Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 22

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 90 菩提 pútí bodhi; enlightenment 皆是得菩提
2 90 菩提 pútí bodhi 皆是得菩提
3 90 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 皆是得菩提
4 76 Kangxi radical 71 以從無顛倒法所
5 76 to not have; without 以從無顛倒法所
6 76 mo 以從無顛倒法所
7 76 to not have 以從無顛倒法所
8 76 Wu 以從無顛倒法所
9 76 mo 以從無顛倒法所
10 71 zhī to go 供養之具
11 71 zhī to arrive; to go 供養之具
12 71 zhī is 供養之具
13 71 zhī to use 供養之具
14 71 zhī Zhi 供養之具
15 71 zhī winding 供養之具
16 71 xīn heart [organ] 從心現色
17 71 xīn Kangxi radical 61 從心現色
18 71 xīn mind; consciousness 從心現色
19 71 xīn the center; the core; the middle 從心現色
20 71 xīn one of the 28 star constellations 從心現色
21 71 xīn heart 從心現色
22 71 xīn emotion 從心現色
23 71 xīn intention; consideration 從心現色
24 71 xīn disposition; temperament 從心現色
25 71 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 從心現色
26 71 xīn heart; hṛdaya 從心現色
27 71 xīn Rohiṇī; Jyesthā 從心現色
28 68 yún cloud 起信論問云
29 68 yún Yunnan 起信論問云
30 68 yún Yun 起信論問云
31 68 yún to say 起信論問云
32 68 yún to have 起信論問云
33 68 yún cloud; megha 起信論問云
34 68 yún to say; iti 起信論問云
35 56 néng can; able 云何能現種種諸色
36 56 néng ability; capacity 云何能現種種諸色
37 56 néng a mythical bear-like beast 云何能現種種諸色
38 56 néng energy 云何能現種種諸色
39 56 néng function; use 云何能現種種諸色
40 56 néng talent 云何能現種種諸色
41 56 néng expert at 云何能現種種諸色
42 56 néng to be in harmony 云何能現種種諸色
43 56 néng to tend to; to care for 云何能現種種諸色
44 56 néng to reach; to arrive at 云何能現種種諸色
45 56 néng to be able; śak 云何能現種種諸色
46 56 néng skilful; pravīṇa 云何能現種種諸色
47 50 to use; to grasp 以金作具
48 50 to rely on 以金作具
49 50 to regard 以金作具
50 50 to be able to 以金作具
51 50 to order; to command 以金作具
52 50 used after a verb 以金作具
53 50 a reason; a cause 以金作具
54 50 Israel 以金作具
55 50 Yi 以金作具
56 50 use; yogena 以金作具
57 50 infix potential marker
58 49 xiàng to observe; to assess 妙體絕相
59 49 xiàng appearance; portrait; picture 妙體絕相
60 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 妙體絕相
61 49 xiàng to aid; to help 妙體絕相
62 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 妙體絕相
63 49 xiàng a sign; a mark; appearance 妙體絕相
64 49 xiāng alternately; in turn 妙體絕相
65 49 xiāng Xiang 妙體絕相
66 49 xiāng form substance 妙體絕相
67 49 xiāng to express 妙體絕相
68 49 xiàng to choose 妙體絕相
69 49 xiāng Xiang 妙體絕相
70 49 xiāng an ancient musical instrument 妙體絕相
71 49 xiāng the seventh lunar month 妙體絕相
72 49 xiāng to compare 妙體絕相
73 49 xiàng to divine 妙體絕相
74 49 xiàng to administer 妙體絕相
75 49 xiàng helper for a blind person 妙體絕相
76 49 xiāng rhythm [music] 妙體絕相
77 49 xiāng the upper frets of a pipa 妙體絕相
78 49 xiāng coralwood 妙體絕相
79 49 xiàng ministry 妙體絕相
80 49 xiàng to supplement; to enhance 妙體絕相
81 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 妙體絕相
82 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 妙體絕相
83 49 xiàng sign; mark; liṅga 妙體絕相
84 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 妙體絕相
85 49 ér Kangxi radical 126 皆從一心而起
86 49 ér as if; to seem like 皆從一心而起
87 49 néng can; able 皆從一心而起
88 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆從一心而起
89 49 ér to arrive; up to 皆從一心而起
90 48 zhě ca 非成等正覺者
91 42 to be near by; to be close to 即心自性
92 42 at that time 即心自性
93 42 to be exactly the same as; to be thus 即心自性
94 42 supposed; so-called 即心自性
95 42 to arrive at; to ascend 即心自性
96 42 Yi
97 39 一切 yīqiè temporary 知所現一切依正二報
98 39 一切 yīqiè the same 知所現一切依正二報
99 39 wéi to act as; to serve 若眼為門
100 39 wéi to change into; to become 若眼為門
101 39 wéi to be; is 若眼為門
102 39 wéi to do 若眼為門
103 39 wèi to support; to help 若眼為門
104 39 wéi to govern 若眼為門
105 39 wèi to be; bhū 若眼為門
106 38 fēi Kangxi radical 175 謂非成等正覺
107 38 fēi wrong; bad; untruthful 謂非成等正覺
108 38 fēi different 謂非成等正覺
109 38 fēi to not be; to not have 謂非成等正覺
110 38 fēi to violate; to be contrary to 謂非成等正覺
111 38 fēi Africa 謂非成等正覺
112 38 fēi to slander 謂非成等正覺
113 38 fěi to avoid 謂非成等正覺
114 38 fēi must 謂非成等正覺
115 38 fēi an error 謂非成等正覺
116 38 fēi a problem; a question 謂非成等正覺
117 38 fēi evil 謂非成等正覺
118 37 to go; to 依於法身
119 37 to rely on; to depend on 依於法身
120 37 Yu 依於法身
121 37 a crow 依於法身
122 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 遂則十身布影
123 33 a grade; a level 遂則十身布影
124 33 an example; a model 遂則十身布影
125 33 a weighing device 遂則十身布影
126 33 to grade; to rank 遂則十身布影
127 33 to copy; to imitate; to follow 遂則十身布影
128 33 to do 遂則十身布影
129 33 koan; kōan; gong'an 遂則十身布影
130 33 suǒ a few; various; some 一切如來所現色身
131 33 suǒ a place; a location 一切如來所現色身
132 33 suǒ indicates a passive voice 一切如來所現色身
133 33 suǒ an ordinal number 一切如來所現色身
134 33 suǒ meaning 一切如來所現色身
135 33 suǒ garrison 一切如來所現色身
136 33 suǒ place; pradeśa 一切如來所現色身
137 32 one 遍一
138 32 Kangxi radical 1 遍一
139 32 pure; concentrated 遍一
140 32 first 遍一
141 32 the same 遍一
142 32 sole; single 遍一
143 32 a very small amount 遍一
144 32 Yi 遍一
145 32 other 遍一
146 32 to unify 遍一
147 32 accidentally; coincidentally 遍一
148 32 abruptly; suddenly 遍一
149 32 one; eka 遍一
150 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名智身
151 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名智身
152 30 shuì to persuade 說名智身
153 30 shuō to teach; to recite; to explain 說名智身
154 30 shuō a doctrine; a theory 說名智身
155 30 shuō to claim; to assert 說名智身
156 30 shuō allocution 說名智身
157 30 shuō to criticize; to scold 說名智身
158 30 shuō to indicate; to refer to 說名智身
159 30 shuō speach; vāda 說名智身
160 30 shuō to speak; bhāṣate 說名智身
161 30 shuō to instruct 說名智身
162 28 yòu Kangxi radical 29 又法身普遍有
163 28 yán to speak; to say; said 爾時曼殊室利白佛言
164 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時曼殊室利白佛言
165 28 yán Kangxi radical 149 爾時曼殊室利白佛言
166 28 yán phrase; sentence 爾時曼殊室利白佛言
167 28 yán a word; a syllable 爾時曼殊室利白佛言
168 28 yán a theory; a doctrine 爾時曼殊室利白佛言
169 28 yán to regard as 爾時曼殊室利白佛言
170 28 yán to act as 爾時曼殊室利白佛言
171 28 yán word; vacana 爾時曼殊室利白佛言
172 28 yán speak; vad 爾時曼殊室利白佛言
173 26 method; way 入金剛法
174 26 France 入金剛法
175 26 the law; rules; regulations 入金剛法
176 26 the teachings of the Buddha; Dharma 入金剛法
177 26 a standard; a norm 入金剛法
178 26 an institution 入金剛法
179 26 to emulate 入金剛法
180 26 magic; a magic trick 入金剛法
181 26 punishment 入金剛法
182 26 Fa 入金剛法
183 26 a precedent 入金剛法
184 26 a classification of some kinds of Han texts 入金剛法
185 26 relating to a ceremony or rite 入金剛法
186 26 Dharma 入金剛法
187 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 入金剛法
188 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 入金剛法
189 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 入金剛法
190 26 quality; characteristic 入金剛法
191 26 zhōng middle 中不壞相故
192 26 zhōng medium; medium sized 中不壞相故
193 26 zhōng China 中不壞相故
194 26 zhòng to hit the mark 中不壞相故
195 26 zhōng midday 中不壞相故
196 26 zhōng inside 中不壞相故
197 26 zhōng during 中不壞相故
198 26 zhōng Zhong 中不壞相故
199 26 zhōng intermediary 中不壞相故
200 26 zhōng half 中不壞相故
201 26 zhòng to reach; to attain 中不壞相故
202 26 zhòng to suffer; to infect 中不壞相故
203 26 zhòng to obtain 中不壞相故
204 26 zhòng to pass an exam 中不壞相故
205 26 zhōng middle 中不壞相故
206 25 xìng gender
207 25 xìng nature; disposition
208 25 xìng grammatical gender
209 25 xìng a property; a quality
210 25 xìng life; destiny
211 25 xìng sexual desire
212 25 xìng scope
213 25 xìng nature
214 24 zhèng proof 證理故空
215 24 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證理故空
216 24 zhèng to advise against 證理故空
217 24 zhèng certificate 證理故空
218 24 zhèng an illness 證理故空
219 24 zhèng to accuse 證理故空
220 24 zhèng realization; adhigama 證理故空
221 24 zhèng obtaining; prāpti 證理故空
222 24 zhī to know 知所現一切依正二報
223 24 zhī to comprehend 知所現一切依正二報
224 24 zhī to inform; to tell 知所現一切依正二報
225 24 zhī to administer 知所現一切依正二報
226 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知所現一切依正二報
227 24 zhī to be close friends 知所現一切依正二報
228 24 zhī to feel; to sense; to perceive 知所現一切依正二報
229 24 zhī to receive; to entertain 知所現一切依正二報
230 24 zhī knowledge 知所現一切依正二報
231 24 zhī consciousness; perception 知所現一切依正二報
232 24 zhī a close friend 知所現一切依正二報
233 24 zhì wisdom 知所現一切依正二報
234 24 zhì Zhi 知所現一切依正二報
235 24 zhī to appreciate 知所現一切依正二報
236 24 zhī to make known 知所現一切依正二報
237 24 zhī to have control over 知所現一切依正二報
238 24 zhī to expect; to foresee 知所現一切依正二報
239 24 zhī Understanding 知所現一切依正二報
240 24 zhī know; jña 知所現一切依正二報
241 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
242 24 shēn human body; torso 若佛法身
243 24 shēn Kangxi radical 158 若佛法身
244 24 shēn self 若佛法身
245 24 shēn life 若佛法身
246 24 shēn an object 若佛法身
247 24 shēn a lifetime 若佛法身
248 24 shēn moral character 若佛法身
249 24 shēn status; identity; position 若佛法身
250 24 shēn pregnancy 若佛法身
251 24 juān India 若佛法身
252 24 shēn body; kāya 若佛法身
253 24 a human or animal body 妙體絕相
254 24 form; style 妙體絕相
255 24 a substance 妙體絕相
256 24 a system 妙體絕相
257 24 a font 妙體絕相
258 24 grammatical aspect (of a verb) 妙體絕相
259 24 to experience; to realize 妙體絕相
260 24 ti 妙體絕相
261 24 limbs of a human or animal body 妙體絕相
262 24 to put oneself in another's shoes 妙體絕相
263 24 a genre of writing 妙體絕相
264 24 body; śarīra 妙體絕相
265 24 śarīra; human body 妙體絕相
266 24 ti; essence 妙體絕相
267 24 entity; a constituent; an element 妙體絕相
268 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆是得菩提
269 22 děi to want to; to need to 皆是得菩提
270 22 děi must; ought to 皆是得菩提
271 22 de 皆是得菩提
272 22 de infix potential marker 皆是得菩提
273 22 to result in 皆是得菩提
274 22 to be proper; to fit; to suit 皆是得菩提
275 22 to be satisfied 皆是得菩提
276 22 to be finished 皆是得菩提
277 22 děi satisfying 皆是得菩提
278 22 to contract 皆是得菩提
279 22 to hear 皆是得菩提
280 22 to have; there is 皆是得菩提
281 22 marks time passed 皆是得菩提
282 22 obtain; attain; prāpta 皆是得菩提
283 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 解諸法如夢歡喜心所生佛所住一
284 21 děng et cetera; and so on 云何有報化莊嚴等
285 21 děng to wait 云何有報化莊嚴等
286 21 děng to be equal 云何有報化莊嚴等
287 21 děng degree; level 云何有報化莊嚴等
288 21 děng to compare 云何有報化莊嚴等
289 21 děng same; equal; sama 云何有報化莊嚴等
290 21 自性 zìxìng Self-Nature 即心自性
291 21 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 即心自性
292 21 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 即心自性
293 21 tranquil 寂之又寂
294 21 desolate; lonely 寂之又寂
295 21 Nirvana; Nibbana 寂之又寂
296 21 tranquillity; quiescence; santi 寂之又寂
297 21 xiàn to appear; to manifest; to become visible 從心現色
298 21 xiàn at present 從心現色
299 21 xiàn existing at the present time 從心現色
300 21 xiàn cash 從心現色
301 21 xiàn to manifest; prādur 從心現色
302 21 xiàn to manifest; prādur 從心現色
303 21 xiàn the present time 從心現色
304 20 法身 Fǎshēn Dharma body 答諸佛法身如真金
305 20 法身 fǎshēn Dharma Body 答諸佛法身如真金
306 19 self 我當隨其所欲積集善根
307 19 [my] dear 我當隨其所欲積集善根
308 19 Wo 我當隨其所欲積集善根
309 19 self; atman; attan 我當隨其所欲積集善根
310 19 ga 我當隨其所欲積集善根
311 18 cóng to follow 從心現色
312 18 cóng to comply; to submit; to defer 從心現色
313 18 cóng to participate in something 從心現色
314 18 cóng to use a certain method or principle 從心現色
315 18 cóng something secondary 從心現色
316 18 cóng remote relatives 從心現色
317 18 cóng secondary 從心現色
318 18 cóng to go on; to advance 從心現色
319 18 cōng at ease; informal 從心現色
320 18 zòng a follower; a supporter 從心現色
321 18 zòng to release 從心現色
322 18 zòng perpendicular; longitudinal 從心現色
323 18 běn to be one's own 謂從本已來
324 18 běn origin; source; root; foundation; basis 謂從本已來
325 18 běn the roots of a plant 謂從本已來
326 18 běn capital 謂從本已來
327 18 běn main; central; primary 謂從本已來
328 18 běn according to 謂從本已來
329 18 běn a version; an edition 謂從本已來
330 18 běn a memorial [presented to the emperor] 謂從本已來
331 18 běn a book 謂從本已來
332 18 běn trunk of a tree 謂從本已來
333 18 běn to investigate the root of 謂從本已來
334 18 běn a manuscript for a play 謂從本已來
335 18 běn Ben 謂從本已來
336 18 běn root; origin; mula 謂從本已來
337 18 běn becoming, being, existing; bhava 謂從本已來
338 18 běn former; previous; pūrva 謂從本已來
339 17 xíng to walk 行往求
340 17 xíng capable; competent 行往求
341 17 háng profession 行往求
342 17 xíng Kangxi radical 144 行往求
343 17 xíng to travel 行往求
344 17 xìng actions; conduct 行往求
345 17 xíng to do; to act; to practice 行往求
346 17 xíng all right; OK; okay 行往求
347 17 háng horizontal line 行往求
348 17 héng virtuous deeds 行往求
349 17 hàng a line of trees 行往求
350 17 hàng bold; steadfast 行往求
351 17 xíng to move 行往求
352 17 xíng to put into effect; to implement 行往求
353 17 xíng travel 行往求
354 17 xíng to circulate 行往求
355 17 xíng running script; running script 行往求
356 17 xíng temporary 行往求
357 17 háng rank; order 行往求
358 17 háng a business; a shop 行往求
359 17 xíng to depart; to leave 行往求
360 17 xíng to experience 行往求
361 17 xíng path; way 行往求
362 17 xíng xing; ballad 行往求
363 17 xíng Xing 行往求
364 17 xíng Practice 行往求
365 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行往求
366 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行往求
367 17 Qi 其諸菩薩一一身
368 17 to leave; to depart; to go away; to part 離常見故
369 17 a mythical bird 離常見故
370 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離常見故
371 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離常見故
372 17 chī a dragon with horns not yet grown 離常見故
373 17 a mountain ash 離常見故
374 17 vanilla; a vanilla-like herb 離常見故
375 17 to be scattered; to be separated 離常見故
376 17 to cut off 離常見故
377 17 to violate; to be contrary to 離常見故
378 17 to be distant from 離常見故
379 17 two 離常見故
380 17 to array; to align 離常見故
381 17 to pass through; to experience 離常見故
382 17 transcendence 離常見故
383 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離常見故
384 17 huàn a fantasy; an illusion 解一切法如幻心所生
385 17 huàn to delude; to decieve 解一切法如幻心所生
386 17 huàn to conjuure; to transform by magic 解一切法如幻心所生
387 17 huàn illusion; māyā 解一切法如幻心所生
388 17 yuán fate; predestined affinity 何緣現於金
389 17 yuán hem 何緣現於金
390 17 yuán to revolve around 何緣現於金
391 17 yuán to climb up 何緣現於金
392 17 yuán cause; origin; reason 何緣現於金
393 17 yuán along; to follow 何緣現於金
394 17 yuán to depend on 何緣現於金
395 17 yuán margin; edge; rim 何緣現於金
396 17 yuán Condition 何緣現於金
397 17 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣現於金
398 17 èr two 宗鏡錄卷第二十二
399 17 èr Kangxi radical 7 宗鏡錄卷第二十二
400 17 èr second 宗鏡錄卷第二十二
401 17 èr twice; double; di- 宗鏡錄卷第二十二
402 17 èr more than one kind 宗鏡錄卷第二十二
403 17 èr two; dvā; dvi 宗鏡錄卷第二十二
404 17 èr both; dvaya 宗鏡錄卷第二十二
405 17 ya 即是法身也
406 16 無有 wú yǒu there is not 無有種種差別色相
407 16 無有 wú yǒu non-existence 無有種種差別色相
408 16 shēng to be born; to give birth 無礙心所生一切鈴網
409 16 shēng to live 無礙心所生一切鈴網
410 16 shēng raw 無礙心所生一切鈴網
411 16 shēng a student 無礙心所生一切鈴網
412 16 shēng life 無礙心所生一切鈴網
413 16 shēng to produce; to give rise 無礙心所生一切鈴網
414 16 shēng alive 無礙心所生一切鈴網
415 16 shēng a lifetime 無礙心所生一切鈴網
416 16 shēng to initiate; to become 無礙心所生一切鈴網
417 16 shēng to grow 無礙心所生一切鈴網
418 16 shēng unfamiliar 無礙心所生一切鈴網
419 16 shēng not experienced 無礙心所生一切鈴網
420 16 shēng hard; stiff; strong 無礙心所生一切鈴網
421 16 shēng having academic or professional knowledge 無礙心所生一切鈴網
422 16 shēng a male role in traditional theatre 無礙心所生一切鈴網
423 16 shēng gender 無礙心所生一切鈴網
424 16 shēng to develop; to grow 無礙心所生一切鈴網
425 16 shēng to set up 無礙心所生一切鈴網
426 16 shēng a prostitute 無礙心所生一切鈴網
427 16 shēng a captive 無礙心所生一切鈴網
428 16 shēng a gentleman 無礙心所生一切鈴網
429 16 shēng Kangxi radical 100 無礙心所生一切鈴網
430 16 shēng unripe 無礙心所生一切鈴網
431 16 shēng nature 無礙心所生一切鈴網
432 16 shēng to inherit; to succeed 無礙心所生一切鈴網
433 16 shēng destiny 無礙心所生一切鈴網
434 16 shēng birth 無礙心所生一切鈴網
435 16 shēng arise; produce; utpad 無礙心所生一切鈴網
436 16 kōng empty; void; hollow 不乖空故
437 16 kòng free time 不乖空故
438 16 kòng to empty; to clean out 不乖空故
439 16 kōng the sky; the air 不乖空故
440 16 kōng in vain; for nothing 不乖空故
441 16 kòng vacant; unoccupied 不乖空故
442 16 kòng empty space 不乖空故
443 16 kōng without substance 不乖空故
444 16 kōng to not have 不乖空故
445 16 kòng opportunity; chance 不乖空故
446 16 kōng vast and high 不乖空故
447 16 kōng impractical; ficticious 不乖空故
448 16 kòng blank 不乖空故
449 16 kòng expansive 不乖空故
450 16 kòng lacking 不乖空故
451 16 kōng plain; nothing else 不乖空故
452 16 kōng Emptiness 不乖空故
453 16 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不乖空故
454 16 yuē to speak; to say 釋曰
455 16 yuē Kangxi radical 73 釋曰
456 16 yuē to be called 釋曰
457 16 yuē said; ukta 釋曰
458 16 míng fame; renown; reputation 說名智身
459 16 míng a name; personal name; designation 說名智身
460 16 míng rank; position 說名智身
461 16 míng an excuse 說名智身
462 16 míng life 說名智身
463 16 míng to name; to call 說名智身
464 16 míng to express; to describe 說名智身
465 16 míng to be called; to have the name 說名智身
466 16 míng to own; to possess 說名智身
467 16 míng famous; renowned 說名智身
468 16 míng moral 說名智身
469 16 míng name; naman 說名智身
470 16 míng fame; renown; yasas 說名智身
471 16 jīng to go through; to experience 如經云
472 16 jīng a sutra; a scripture 如經云
473 16 jīng warp 如經云
474 16 jīng longitude 如經云
475 16 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經云
476 16 jīng a woman's period 如經云
477 16 jīng to bear; to endure 如經云
478 16 jīng to hang; to die by hanging 如經云
479 16 jīng classics 如經云
480 16 jīng to be frugal; to save 如經云
481 16 jīng a classic; a scripture; canon 如經云
482 16 jīng a standard; a norm 如經云
483 16 jīng a section of a Confucian work 如經云
484 16 jīng to measure 如經云
485 16 jīng human pulse 如經云
486 16 jīng menstruation; a woman's period 如經云
487 16 jīng sutra; discourse 如經云
488 16 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 智身修成
489 16 chéng to become; to turn into 智身修成
490 16 chéng to grow up; to ripen; to mature 智身修成
491 16 chéng to set up; to establish; to develop; to form 智身修成
492 16 chéng a full measure of 智身修成
493 16 chéng whole 智身修成
494 16 chéng set; established 智身修成
495 16 chéng to reache a certain degree; to amount to 智身修成
496 16 chéng to reconcile 智身修成
497 16 chéng to resmble; to be similar to 智身修成
498 16 chéng composed of 智身修成
499 16 chéng a result; a harvest; an achievement 智身修成
500 16 chéng capable; able; accomplished 智身修成

Frequencies of all Words

Top 1128

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 93 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以法身是色實體故
2 93 old; ancient; former; past 以法身是色實體故
3 93 reason; cause; purpose 以法身是色實體故
4 93 to die 以法身是色實體故
5 93 so; therefore; hence 以法身是色實體故
6 93 original 以法身是色實體故
7 93 accident; happening; instance 以法身是色實體故
8 93 a friend; an acquaintance; friendship 以法身是色實體故
9 93 something in the past 以法身是色實體故
10 93 deceased; dead 以法身是色實體故
11 93 still; yet 以法身是色實體故
12 93 therefore; tasmāt 以法身是色實體故
13 90 菩提 pútí bodhi; enlightenment 皆是得菩提
14 90 菩提 pútí bodhi 皆是得菩提
15 90 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 皆是得菩提
16 89 shì is; are; am; to be 以法身是色實體故
17 89 shì is exactly 以法身是色實體故
18 89 shì is suitable; is in contrast 以法身是色實體故
19 89 shì this; that; those 以法身是色實體故
20 89 shì really; certainly 以法身是色實體故
21 89 shì correct; yes; affirmative 以法身是色實體故
22 89 shì true 以法身是色實體故
23 89 shì is; has; exists 以法身是色實體故
24 89 shì used between repetitions of a word 以法身是色實體故
25 89 shì a matter; an affair 以法身是色實體故
26 89 shì Shi 以法身是色實體故
27 89 shì is; bhū 以法身是色實體故
28 89 shì this; idam 以法身是色實體故
29 76 no 以從無顛倒法所
30 76 Kangxi radical 71 以從無顛倒法所
31 76 to not have; without 以從無顛倒法所
32 76 has not yet 以從無顛倒法所
33 76 mo 以從無顛倒法所
34 76 do not 以從無顛倒法所
35 76 not; -less; un- 以從無顛倒法所
36 76 regardless of 以從無顛倒法所
37 76 to not have 以從無顛倒法所
38 76 um 以從無顛倒法所
39 76 Wu 以從無顛倒法所
40 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 以從無顛倒法所
41 76 not; non- 以從無顛倒法所
42 76 mo 以從無顛倒法所
43 71 zhī him; her; them; that 供養之具
44 71 zhī used between a modifier and a word to form a word group 供養之具
45 71 zhī to go 供養之具
46 71 zhī this; that 供養之具
47 71 zhī genetive marker 供養之具
48 71 zhī it 供養之具
49 71 zhī in; in regards to 供養之具
50 71 zhī all 供養之具
51 71 zhī and 供養之具
52 71 zhī however 供養之具
53 71 zhī if 供養之具
54 71 zhī then 供養之具
55 71 zhī to arrive; to go 供養之具
56 71 zhī is 供養之具
57 71 zhī to use 供養之具
58 71 zhī Zhi 供養之具
59 71 zhī winding 供養之具
60 71 xīn heart [organ] 從心現色
61 71 xīn Kangxi radical 61 從心現色
62 71 xīn mind; consciousness 從心現色
63 71 xīn the center; the core; the middle 從心現色
64 71 xīn one of the 28 star constellations 從心現色
65 71 xīn heart 從心現色
66 71 xīn emotion 從心現色
67 71 xīn intention; consideration 從心現色
68 71 xīn disposition; temperament 從心現色
69 71 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 從心現色
70 71 xīn heart; hṛdaya 從心現色
71 71 xīn Rohiṇī; Jyesthā 從心現色
72 68 yún cloud 起信論問云
73 68 yún Yunnan 起信論問云
74 68 yún Yun 起信論問云
75 68 yún to say 起信論問云
76 68 yún to have 起信論問云
77 68 yún a particle with no meaning 起信論問云
78 68 yún in this way 起信論問云
79 68 yún cloud; megha 起信論問云
80 68 yún to say; iti 起信論問云
81 63 such as; for example; for instance 答諸佛法身如真金
82 63 if 答諸佛法身如真金
83 63 in accordance with 答諸佛法身如真金
84 63 to be appropriate; should; with regard to 答諸佛法身如真金
85 63 this 答諸佛法身如真金
86 63 it is so; it is thus; can be compared with 答諸佛法身如真金
87 63 to go to 答諸佛法身如真金
88 63 to meet 答諸佛法身如真金
89 63 to appear; to seem; to be like 答諸佛法身如真金
90 63 at least as good as 答諸佛法身如真金
91 63 and 答諸佛法身如真金
92 63 or 答諸佛法身如真金
93 63 but 答諸佛法身如真金
94 63 then 答諸佛法身如真金
95 63 naturally 答諸佛法身如真金
96 63 expresses a question or doubt 答諸佛法身如真金
97 63 you 答諸佛法身如真金
98 63 the second lunar month 答諸佛法身如真金
99 63 in; at 答諸佛法身如真金
100 63 Ru 答諸佛法身如真金
101 63 Thus 答諸佛法身如真金
102 63 thus; tathā 答諸佛法身如真金
103 63 like; iva 答諸佛法身如真金
104 63 suchness; tathatā 答諸佛法身如真金
105 56 néng can; able 云何能現種種諸色
106 56 néng ability; capacity 云何能現種種諸色
107 56 néng a mythical bear-like beast 云何能現種種諸色
108 56 néng energy 云何能現種種諸色
109 56 néng function; use 云何能現種種諸色
110 56 néng may; should; permitted to 云何能現種種諸色
111 56 néng talent 云何能現種種諸色
112 56 néng expert at 云何能現種種諸色
113 56 néng to be in harmony 云何能現種種諸色
114 56 néng to tend to; to care for 云何能現種種諸色
115 56 néng to reach; to arrive at 云何能現種種諸色
116 56 néng as long as; only 云何能現種種諸色
117 56 néng even if 云何能現種種諸色
118 56 néng but 云何能現種種諸色
119 56 néng in this way 云何能現種種諸色
120 56 néng to be able; śak 云何能現種種諸色
121 56 néng skilful; pravīṇa 云何能現種種諸色
122 50 so as to; in order to 以金作具
123 50 to use; to regard as 以金作具
124 50 to use; to grasp 以金作具
125 50 according to 以金作具
126 50 because of 以金作具
127 50 on a certain date 以金作具
128 50 and; as well as 以金作具
129 50 to rely on 以金作具
130 50 to regard 以金作具
131 50 to be able to 以金作具
132 50 to order; to command 以金作具
133 50 further; moreover 以金作具
134 50 used after a verb 以金作具
135 50 very 以金作具
136 50 already 以金作具
137 50 increasingly 以金作具
138 50 a reason; a cause 以金作具
139 50 Israel 以金作具
140 50 Yi 以金作具
141 50 use; yogena 以金作具
142 50 not; no
143 50 expresses that a certain condition cannot be acheived
144 50 as a correlative
145 50 no (answering a question)
146 50 forms a negative adjective from a noun
147 50 at the end of a sentence to form a question
148 50 to form a yes or no question
149 50 infix potential marker
150 50 no; na
151 49 xiāng each other; one another; mutually 妙體絕相
152 49 xiàng to observe; to assess 妙體絕相
153 49 xiàng appearance; portrait; picture 妙體絕相
154 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 妙體絕相
155 49 xiàng to aid; to help 妙體絕相
156 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 妙體絕相
157 49 xiàng a sign; a mark; appearance 妙體絕相
158 49 xiāng alternately; in turn 妙體絕相
159 49 xiāng Xiang 妙體絕相
160 49 xiāng form substance 妙體絕相
161 49 xiāng to express 妙體絕相
162 49 xiàng to choose 妙體絕相
163 49 xiāng Xiang 妙體絕相
164 49 xiāng an ancient musical instrument 妙體絕相
165 49 xiāng the seventh lunar month 妙體絕相
166 49 xiāng to compare 妙體絕相
167 49 xiàng to divine 妙體絕相
168 49 xiàng to administer 妙體絕相
169 49 xiàng helper for a blind person 妙體絕相
170 49 xiāng rhythm [music] 妙體絕相
171 49 xiāng the upper frets of a pipa 妙體絕相
172 49 xiāng coralwood 妙體絕相
173 49 xiàng ministry 妙體絕相
174 49 xiàng to supplement; to enhance 妙體絕相
175 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 妙體絕相
176 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 妙體絕相
177 49 xiàng sign; mark; liṅga 妙體絕相
178 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 妙體絕相
179 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆從一心而起
180 49 ér Kangxi radical 126 皆從一心而起
181 49 ér you 皆從一心而起
182 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆從一心而起
183 49 ér right away; then 皆從一心而起
184 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆從一心而起
185 49 ér if; in case; in the event that 皆從一心而起
186 49 ér therefore; as a result; thus 皆從一心而起
187 49 ér how can it be that? 皆從一心而起
188 49 ér so as to 皆從一心而起
189 49 ér only then 皆從一心而起
190 49 ér as if; to seem like 皆從一心而起
191 49 néng can; able 皆從一心而起
192 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆從一心而起
193 49 ér me 皆從一心而起
194 49 ér to arrive; up to 皆從一心而起
195 49 ér possessive 皆從一心而起
196 49 ér and; ca 皆從一心而起
197 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非成等正覺者
198 48 zhě that 非成等正覺者
199 48 zhě nominalizing function word 非成等正覺者
200 48 zhě used to mark a definition 非成等正覺者
201 48 zhě used to mark a pause 非成等正覺者
202 48 zhě topic marker; that; it 非成等正覺者
203 48 zhuó according to 非成等正覺者
204 48 zhě ca 非成等正覺者
205 46 yǒu is; are; to exist 云何有報化莊嚴等
206 46 yǒu to have; to possess 云何有報化莊嚴等
207 46 yǒu indicates an estimate 云何有報化莊嚴等
208 46 yǒu indicates a large quantity 云何有報化莊嚴等
209 46 yǒu indicates an affirmative response 云何有報化莊嚴等
210 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何有報化莊嚴等
211 46 yǒu used to compare two things 云何有報化莊嚴等
212 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何有報化莊嚴等
213 46 yǒu used before the names of dynasties 云何有報化莊嚴等
214 46 yǒu a certain thing; what exists 云何有報化莊嚴等
215 46 yǒu multiple of ten and ... 云何有報化莊嚴等
216 46 yǒu abundant 云何有報化莊嚴等
217 46 yǒu purposeful 云何有報化莊嚴等
218 46 yǒu You 云何有報化莊嚴等
219 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何有報化莊嚴等
220 46 yǒu becoming; bhava 云何有報化莊嚴等
221 42 promptly; right away; immediately 即心自性
222 42 to be near by; to be close to 即心自性
223 42 at that time 即心自性
224 42 to be exactly the same as; to be thus 即心自性
225 42 supposed; so-called 即心自性
226 42 if; but 即心自性
227 42 to arrive at; to ascend 即心自性
228 42 then; following 即心自性
229 42 so; just so; eva 即心自性
230 42 also; too
231 42 but
232 42 this; he; she
233 42 although; even though
234 42 already
235 42 particle with no meaning
236 42 Yi
237 39 一切 yīqiè all; every; everything 知所現一切依正二報
238 39 一切 yīqiè temporary 知所現一切依正二報
239 39 一切 yīqiè the same 知所現一切依正二報
240 39 一切 yīqiè generally 知所現一切依正二報
241 39 一切 yīqiè all, everything 知所現一切依正二報
242 39 一切 yīqiè all; sarva 知所現一切依正二報
243 39 wèi for; to 若眼為門
244 39 wèi because of 若眼為門
245 39 wéi to act as; to serve 若眼為門
246 39 wéi to change into; to become 若眼為門
247 39 wéi to be; is 若眼為門
248 39 wéi to do 若眼為門
249 39 wèi for 若眼為門
250 39 wèi because of; for; to 若眼為門
251 39 wèi to 若眼為門
252 39 wéi in a passive construction 若眼為門
253 39 wéi forming a rehetorical question 若眼為門
254 39 wéi forming an adverb 若眼為門
255 39 wéi to add emphasis 若眼為門
256 39 wèi to support; to help 若眼為門
257 39 wéi to govern 若眼為門
258 39 wèi to be; bhū 若眼為門
259 38 fēi not; non-; un- 謂非成等正覺
260 38 fēi Kangxi radical 175 謂非成等正覺
261 38 fēi wrong; bad; untruthful 謂非成等正覺
262 38 fēi different 謂非成等正覺
263 38 fēi to not be; to not have 謂非成等正覺
264 38 fēi to violate; to be contrary to 謂非成等正覺
265 38 fēi Africa 謂非成等正覺
266 38 fēi to slander 謂非成等正覺
267 38 fěi to avoid 謂非成等正覺
268 38 fēi must 謂非成等正覺
269 38 fēi an error 謂非成等正覺
270 38 fēi a problem; a question 謂非成等正覺
271 38 fēi evil 謂非成等正覺
272 38 fēi besides; except; unless 謂非成等正覺
273 38 fēi not 謂非成等正覺
274 37 in; at 依於法身
275 37 in; at 依於法身
276 37 in; at; to; from 依於法身
277 37 to go; to 依於法身
278 37 to rely on; to depend on 依於法身
279 37 to go to; to arrive at 依於法身
280 37 from 依於法身
281 37 give 依於法身
282 37 oppposing 依於法身
283 37 and 依於法身
284 37 compared to 依於法身
285 37 by 依於法身
286 37 and; as well as 依於法身
287 37 for 依於法身
288 37 Yu 依於法身
289 37 a crow 依於法身
290 37 whew; wow 依於法身
291 37 near to; antike 依於法身
292 33 otherwise; but; however 遂則十身布影
293 33 then 遂則十身布影
294 33 measure word for short sections of text 遂則十身布影
295 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 遂則十身布影
296 33 a grade; a level 遂則十身布影
297 33 an example; a model 遂則十身布影
298 33 a weighing device 遂則十身布影
299 33 to grade; to rank 遂則十身布影
300 33 to copy; to imitate; to follow 遂則十身布影
301 33 to do 遂則十身布影
302 33 only 遂則十身布影
303 33 immediately 遂則十身布影
304 33 then; moreover; atha 遂則十身布影
305 33 koan; kōan; gong'an 遂則十身布影
306 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切如來所現色身
307 33 suǒ an office; an institute 一切如來所現色身
308 33 suǒ introduces a relative clause 一切如來所現色身
309 33 suǒ it 一切如來所現色身
310 33 suǒ if; supposing 一切如來所現色身
311 33 suǒ a few; various; some 一切如來所現色身
312 33 suǒ a place; a location 一切如來所現色身
313 33 suǒ indicates a passive voice 一切如來所現色身
314 33 suǒ that which 一切如來所現色身
315 33 suǒ an ordinal number 一切如來所現色身
316 33 suǒ meaning 一切如來所現色身
317 33 suǒ garrison 一切如來所現色身
318 33 suǒ place; pradeśa 一切如來所現色身
319 33 suǒ that which; yad 一切如來所現色身
320 32 one 遍一
321 32 Kangxi radical 1 遍一
322 32 as soon as; all at once 遍一
323 32 pure; concentrated 遍一
324 32 whole; all 遍一
325 32 first 遍一
326 32 the same 遍一
327 32 each 遍一
328 32 certain 遍一
329 32 throughout 遍一
330 32 used in between a reduplicated verb 遍一
331 32 sole; single 遍一
332 32 a very small amount 遍一
333 32 Yi 遍一
334 32 other 遍一
335 32 to unify 遍一
336 32 accidentally; coincidentally 遍一
337 32 abruptly; suddenly 遍一
338 32 or 遍一
339 32 one; eka 遍一
340 32 ruò to seem; to be like; as 若佛法身
341 32 ruò seemingly 若佛法身
342 32 ruò if 若佛法身
343 32 ruò you 若佛法身
344 32 ruò this; that 若佛法身
345 32 ruò and; or 若佛法身
346 32 ruò as for; pertaining to 若佛法身
347 32 pomegranite 若佛法身
348 32 ruò to choose 若佛法身
349 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛法身
350 32 ruò thus 若佛法身
351 32 ruò pollia 若佛法身
352 32 ruò Ruo 若佛法身
353 32 ruò only then 若佛法身
354 32 ja 若佛法身
355 32 jñā 若佛法身
356 32 ruò if; yadi 若佛法身
357 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名智身
358 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名智身
359 30 shuì to persuade 說名智身
360 30 shuō to teach; to recite; to explain 說名智身
361 30 shuō a doctrine; a theory 說名智身
362 30 shuō to claim; to assert 說名智身
363 30 shuō allocution 說名智身
364 30 shuō to criticize; to scold 說名智身
365 30 shuō to indicate; to refer to 說名智身
366 30 shuō speach; vāda 說名智身
367 30 shuō to speak; bhāṣate 說名智身
368 30 shuō to instruct 說名智身
369 28 yòu again; also 又法身普遍有
370 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又法身普遍有
371 28 yòu Kangxi radical 29 又法身普遍有
372 28 yòu and 又法身普遍有
373 28 yòu furthermore 又法身普遍有
374 28 yòu in addition 又法身普遍有
375 28 yòu but 又法身普遍有
376 28 yòu again; also; moreover; punar 又法身普遍有
377 28 yán to speak; to say; said 爾時曼殊室利白佛言
378 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時曼殊室利白佛言
379 28 yán Kangxi radical 149 爾時曼殊室利白佛言
380 28 yán a particle with no meaning 爾時曼殊室利白佛言
381 28 yán phrase; sentence 爾時曼殊室利白佛言
382 28 yán a word; a syllable 爾時曼殊室利白佛言
383 28 yán a theory; a doctrine 爾時曼殊室利白佛言
384 28 yán to regard as 爾時曼殊室利白佛言
385 28 yán to act as 爾時曼殊室利白佛言
386 28 yán word; vacana 爾時曼殊室利白佛言
387 28 yán speak; vad 爾時曼殊室利白佛言
388 27 jiē all; each and every; in all cases 皆從一心而起
389 27 jiē same; equally 皆從一心而起
390 27 jiē all; sarva 皆從一心而起
391 27 this; these 此所現色身
392 27 in this way 此所現色身
393 27 otherwise; but; however; so 此所現色身
394 27 at this time; now; here 此所現色身
395 27 this; here; etad 此所現色身
396 26 method; way 入金剛法
397 26 France 入金剛法
398 26 the law; rules; regulations 入金剛法
399 26 the teachings of the Buddha; Dharma 入金剛法
400 26 a standard; a norm 入金剛法
401 26 an institution 入金剛法
402 26 to emulate 入金剛法
403 26 magic; a magic trick 入金剛法
404 26 punishment 入金剛法
405 26 Fa 入金剛法
406 26 a precedent 入金剛法
407 26 a classification of some kinds of Han texts 入金剛法
408 26 relating to a ceremony or rite 入金剛法
409 26 Dharma 入金剛法
410 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 入金剛法
411 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 入金剛法
412 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 入金剛法
413 26 quality; characteristic 入金剛法
414 26 zhōng middle 中不壞相故
415 26 zhōng medium; medium sized 中不壞相故
416 26 zhōng China 中不壞相故
417 26 zhòng to hit the mark 中不壞相故
418 26 zhōng in; amongst 中不壞相故
419 26 zhōng midday 中不壞相故
420 26 zhōng inside 中不壞相故
421 26 zhōng during 中不壞相故
422 26 zhōng Zhong 中不壞相故
423 26 zhōng intermediary 中不壞相故
424 26 zhōng half 中不壞相故
425 26 zhōng just right; suitably 中不壞相故
426 26 zhōng while 中不壞相故
427 26 zhòng to reach; to attain 中不壞相故
428 26 zhòng to suffer; to infect 中不壞相故
429 26 zhòng to obtain 中不壞相故
430 26 zhòng to pass an exam 中不壞相故
431 26 zhōng middle 中不壞相故
432 25 xìng gender
433 25 xìng suffix corresponding to -ness
434 25 xìng nature; disposition
435 25 xìng a suffix corresponding to -ness
436 25 xìng grammatical gender
437 25 xìng a property; a quality
438 25 xìng life; destiny
439 25 xìng sexual desire
440 25 xìng scope
441 25 xìng nature
442 24 zhèng proof 證理故空
443 24 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證理故空
444 24 zhèng to advise against 證理故空
445 24 zhèng certificate 證理故空
446 24 zhèng an illness 證理故空
447 24 zhèng to accuse 證理故空
448 24 zhèng realization; adhigama 證理故空
449 24 zhèng obtaining; prāpti 證理故空
450 24 zhī to know 知所現一切依正二報
451 24 zhī to comprehend 知所現一切依正二報
452 24 zhī to inform; to tell 知所現一切依正二報
453 24 zhī to administer 知所現一切依正二報
454 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知所現一切依正二報
455 24 zhī to be close friends 知所現一切依正二報
456 24 zhī to feel; to sense; to perceive 知所現一切依正二報
457 24 zhī to receive; to entertain 知所現一切依正二報
458 24 zhī knowledge 知所現一切依正二報
459 24 zhī consciousness; perception 知所現一切依正二報
460 24 zhī a close friend 知所現一切依正二報
461 24 zhì wisdom 知所現一切依正二報
462 24 zhì Zhi 知所現一切依正二報
463 24 zhī to appreciate 知所現一切依正二報
464 24 zhī to make known 知所現一切依正二報
465 24 zhī to have control over 知所現一切依正二報
466 24 zhī to expect; to foresee 知所現一切依正二報
467 24 zhī Understanding 知所現一切依正二報
468 24 zhī know; jña 知所現一切依正二報
469 24 如是 rúshì thus; so 如是
470 24 如是 rúshì thus, so 如是
471 24 如是 rúshì thus; evam 如是
472 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
473 24 shēn human body; torso 若佛法身
474 24 shēn Kangxi radical 158 若佛法身
475 24 shēn measure word for clothes 若佛法身
476 24 shēn self 若佛法身
477 24 shēn life 若佛法身
478 24 shēn an object 若佛法身
479 24 shēn a lifetime 若佛法身
480 24 shēn personally 若佛法身
481 24 shēn moral character 若佛法身
482 24 shēn status; identity; position 若佛法身
483 24 shēn pregnancy 若佛法身
484 24 juān India 若佛法身
485 24 shēn body; kāya 若佛法身
486 24 a human or animal body 妙體絕相
487 24 form; style 妙體絕相
488 24 a substance 妙體絕相
489 24 a system 妙體絕相
490 24 a font 妙體絕相
491 24 grammatical aspect (of a verb) 妙體絕相
492 24 to experience; to realize 妙體絕相
493 24 ti 妙體絕相
494 24 limbs of a human or animal body 妙體絕相
495 24 to put oneself in another's shoes 妙體絕相
496 24 a genre of writing 妙體絕相
497 24 body; śarīra 妙體絕相
498 24 śarīra; human body 妙體絕相
499 24 ti; essence 妙體絕相
500 24 entity; a constituent; an element 妙體絕相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
use; yogena
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大庄严法门经 大莊嚴法門經 100 Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
河上公 104 He Shang Gong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那成佛经 毘盧遮那成佛經 112 Vairocana Sutra
普华 普華 112 Samantakusuma
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信论疏 起信論疏 113 A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
显德 顯德 120 Xiande
心王论 心王論 120 Treatise on the Master of the Mind
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永明 121 Yongming
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
真智 122 Zhen Zhi
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄严菩提心分 莊嚴菩提心經 122 Zhuangyan Putixin Jing
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本极 本極 98 from origin to completion
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
覩见 覩見 100 to observe
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果行 103 fruition and conduct
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
后际 後際 104 a later time
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻士 104 an illusionist; a conjurer
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二十 106 scroll 20
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
念住 110 a foundation of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净心 清淨心 113 pure mind
群生 113 all living beings
任因缘 任因緣 114 dependency on causes and conditions
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
施者 115 giver
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
寺主 115 temple director; head of monastery
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心法 120 mental objects
性起 120 arising from nature
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
增语 增語 122 designation; appellation
真身 122 true body
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit