76
  1. Lotus Society
  2. Lotus Society
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
灵运 靈運 108 Lingyun
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
庐山记 廬山記 108 Records of Lushan; Lushan Ji
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南阳 南陽 110 Nanyang
念佛三昧宝王论 念佛三昧寶王論 110 Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
彭城 80 Pengcheng; City of Peng
平山 112 Pingshan
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
契嵩 113 Qi Song
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
僧叡 僧叡 115 Sengrui
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
绍兴 紹興 115 Shaoxing
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
神州 115 China
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
士大夫 115 Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
释氏要览 釋氏要覽 115 Shi Shi Yao Lan
十行 115 the ten activities
师远 師遠 115 Shi Yuan
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
石台 石臺 115 Shitai
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
83 Emperor Shun
四明 115 Si Ming
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
83 Sui Dynasty
太傅 84 Grand Tutor; Grand Mentor
台州 116 Taizhou
昙诜 曇詵 116 Tanshen
陶潜 陶潛 84 Tao Qian
陶渊明 陶淵明 84 Tao Yuanming
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 116 Sage of Tiantai
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
吴兴 吳興 87 Wuxing
五月 119 May; the Fifth Month
吴越 吳越 119
  1. Wuyue
  2. Wu and Yue
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
西国 西國 120 Western Regions
西湖 120 West Lake
西域 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
谢灵运 謝靈運 120 Xie Lingyun
西林 120
  1. Xilin
  2. Xilin
辛亥 120 Xin Hai year
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
续高僧传 續高僧傳 120 Supplement to the Biographies of Eminent Monks
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
杨文 楊文 121 Yang Wen
雁门 雁門 121 Yanmen
延庆 延慶 121 Yanqing
121 Yao
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
乐邦文类 樂邦文類 121 Yue Bang Wenlei
豫章 121 Yuzhang
宰相 122 chancellor; prime minister
昭王 122 King Zhao of Zhou
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
政和 122 Zhenghe
志公 122 Zhi Gong
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中秋 122 the Mid-autumn festival
周书 周書 122
  1. Books of Zhou
  2. History of Zhou of the Northern Dynasties
竺道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
传灯录 傳燈錄 122 The Records of the Transmission of the Lamp
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
宗晓 宗曉 122 Zong Xiao

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 363.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝像 寶像 98 a precious image
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
八天 98 eight heavens
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
别教 別教 98 separate teachings
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
参前 參前 99 before evening assembly
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲心 100 a mind with great compassion
道分 100 destiny to become a Buddha
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法华智 法華智 102 Lotus Wisdom
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
古镜 古鏡 103 mirrors of old
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
胡床 104 sitting mat; pīṭha
秽土 穢土 104 impure land
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教理 106 religious doctrine; dogma
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金相 106 Golden Form
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
九品 106 nine grades
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
弥陀净土 彌陀淨土 109 Amitabha's Pure Land
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
末代钝根 末代鈍根 109 those of limited capacities during the last period
魔境 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
能所 110 ability to transform and transformable
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛禅 念佛禪 110 meditation by chanting the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返 113 seven returns
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
清净土 清淨土 113 pure land
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人法二执 人法二執 114 two attachments
人师 人師 114 a teacher of humans
人稀 114 people are few
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三士 115 three scopes; three kinds of disciple
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
少善 115 little virtue
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
霜雹 115 frost and hail
水喻 115 the water simile
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四果 115 four fruits
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
徒众 徒眾 116 a group of disciples
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
五方便 119 twenty five skillful means
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
像观 像觀 120 visualization of an image
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
一丈六像 121 sixteen zhang form
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
婬欲 121 sexual desire
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
玉毫 121 urna; urnakesa
云心 雲心 121 a clouded heart
杂想观 雜想觀 122 various visualizations
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真际 真際 122 ultimate truth
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
主法 122 Presiding Master
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
浊世 濁世 122 the world in chaos
自生 122 self origination
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
座主 122 chairperson; abbot