Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 28

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 to be near by; to be close to 斯即無礙法門
2 129 at that time 斯即無礙法門
3 129 to be exactly the same as; to be thus 斯即無礙法門
4 129 supposed; so-called 斯即無礙法門
5 129 to arrive at; to ascend 斯即無礙法門
6 127 zhōng middle 遍入一切差別法中
7 127 zhōng medium; medium sized 遍入一切差別法中
8 127 zhōng China 遍入一切差別法中
9 127 zhòng to hit the mark 遍入一切差別法中
10 127 zhōng midday 遍入一切差別法中
11 127 zhōng inside 遍入一切差別法中
12 127 zhōng during 遍入一切差別法中
13 127 zhōng Zhong 遍入一切差別法中
14 127 zhōng intermediary 遍入一切差別法中
15 127 zhōng half 遍入一切差別法中
16 127 zhòng to reach; to attain 遍入一切差別法中
17 127 zhòng to suffer; to infect 遍入一切差別法中
18 127 zhòng to obtain 遍入一切差別法中
19 127 zhòng to pass an exam 遍入一切差別法中
20 127 zhōng middle 遍入一切差別法中
21 124 one 無有一
22 124 Kangxi radical 1 無有一
23 124 pure; concentrated 無有一
24 124 first 無有一
25 124 the same 無有一
26 124 sole; single 無有一
27 124 a very small amount 無有一
28 124 Yi 無有一
29 124 other 無有一
30 124 to unify 無有一
31 124 accidentally; coincidentally 無有一
32 124 abruptly; suddenly 無有一
33 124 one; eka 無有一
34 100 zhě ca 一性相無礙者
35 98 一切 yīqiè temporary 欲知一切
36 98 一切 yīqiè the same 欲知一切
37 98 zhī to go 時亦如之
38 98 zhī to arrive; to go 時亦如之
39 98 zhī is 時亦如之
40 98 zhī to use 時亦如之
41 98 zhī Zhi 時亦如之
42 92 shí ten 有十種無礙
43 92 shí Kangxi radical 24 有十種無礙
44 92 shí tenth 有十種無礙
45 92 shí complete; perfect 有十種無礙
46 92 shí ten; daśa 有十種無礙
47 85 yún cloud 大寶積經云
48 85 yún Yunnan 大寶積經云
49 85 yún Yun 大寶積經云
50 85 yún to say 大寶積經云
51 85 yún to have 大寶積經云
52 85 yún cloud; megha 大寶積經云
53 85 yún to say; iti 大寶積經云
54 81 infix potential marker 他即是己他不
55 80 to use; to grasp 依華以立
56 80 to rely on 依華以立
57 80 to regard 依華以立
58 80 to be able to 依華以立
59 80 to order; to command 依華以立
60 80 used after a verb 依華以立
61 80 a reason; a cause 依華以立
62 80 Israel 依華以立
63 80 Yi 依華以立
64 80 use; yogena 依華以立
65 78 Kangxi radical 71 則分即無分
66 78 to not have; without 則分即無分
67 78 mo 則分即無分
68 78 to not have 則分即無分
69 78 Wu 則分即無分
70 78 mo 則分即無分
71 78 mén door; gate; doorway; gateway 則有因陀羅網門
72 78 mén phylum; division 則有因陀羅網門
73 78 mén sect; school 則有因陀羅網門
74 78 mén Kangxi radical 169 則有因陀羅網門
75 78 mén a door-like object 則有因陀羅網門
76 78 mén an opening 則有因陀羅網門
77 78 mén an access point; a border entrance 則有因陀羅網門
78 78 mén a household; a clan 則有因陀羅網門
79 78 mén a kind; a category 則有因陀羅網門
80 78 mén to guard a gate 則有因陀羅網門
81 78 mén Men 則有因陀羅網門
82 78 mén a turning point 則有因陀羅網門
83 78 mén a method 則有因陀羅網門
84 78 mén a sense organ 則有因陀羅網門
85 78 mén door; gate; dvara 則有因陀羅網門
86 76 míng fame; renown; reputation 法皆悉名施
87 76 míng a name; personal name; designation 法皆悉名施
88 76 míng rank; position 法皆悉名施
89 76 míng an excuse 法皆悉名施
90 76 míng life 法皆悉名施
91 76 míng to name; to call 法皆悉名施
92 76 míng to express; to describe 法皆悉名施
93 76 míng to be called; to have the name 法皆悉名施
94 76 míng to own; to possess 法皆悉名施
95 76 míng famous; renowned 法皆悉名施
96 76 míng moral 法皆悉名施
97 76 míng name; naman 法皆悉名施
98 76 míng fame; renown; yasas 法皆悉名施
99 74 Yi 彼一切法亦皆普遍
100 71 xiàng to observe; to assess 若人欲解一切法相
101 71 xiàng appearance; portrait; picture 若人欲解一切法相
102 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 若人欲解一切法相
103 71 xiàng to aid; to help 若人欲解一切法相
104 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若人欲解一切法相
105 71 xiàng a sign; a mark; appearance 若人欲解一切法相
106 71 xiāng alternately; in turn 若人欲解一切法相
107 71 xiāng Xiang 若人欲解一切法相
108 71 xiāng form substance 若人欲解一切法相
109 71 xiāng to express 若人欲解一切法相
110 71 xiàng to choose 若人欲解一切法相
111 71 xiāng Xiang 若人欲解一切法相
112 71 xiāng an ancient musical instrument 若人欲解一切法相
113 71 xiāng the seventh lunar month 若人欲解一切法相
114 71 xiāng to compare 若人欲解一切法相
115 71 xiàng to divine 若人欲解一切法相
116 71 xiàng to administer 若人欲解一切法相
117 71 xiàng helper for a blind person 若人欲解一切法相
118 71 xiāng rhythm [music] 若人欲解一切法相
119 71 xiāng the upper frets of a pipa 若人欲解一切法相
120 71 xiāng coralwood 若人欲解一切法相
121 71 xiàng ministry 若人欲解一切法相
122 71 xiàng to supplement; to enhance 若人欲解一切法相
123 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若人欲解一切法相
124 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若人欲解一切法相
125 71 xiàng sign; mark; liṅga 若人欲解一切法相
126 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若人欲解一切法相
127 70 method; way 一一法皆得
128 70 France 一一法皆得
129 70 the law; rules; regulations 一一法皆得
130 70 the teachings of the Buddha; Dharma 一一法皆得
131 70 a standard; a norm 一一法皆得
132 70 an institution 一一法皆得
133 70 to emulate 一一法皆得
134 70 magic; a magic trick 一一法皆得
135 70 punishment 一一法皆得
136 70 Fa 一一法皆得
137 70 a precedent 一一法皆得
138 70 a classification of some kinds of Han texts 一一法皆得
139 70 relating to a ceremony or rite 一一法皆得
140 70 Dharma 一一法皆得
141 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一一法皆得
142 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一一法皆得
143 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一一法皆得
144 70 quality; characteristic 一一法皆得
145 70 yòu Kangxi radical 29 又此華葉中
146 69 suǒ a few; various; some 所說
147 69 suǒ a place; a location 所說
148 69 suǒ indicates a passive voice 所說
149 69 suǒ an ordinal number 所說
150 69 suǒ meaning 所說
151 69 suǒ garrison 所說
152 69 suǒ place; pradeśa 所說
153 69 néng can; able 復能攝取彼
154 69 néng ability; capacity 復能攝取彼
155 69 néng a mythical bear-like beast 復能攝取彼
156 69 néng energy 復能攝取彼
157 69 néng function; use 復能攝取彼
158 69 néng talent 復能攝取彼
159 69 néng expert at 復能攝取彼
160 69 néng to be in harmony 復能攝取彼
161 69 néng to tend to; to care for 復能攝取彼
162 69 néng to reach; to arrive at 復能攝取彼
163 69 néng to be able; śak 復能攝取彼
164 69 néng skilful; pravīṇa 復能攝取彼
165 68 to go; to 今於事法上
166 68 to rely on; to depend on 今於事法上
167 68 Yu 今於事法上
168 68 a crow 今於事法上
169 67 huá Chinese 謂此華葉
170 67 huá illustrious; splendid 謂此華葉
171 67 huā a flower 謂此華葉
172 67 huā to flower 謂此華葉
173 67 huá China 謂此華葉
174 67 huá empty; flowery 謂此華葉
175 67 huá brilliance; luster 謂此華葉
176 67 huá elegance; beauty 謂此華葉
177 67 huā a flower 謂此華葉
178 67 huá extravagant; wasteful; flashy 謂此華葉
179 67 huá makeup; face powder 謂此華葉
180 67 huá flourishing 謂此華葉
181 67 huá a corona 謂此華葉
182 67 huá years; time 謂此華葉
183 67 huá your 謂此華葉
184 67 huá essence; best part 謂此華葉
185 67 huá grey 謂此華葉
186 67 huà Hua 謂此華葉
187 67 huá literary talent 謂此華葉
188 67 huá literary talent 謂此華葉
189 67 huá an article; a document 謂此華葉
190 67 huá flower; puṣpa 謂此華葉
191 61 wéi to act as; to serve 盡為法界體
192 61 wéi to change into; to become 盡為法界體
193 61 wéi to be; is 盡為法界體
194 61 wéi to do 盡為法界體
195 61 wèi to support; to help 盡為法界體
196 61 wéi to govern 盡為法界體
197 61 wèi to be; bhū 盡為法界體
198 58 無盡 wújìn endless; inexhaustible 即是見於無盡法界
199 58 無盡 wújìn endless 即是見於無盡法界
200 58 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 即是見於無盡法界
201 56 five 五相
202 56 fifth musical note 五相
203 56 Wu 五相
204 56 the five elements 五相
205 56 five; pañca 五相
206 56 yòng to use; to apply 七體用
207 56 yòng Kangxi radical 101 七體用
208 56 yòng to eat 七體用
209 56 yòng to spend 七體用
210 56 yòng expense 七體用
211 56 yòng a use; usage 七體用
212 56 yòng to need; must 七體用
213 56 yòng useful; practical 七體用
214 56 yòng to use up; to use all of something 七體用
215 56 yòng to work (an animal) 七體用
216 56 yòng to appoint 七體用
217 56 yòng to administer; to manager 七體用
218 56 yòng to control 七體用
219 56 yòng to access 七體用
220 56 yòng Yong 七體用
221 56 yòng yong; function; application 七體用
222 56 yòng efficacy; kāritra 七體用
223 54 ér Kangxi radical 126 而恒不捨本位分劑
224 54 ér as if; to seem like 而恒不捨本位分劑
225 54 néng can; able 而恒不捨本位分劑
226 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而恒不捨本位分劑
227 54 ér to arrive; up to 而恒不捨本位分劑
228 53 xiàn to appear; to manifest; to become visible 炳然齊現
229 53 xiàn at present 炳然齊現
230 53 xiàn existing at the present time 炳然齊現
231 53 xiàn cash 炳然齊現
232 53 xiàn to manifest; prādur 炳然齊現
233 53 xiàn to manifest; prādur 炳然齊現
234 53 xiàn the present time 炳然齊現
235 53 xīn heart [organ] 亦約佛身心具也
236 53 xīn Kangxi radical 61 亦約佛身心具也
237 53 xīn mind; consciousness 亦約佛身心具也
238 53 xīn the center; the core; the middle 亦約佛身心具也
239 53 xīn one of the 28 star constellations 亦約佛身心具也
240 53 xīn heart 亦約佛身心具也
241 53 xīn emotion 亦約佛身心具也
242 53 xīn intention; consideration 亦約佛身心具也
243 53 xīn disposition; temperament 亦約佛身心具也
244 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦約佛身心具也
245 52 tool; device; utensil; equipment; instrument 即具此十義
246 52 to possess; to have 即具此十義
247 52 to prepare 即具此十義
248 52 to write; to describe; to state 即具此十義
249 52 Ju 即具此十義
250 52 talent; ability 即具此十義
251 52 a feast; food 即具此十義
252 52 to arrange; to provide 即具此十義
253 52 furnishings 即具此十義
254 52 to understand 即具此十義
255 52 a mat for sitting and sleeping on 即具此十義
256 50 to enter 四相入無礙
257 50 Kangxi radical 11 四相入無礙
258 50 radical 四相入無礙
259 50 income 四相入無礙
260 50 to conform with 四相入無礙
261 50 to descend 四相入無礙
262 50 the entering tone 四相入無礙
263 50 to pay 四相入無礙
264 50 to join 四相入無礙
265 50 entering; praveśa 四相入無礙
266 50 entered; attained; āpanna 四相入無礙
267 49 shì matter; thing; item 今於事法上
268 49 shì to serve 今於事法上
269 49 shì a government post 今於事法上
270 49 shì duty; post; work 今於事法上
271 49 shì occupation 今於事法上
272 49 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 今於事法上
273 49 shì an accident 今於事法上
274 49 shì to attend 今於事法上
275 49 shì an allusion 今於事法上
276 49 shì a condition; a state; a situation 今於事法上
277 49 shì to engage in 今於事法上
278 49 shì to enslave 今於事法上
279 49 shì to pursue 今於事法上
280 49 shì to administer 今於事法上
281 49 shì to appoint 今於事法上
282 49 shì thing; phenomena 今於事法上
283 49 shì actions; karma 今於事法上
284 48 děng et cetera; and so on 此華葉等
285 48 děng to wait 此華葉等
286 48 děng to be equal 此華葉等
287 48 děng degree; level 此華葉等
288 48 děng to compare 此華葉等
289 48 děng same; equal; sama 此華葉等
290 46 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 斯即無礙法門
291 46 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 斯即無礙法門
292 46 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 斯即無礙法門
293 46 無礙 wú'ài Wu Ai 斯即無礙法門
294 46 無礙 wú'ài Wu Ai 斯即無礙法門
295 46 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則分即無分
296 46 a grade; a level 則分即無分
297 46 an example; a model 則分即無分
298 46 a weighing device 則分即無分
299 46 to grade; to rank 則分即無分
300 46 to copy; to imitate; to follow 則分即無分
301 46 to do 則分即無分
302 46 koan; kōan; gong'an 則分即無分
303 44 fēi Kangxi radical 175 非約變化對治權巧
304 44 fēi wrong; bad; untruthful 非約變化對治權巧
305 44 fēi different 非約變化對治權巧
306 44 fēi to not be; to not have 非約變化對治權巧
307 44 fēi to violate; to be contrary to 非約變化對治權巧
308 44 fēi Africa 非約變化對治權巧
309 44 fēi to slander 非約變化對治權巧
310 44 fěi to avoid 非約變化對治權巧
311 44 fēi must 非約變化對治權巧
312 44 fēi an error 非約變化對治權巧
313 44 fēi a problem; a question 非約變化對治權巧
314 44 fēi evil 非約變化對治權巧
315 43 jīng to go through; to experience 經云
316 43 jīng a sutra; a scripture 經云
317 43 jīng warp 經云
318 43 jīng longitude 經云
319 43 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
320 43 jīng a woman's period 經云
321 43 jīng to bear; to endure 經云
322 43 jīng to hang; to die by hanging 經云
323 43 jīng classics 經云
324 43 jīng to be frugal; to save 經云
325 43 jīng a classic; a scripture; canon 經云
326 43 jīng a standard; a norm 經云
327 43 jīng a section of a Confucian work 經云
328 43 jīng to measure 經云
329 43 jīng human pulse 經云
330 43 jīng menstruation; a woman's period 經云
331 43 jīng sutra; discourse 經云
332 43 zhī to know 欲知一切
333 43 zhī to comprehend 欲知一切
334 43 zhī to inform; to tell 欲知一切
335 43 zhī to administer 欲知一切
336 43 zhī to distinguish; to discern 欲知一切
337 43 zhī to be close friends 欲知一切
338 43 zhī to feel; to sense; to perceive 欲知一切
339 43 zhī to receive; to entertain 欲知一切
340 43 zhī knowledge 欲知一切
341 43 zhī consciousness; perception 欲知一切
342 43 zhī a close friend 欲知一切
343 43 zhì wisdom 欲知一切
344 43 zhì Zhi 欲知一切
345 43 zhī Understanding 欲知一切
346 43 zhī know; jña 欲知一切
347 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是此彼
348 42 bǎo a treasure; a valuable item 尼雨寶
349 42 bǎo treasured; cherished 尼雨寶
350 42 bǎo a jewel; gem 尼雨寶
351 42 bǎo precious 尼雨寶
352 42 bǎo noble 尼雨寶
353 42 bǎo an imperial seal 尼雨寶
354 42 bǎo a unit of currency 尼雨寶
355 42 bǎo Bao 尼雨寶
356 42 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 尼雨寶
357 42 bǎo jewel; gem; mani 尼雨寶
358 42 Germany 皆談如理實德
359 42 virtue; morality; ethics; character 皆談如理實德
360 42 kindness; favor 皆談如理實德
361 42 conduct; behavior 皆談如理實德
362 42 to be grateful 皆談如理實德
363 42 heart; intention 皆談如理實德
364 42 De 皆談如理實德
365 42 potency; natural power 皆談如理實德
366 42 wholesome; good 皆談如理實德
367 42 Virtue 皆談如理實德
368 42 merit; puṇya; puñña 皆談如理實德
369 42 guṇa 皆談如理實德
370 41 meaning; sense 即具此十義
371 41 justice; right action; righteousness 即具此十義
372 41 artificial; man-made; fake 即具此十義
373 41 chivalry; generosity 即具此十義
374 41 just; righteous 即具此十義
375 41 adopted 即具此十義
376 41 a relationship 即具此十義
377 41 volunteer 即具此十義
378 41 something suitable 即具此十義
379 41 a martyr 即具此十義
380 41 a law 即具此十義
381 41 Yi 即具此十義
382 41 Righteousness 即具此十義
383 41 aim; artha 即具此十義
384 40 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 三一多無礙
385 40 duó many; much 三一多無礙
386 40 duō more 三一多無礙
387 40 duō excessive 三一多無礙
388 40 duō abundant 三一多無礙
389 40 duō to multiply; to acrue 三一多無礙
390 40 duō Duo 三一多無礙
391 40 duō ta 三一多無礙
392 40 ya 此舉佛身具足諸法也
393 39 to arise; to get up
394 39 to rise; to raise
395 39 to grow out of; to bring forth; to emerge
396 39 to appoint (to an official post); to take up a post
397 39 to start
398 39 to establish; to build
399 39 to draft; to draw up (a plan)
400 39 opening sentence; opening verse
401 39 to get out of bed
402 39 to recover; to heal
403 39 to take out; to extract
404 39 marks the beginning of an action
405 39 marks the sufficiency of an action
406 39 to call back from mourning
407 39 to take place; to occur
408 39 to conjecture
409 39 stand up; utthāna
410 39 arising; utpāda
411 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說
412 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說
413 39 shuì to persuade 所說
414 39 shuō to teach; to recite; to explain 所說
415 39 shuō a doctrine; a theory 所說
416 39 shuō to claim; to assert 所說
417 39 shuō allocution 所說
418 39 shuō to criticize; to scold 所說
419 39 shuō to indicate; to refer to 所說
420 39 shuō speach; vāda 所說
421 39 shuō to speak; bhāṣate 所說
422 39 shuō to instruct 所說
423 38 shè to absorb; to assimilate 是故即舒恒攝
424 38 shè to take a photo 是故即舒恒攝
425 38 shè a broad rhyme class 是故即舒恒攝
426 38 shè to act for; to represent 是故即舒恒攝
427 38 shè to administer 是故即舒恒攝
428 38 shè to conserve 是故即舒恒攝
429 38 shè to hold; to support 是故即舒恒攝
430 38 shè to get close to 是故即舒恒攝
431 38 shè to help 是故即舒恒攝
432 38 niè peaceful 是故即舒恒攝
433 38 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 是故即舒恒攝
434 37 sān three 三一多無礙
435 37 sān third 三一多無礙
436 37 sān more than two 三一多無礙
437 37 sān very few 三一多無礙
438 37 sān San 三一多無礙
439 37 sān three; tri 三一多無礙
440 37 sān sa 三一多無礙
441 37 sān three kinds; trividha 三一多無礙
442 37 摩尼 móní mani; jewel 身中有八種五摩尼
443 37 shí time; a point or period of time 時亦如之
444 37 shí a season; a quarter of a year 時亦如之
445 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時亦如之
446 37 shí fashionable 時亦如之
447 37 shí fate; destiny; luck 時亦如之
448 37 shí occasion; opportunity; chance 時亦如之
449 37 shí tense 時亦如之
450 37 shí particular; special 時亦如之
451 37 shí to plant; to cultivate 時亦如之
452 37 shí an era; a dynasty 時亦如之
453 37 shí time [abstract] 時亦如之
454 37 shí seasonal 時亦如之
455 37 shí to wait upon 時亦如之
456 37 shí hour 時亦如之
457 37 shí appropriate; proper; timely 時亦如之
458 37 shí Shi 時亦如之
459 37 shí a present; currentlt 時亦如之
460 37 shí time; kāla 時亦如之
461 37 shí at that time; samaya 時亦如之
462 34 eight 宗鏡錄卷第二十八
463 34 Kangxi radical 12 宗鏡錄卷第二十八
464 34 eighth 宗鏡錄卷第二十八
465 34 all around; all sides 宗鏡錄卷第二十八
466 34 eight; aṣṭa 宗鏡錄卷第二十八
467 33 èr two 二廣狹無礙
468 33 èr Kangxi radical 7 二廣狹無礙
469 33 èr second 二廣狹無礙
470 33 èr twice; double; di- 二廣狹無礙
471 33 èr more than one kind 二廣狹無礙
472 33 èr two; dvā; dvi 二廣狹無礙
473 33 èr both; dvaya 二廣狹無礙
474 33 如來 rúlái Tathagata 遮那如來
475 33 如來 Rúlái Tathagata 遮那如來
476 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 遮那如來
477 32 yóu Kangxi radical 102 總由德
478 32 yóu to follow along 總由德
479 32 yóu cause; reason 總由德
480 32 yóu You 總由德
481 32 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 隱顯俱成門
482 32 chéng to become; to turn into 隱顯俱成門
483 32 chéng to grow up; to ripen; to mature 隱顯俱成門
484 32 chéng to set up; to establish; to develop; to form 隱顯俱成門
485 32 chéng a full measure of 隱顯俱成門
486 32 chéng whole 隱顯俱成門
487 32 chéng set; established 隱顯俱成門
488 32 chéng to reache a certain degree; to amount to 隱顯俱成門
489 32 chéng to reconcile 隱顯俱成門
490 32 chéng to resmble; to be similar to 隱顯俱成門
491 32 chéng composed of 隱顯俱成門
492 32 chéng a result; a harvest; an achievement 隱顯俱成門
493 32 chéng capable; able; accomplished 隱顯俱成門
494 32 chéng to help somebody achieve something 隱顯俱成門
495 32 chéng Cheng 隱顯俱成門
496 32 chéng Become 隱顯俱成門
497 32 chéng becoming; bhāva 隱顯俱成門
498 31 Qi 其必普周無有邊際
499 30 xiǎn to show; to manifest; to display 此顯彼隱
500 30 xiǎn Xian 此顯彼隱

Frequencies of all Words

Top 1207

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故非一
2 157 old; ancient; former; past 故非一
3 157 reason; cause; purpose 故非一
4 157 to die 故非一
5 157 so; therefore; hence 故非一
6 157 original 故非一
7 157 accident; happening; instance 故非一
8 157 a friend; an acquaintance; friendship 故非一
9 157 something in the past 故非一
10 157 deceased; dead 故非一
11 157 still; yet 故非一
12 157 therefore; tasmāt 故非一
13 156 this; these 辯此十無礙
14 156 in this way 辯此十無礙
15 156 otherwise; but; however; so 辯此十無礙
16 156 at this time; now; here 辯此十無礙
17 156 this; here; etad 辯此十無礙
18 129 promptly; right away; immediately 斯即無礙法門
19 129 to be near by; to be close to 斯即無礙法門
20 129 at that time 斯即無礙法門
21 129 to be exactly the same as; to be thus 斯即無礙法門
22 129 supposed; so-called 斯即無礙法門
23 129 if; but 斯即無礙法門
24 129 to arrive at; to ascend 斯即無礙法門
25 129 then; following 斯即無礙法門
26 129 so; just so; eva 斯即無礙法門
27 127 zhōng middle 遍入一切差別法中
28 127 zhōng medium; medium sized 遍入一切差別法中
29 127 zhōng China 遍入一切差別法中
30 127 zhòng to hit the mark 遍入一切差別法中
31 127 zhōng in; amongst 遍入一切差別法中
32 127 zhōng midday 遍入一切差別法中
33 127 zhōng inside 遍入一切差別法中
34 127 zhōng during 遍入一切差別法中
35 127 zhōng Zhong 遍入一切差別法中
36 127 zhōng intermediary 遍入一切差別法中
37 127 zhōng half 遍入一切差別法中
38 127 zhōng just right; suitably 遍入一切差別法中
39 127 zhōng while 遍入一切差別法中
40 127 zhòng to reach; to attain 遍入一切差別法中
41 127 zhòng to suffer; to infect 遍入一切差別法中
42 127 zhòng to obtain 遍入一切差別法中
43 127 zhòng to pass an exam 遍入一切差別法中
44 127 zhōng middle 遍入一切差別法中
45 124 one 無有一
46 124 Kangxi radical 1 無有一
47 124 as soon as; all at once 無有一
48 124 pure; concentrated 無有一
49 124 whole; all 無有一
50 124 first 無有一
51 124 the same 無有一
52 124 each 無有一
53 124 certain 無有一
54 124 throughout 無有一
55 124 used in between a reduplicated verb 無有一
56 124 sole; single 無有一
57 124 a very small amount 無有一
58 124 Yi 無有一
59 124 other 無有一
60 124 to unify 無有一
61 124 accidentally; coincidentally 無有一
62 124 abruptly; suddenly 無有一
63 124 or 無有一
64 124 one; eka 無有一
65 112 such as; for example; for instance
66 112 if
67 112 in accordance with
68 112 to be appropriate; should; with regard to
69 112 this
70 112 it is so; it is thus; can be compared with
71 112 to go to
72 112 to meet
73 112 to appear; to seem; to be like
74 112 at least as good as
75 112 and
76 112 or
77 112 but
78 112 then
79 112 naturally
80 112 expresses a question or doubt
81 112 you
82 112 the second lunar month
83 112 in; at
84 112 Ru
85 112 Thus
86 112 thus; tathā
87 112 like; iva
88 112 suchness; tathatā
89 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一性相無礙者
90 100 zhě that 一性相無礙者
91 100 zhě nominalizing function word 一性相無礙者
92 100 zhě used to mark a definition 一性相無礙者
93 100 zhě used to mark a pause 一性相無礙者
94 100 zhě topic marker; that; it 一性相無礙者
95 100 zhuó according to 一性相無礙者
96 100 zhě ca 一性相無礙者
97 98 一切 yīqiè all; every; everything 欲知一切
98 98 一切 yīqiè temporary 欲知一切
99 98 一切 yīqiè the same 欲知一切
100 98 一切 yīqiè generally 欲知一切
101 98 一切 yīqiè all, everything 欲知一切
102 98 一切 yīqiè all; sarva 欲知一切
103 98 zhī him; her; them; that 時亦如之
104 98 zhī used between a modifier and a word to form a word group 時亦如之
105 98 zhī to go 時亦如之
106 98 zhī this; that 時亦如之
107 98 zhī genetive marker 時亦如之
108 98 zhī it 時亦如之
109 98 zhī in 時亦如之
110 98 zhī all 時亦如之
111 98 zhī and 時亦如之
112 98 zhī however 時亦如之
113 98 zhī if 時亦如之
114 98 zhī then 時亦如之
115 98 zhī to arrive; to go 時亦如之
116 98 zhī is 時亦如之
117 98 zhī to use 時亦如之
118 98 zhī Zhi 時亦如之
119 97 ruò to seem; to be like; as 若人欲解一切法相
120 97 ruò seemingly 若人欲解一切法相
121 97 ruò if 若人欲解一切法相
122 97 ruò you 若人欲解一切法相
123 97 ruò this; that 若人欲解一切法相
124 97 ruò and; or 若人欲解一切法相
125 97 ruò as for; pertaining to 若人欲解一切法相
126 97 pomegranite 若人欲解一切法相
127 97 ruò to choose 若人欲解一切法相
128 97 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人欲解一切法相
129 97 ruò thus 若人欲解一切法相
130 97 ruò pollia 若人欲解一切法相
131 97 ruò Ruo 若人欲解一切法相
132 97 ruò only then 若人欲解一切法相
133 97 ja 若人欲解一切法相
134 97 jñā 若人欲解一切法相
135 97 ruò if; yadi 若人欲解一切法相
136 94 yǒu is; are; to exist 有十種無礙
137 94 yǒu to have; to possess 有十種無礙
138 94 yǒu indicates an estimate 有十種無礙
139 94 yǒu indicates a large quantity 有十種無礙
140 94 yǒu indicates an affirmative response 有十種無礙
141 94 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十種無礙
142 94 yǒu used to compare two things 有十種無礙
143 94 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十種無礙
144 94 yǒu used before the names of dynasties 有十種無礙
145 94 yǒu a certain thing; what exists 有十種無礙
146 94 yǒu multiple of ten and ... 有十種無礙
147 94 yǒu abundant 有十種無礙
148 94 yǒu purposeful 有十種無礙
149 94 yǒu You 有十種無礙
150 94 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十種無礙
151 94 yǒu becoming; bhava 有十種無礙
152 92 shí ten 有十種無礙
153 92 shí Kangxi radical 24 有十種無礙
154 92 shí tenth 有十種無礙
155 92 shí complete; perfect 有十種無礙
156 92 shí ten; daśa 有十種無礙
157 85 yún cloud 大寶積經云
158 85 yún Yunnan 大寶積經云
159 85 yún Yun 大寶積經云
160 85 yún to say 大寶積經云
161 85 yún to have 大寶積經云
162 85 yún a particle with no meaning 大寶積經云
163 85 yún in this way 大寶積經云
164 85 yún cloud; megha 大寶積經云
165 85 yún to say; iti 大寶積經云
166 84 shì is; are; am; to be 非是分力
167 84 shì is exactly 非是分力
168 84 shì is suitable; is in contrast 非是分力
169 84 shì this; that; those 非是分力
170 84 shì really; certainly 非是分力
171 84 shì correct; yes; affirmative 非是分力
172 84 shì true 非是分力
173 84 shì is; has; exists 非是分力
174 84 shì used between repetitions of a word 非是分力
175 84 shì a matter; an affair 非是分力
176 84 shì Shi 非是分力
177 84 shì is; bhū 非是分力
178 84 shì this; idam 非是分力
179 81 not; no 他即是己他不
180 81 expresses that a certain condition cannot be acheived 他即是己他不
181 81 as a correlative 他即是己他不
182 81 no (answering a question) 他即是己他不
183 81 forms a negative adjective from a noun 他即是己他不
184 81 at the end of a sentence to form a question 他即是己他不
185 81 to form a yes or no question 他即是己他不
186 81 infix potential marker 他即是己他不
187 81 no; na 他即是己他不
188 80 so as to; in order to 依華以立
189 80 to use; to regard as 依華以立
190 80 to use; to grasp 依華以立
191 80 according to 依華以立
192 80 because of 依華以立
193 80 on a certain date 依華以立
194 80 and; as well as 依華以立
195 80 to rely on 依華以立
196 80 to regard 依華以立
197 80 to be able to 依華以立
198 80 to order; to command 依華以立
199 80 further; moreover 依華以立
200 80 used after a verb 依華以立
201 80 very 依華以立
202 80 already 依華以立
203 80 increasingly 依華以立
204 80 a reason; a cause 依華以立
205 80 Israel 依華以立
206 80 Yi 依華以立
207 80 use; yogena 依華以立
208 78 no 則分即無分
209 78 Kangxi radical 71 則分即無分
210 78 to not have; without 則分即無分
211 78 has not yet 則分即無分
212 78 mo 則分即無分
213 78 do not 則分即無分
214 78 not; -less; un- 則分即無分
215 78 regardless of 則分即無分
216 78 to not have 則分即無分
217 78 um 則分即無分
218 78 Wu 則分即無分
219 78 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則分即無分
220 78 not; non- 則分即無分
221 78 mo 則分即無分
222 78 mén door; gate; doorway; gateway 則有因陀羅網門
223 78 mén phylum; division 則有因陀羅網門
224 78 mén sect; school 則有因陀羅網門
225 78 mén Kangxi radical 169 則有因陀羅網門
226 78 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 則有因陀羅網門
227 78 mén a door-like object 則有因陀羅網門
228 78 mén an opening 則有因陀羅網門
229 78 mén an access point; a border entrance 則有因陀羅網門
230 78 mén a household; a clan 則有因陀羅網門
231 78 mén a kind; a category 則有因陀羅網門
232 78 mén to guard a gate 則有因陀羅網門
233 78 mén Men 則有因陀羅網門
234 78 mén a turning point 則有因陀羅網門
235 78 mén a method 則有因陀羅網門
236 78 mén a sense organ 則有因陀羅網門
237 78 mén door; gate; dvara 則有因陀羅網門
238 76 míng measure word for people 法皆悉名施
239 76 míng fame; renown; reputation 法皆悉名施
240 76 míng a name; personal name; designation 法皆悉名施
241 76 míng rank; position 法皆悉名施
242 76 míng an excuse 法皆悉名施
243 76 míng life 法皆悉名施
244 76 míng to name; to call 法皆悉名施
245 76 míng to express; to describe 法皆悉名施
246 76 míng to be called; to have the name 法皆悉名施
247 76 míng to own; to possess 法皆悉名施
248 76 míng famous; renowned 法皆悉名施
249 76 míng moral 法皆悉名施
250 76 míng name; naman 法皆悉名施
251 76 míng fame; renown; yasas 法皆悉名施
252 74 also; too 彼一切法亦皆普遍
253 74 but 彼一切法亦皆普遍
254 74 this; he; she 彼一切法亦皆普遍
255 74 although; even though 彼一切法亦皆普遍
256 74 already 彼一切法亦皆普遍
257 74 particle with no meaning 彼一切法亦皆普遍
258 74 Yi 彼一切法亦皆普遍
259 71 xiāng each other; one another; mutually 若人欲解一切法相
260 71 xiàng to observe; to assess 若人欲解一切法相
261 71 xiàng appearance; portrait; picture 若人欲解一切法相
262 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 若人欲解一切法相
263 71 xiàng to aid; to help 若人欲解一切法相
264 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若人欲解一切法相
265 71 xiàng a sign; a mark; appearance 若人欲解一切法相
266 71 xiāng alternately; in turn 若人欲解一切法相
267 71 xiāng Xiang 若人欲解一切法相
268 71 xiāng form substance 若人欲解一切法相
269 71 xiāng to express 若人欲解一切法相
270 71 xiàng to choose 若人欲解一切法相
271 71 xiāng Xiang 若人欲解一切法相
272 71 xiāng an ancient musical instrument 若人欲解一切法相
273 71 xiāng the seventh lunar month 若人欲解一切法相
274 71 xiāng to compare 若人欲解一切法相
275 71 xiàng to divine 若人欲解一切法相
276 71 xiàng to administer 若人欲解一切法相
277 71 xiàng helper for a blind person 若人欲解一切法相
278 71 xiāng rhythm [music] 若人欲解一切法相
279 71 xiāng the upper frets of a pipa 若人欲解一切法相
280 71 xiāng coralwood 若人欲解一切法相
281 71 xiàng ministry 若人欲解一切法相
282 71 xiàng to supplement; to enhance 若人欲解一切法相
283 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若人欲解一切法相
284 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若人欲解一切法相
285 71 xiàng sign; mark; liṅga 若人欲解一切法相
286 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若人欲解一切法相
287 70 method; way 一一法皆得
288 70 France 一一法皆得
289 70 the law; rules; regulations 一一法皆得
290 70 the teachings of the Buddha; Dharma 一一法皆得
291 70 a standard; a norm 一一法皆得
292 70 an institution 一一法皆得
293 70 to emulate 一一法皆得
294 70 magic; a magic trick 一一法皆得
295 70 punishment 一一法皆得
296 70 Fa 一一法皆得
297 70 a precedent 一一法皆得
298 70 a classification of some kinds of Han texts 一一法皆得
299 70 relating to a ceremony or rite 一一法皆得
300 70 Dharma 一一法皆得
301 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一一法皆得
302 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一一法皆得
303 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一一法皆得
304 70 quality; characteristic 一一法皆得
305 70 yòu again; also 又此華葉中
306 70 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此華葉中
307 70 yòu Kangxi radical 29 又此華葉中
308 70 yòu and 又此華葉中
309 70 yòu furthermore 又此華葉中
310 70 yòu in addition 又此華葉中
311 70 yòu but 又此華葉中
312 70 yòu again; also; moreover; punar 又此華葉中
313 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說
314 69 suǒ an office; an institute 所說
315 69 suǒ introduces a relative clause 所說
316 69 suǒ it 所說
317 69 suǒ if; supposing 所說
318 69 suǒ a few; various; some 所說
319 69 suǒ a place; a location 所說
320 69 suǒ indicates a passive voice 所說
321 69 suǒ that which 所說
322 69 suǒ an ordinal number 所說
323 69 suǒ meaning 所說
324 69 suǒ garrison 所說
325 69 suǒ place; pradeśa 所說
326 69 suǒ that which; yad 所說
327 69 néng can; able 復能攝取彼
328 69 néng ability; capacity 復能攝取彼
329 69 néng a mythical bear-like beast 復能攝取彼
330 69 néng energy 復能攝取彼
331 69 néng function; use 復能攝取彼
332 69 néng may; should; permitted to 復能攝取彼
333 69 néng talent 復能攝取彼
334 69 néng expert at 復能攝取彼
335 69 néng to be in harmony 復能攝取彼
336 69 néng to tend to; to care for 復能攝取彼
337 69 néng to reach; to arrive at 復能攝取彼
338 69 néng as long as; only 復能攝取彼
339 69 néng even if 復能攝取彼
340 69 néng but 復能攝取彼
341 69 néng in this way 復能攝取彼
342 69 néng to be able; śak 復能攝取彼
343 69 néng skilful; pravīṇa 復能攝取彼
344 68 in; at 今於事法上
345 68 in; at 今於事法上
346 68 in; at; to; from 今於事法上
347 68 to go; to 今於事法上
348 68 to rely on; to depend on 今於事法上
349 68 to go to; to arrive at 今於事法上
350 68 from 今於事法上
351 68 give 今於事法上
352 68 oppposing 今於事法上
353 68 and 今於事法上
354 68 compared to 今於事法上
355 68 by 今於事法上
356 68 and; as well as 今於事法上
357 68 for 今於事法上
358 68 Yu 今於事法上
359 68 a crow 今於事法上
360 68 whew; wow 今於事法上
361 68 near to; antike 今於事法上
362 67 huá Chinese 謂此華葉
363 67 huá illustrious; splendid 謂此華葉
364 67 huā a flower 謂此華葉
365 67 huā to flower 謂此華葉
366 67 huá China 謂此華葉
367 67 huá empty; flowery 謂此華葉
368 67 huá brilliance; luster 謂此華葉
369 67 huá elegance; beauty 謂此華葉
370 67 huā a flower 謂此華葉
371 67 huá extravagant; wasteful; flashy 謂此華葉
372 67 huá makeup; face powder 謂此華葉
373 67 huá flourishing 謂此華葉
374 67 huá a corona 謂此華葉
375 67 huá years; time 謂此華葉
376 67 huá your 謂此華葉
377 67 huá essence; best part 謂此華葉
378 67 huá grey 謂此華葉
379 67 huà Hua 謂此華葉
380 67 huá literary talent 謂此華葉
381 67 huá literary talent 謂此華葉
382 67 huá an article; a document 謂此華葉
383 67 huá flower; puṣpa 謂此華葉
384 61 wèi for; to 盡為法界體
385 61 wèi because of 盡為法界體
386 61 wéi to act as; to serve 盡為法界體
387 61 wéi to change into; to become 盡為法界體
388 61 wéi to be; is 盡為法界體
389 61 wéi to do 盡為法界體
390 61 wèi for 盡為法界體
391 61 wèi because of; for; to 盡為法界體
392 61 wèi to 盡為法界體
393 61 wéi in a passive construction 盡為法界體
394 61 wéi forming a rehetorical question 盡為法界體
395 61 wéi forming an adverb 盡為法界體
396 61 wéi to add emphasis 盡為法界體
397 61 wèi to support; to help 盡為法界體
398 61 wéi to govern 盡為法界體
399 61 wèi to be; bhū 盡為法界體
400 59 jiē all; each and every; in all cases 皆談如理實德
401 59 jiē same; equally 皆談如理實德
402 59 jiē all; sarva 皆談如理實德
403 58 無盡 wújìn endless; inexhaustible 即是見於無盡法界
404 58 無盡 wújìn endless 即是見於無盡法界
405 58 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 即是見於無盡法界
406 56 five 五相
407 56 fifth musical note 五相
408 56 Wu 五相
409 56 the five elements 五相
410 56 five; pañca 五相
411 56 yòng to use; to apply 七體用
412 56 yòng Kangxi radical 101 七體用
413 56 yòng to eat 七體用
414 56 yòng to spend 七體用
415 56 yòng expense 七體用
416 56 yòng a use; usage 七體用
417 56 yòng to need; must 七體用
418 56 yòng useful; practical 七體用
419 56 yòng to use up; to use all of something 七體用
420 56 yòng by means of; with 七體用
421 56 yòng to work (an animal) 七體用
422 56 yòng to appoint 七體用
423 56 yòng to administer; to manager 七體用
424 56 yòng to control 七體用
425 56 yòng to access 七體用
426 56 yòng Yong 七體用
427 56 yòng yong; function; application 七體用
428 56 yòng efficacy; kāritra 七體用
429 56 zhū all; many; various 此諸華葉
430 56 zhū Zhu 此諸華葉
431 56 zhū all; members of the class 此諸華葉
432 56 zhū interrogative particle 此諸華葉
433 56 zhū him; her; them; it 此諸華葉
434 56 zhū of; in 此諸華葉
435 56 zhū all; many; sarva 此諸華葉
436 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而恒不捨本位分劑
437 54 ér Kangxi radical 126 而恒不捨本位分劑
438 54 ér you 而恒不捨本位分劑
439 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而恒不捨本位分劑
440 54 ér right away; then 而恒不捨本位分劑
441 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 而恒不捨本位分劑
442 54 ér if; in case; in the event that 而恒不捨本位分劑
443 54 ér therefore; as a result; thus 而恒不捨本位分劑
444 54 ér how can it be that? 而恒不捨本位分劑
445 54 ér so as to 而恒不捨本位分劑
446 54 ér only then 而恒不捨本位分劑
447 54 ér as if; to seem like 而恒不捨本位分劑
448 54 néng can; able 而恒不捨本位分劑
449 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而恒不捨本位分劑
450 54 ér me 而恒不捨本位分劑
451 54 ér to arrive; up to 而恒不捨本位分劑
452 54 ér possessive 而恒不捨本位分劑
453 54 ér and; ca 而恒不捨本位分劑
454 53 xiàn to appear; to manifest; to become visible 炳然齊現
455 53 xiàn then; at that time; while 炳然齊現
456 53 xiàn at present 炳然齊現
457 53 xiàn existing at the present time 炳然齊現
458 53 xiàn cash 炳然齊現
459 53 xiàn to manifest; prādur 炳然齊現
460 53 xiàn to manifest; prādur 炳然齊現
461 53 xiàn the present time 炳然齊現
462 53 xīn heart [organ] 亦約佛身心具也
463 53 xīn Kangxi radical 61 亦約佛身心具也
464 53 xīn mind; consciousness 亦約佛身心具也
465 53 xīn the center; the core; the middle 亦約佛身心具也
466 53 xīn one of the 28 star constellations 亦約佛身心具也
467 53 xīn heart 亦約佛身心具也
468 53 xīn emotion 亦約佛身心具也
469 53 xīn intention; consideration 亦約佛身心具也
470 53 xīn disposition; temperament 亦約佛身心具也
471 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦約佛身心具也
472 52 tool; device; utensil; equipment; instrument 即具此十義
473 52 to possess; to have 即具此十義
474 52 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 即具此十義
475 52 to prepare 即具此十義
476 52 to write; to describe; to state 即具此十義
477 52 Ju 即具此十義
478 52 talent; ability 即具此十義
479 52 a feast; food 即具此十義
480 52 all; entirely; completely; in detail 即具此十義
481 52 to arrange; to provide 即具此十義
482 52 furnishings 即具此十義
483 52 pleased; contentedly 即具此十義
484 52 to understand 即具此十義
485 52 together; saha 即具此十義
486 52 a mat for sitting and sleeping on 即具此十義
487 50 to enter 四相入無礙
488 50 Kangxi radical 11 四相入無礙
489 50 radical 四相入無礙
490 50 income 四相入無礙
491 50 to conform with 四相入無礙
492 50 to descend 四相入無礙
493 50 the entering tone 四相入無礙
494 50 to pay 四相入無礙
495 50 to join 四相入無礙
496 50 entering; praveśa 四相入無礙
497 50 entered; attained; āpanna 四相入無礙
498 49 shì matter; thing; item 今於事法上
499 49 shì to serve 今於事法上
500 49 shì a government post 今於事法上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
so; just so; eva
zhōng middle
one; eka
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhě ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安养 安養 196 Western Pure Land
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
宝林 寶林 98 Po Lam
宝清 寶清 98 Baoqing
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
二水 195 Erhshui
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法立 102 Fa Li
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海云 海雲 104 Hai Yun
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 104 Huayan School; Huayan zong
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧义 慧義 104 Hui Yi
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
寂照 106 Jakushō
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六甲 108
  1. Liujia; Sexagenary Cycle
  2. Liuchia
  3. pregnancy
  4. a magical use of the five elements
  5. Lujia [star]
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo sūtra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧佉 115 Samkhya
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五经 五經 87 Five Classics
五华 五華 119 Wuhua
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨经 無盡意菩薩經 119 Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
五莲 五蓮 119 Wulian
相国 相國 120 Chancellor of State
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
盐官 鹽官 121
  1. Salt Bureau
  2. Yanguan
  3. Yanguan; Qi An
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
永明 121 Yongming
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
遮那 122 Vairocana
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 402.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
船师 船師 99 captain
慈悲心 99 compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
得佛果 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二教 195 two teachings
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法眷 102 Dharma friend
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
非情 102 non-sentient object
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
拂子 102 a fly whisk
该摄 該攝 103 complete assimilation
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
共命之鸟 共命之鳥 103 a jivajivaka bird
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
孤起 103 gatha; verses
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
交彻 交徹 106 interpermeate
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解门 解門 106 teaching in theory
劫火 106 kalpa fire
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净华 淨華 106 Flower of Purity
净天 淨天 106 pure devas
境智 106 objective world and subjective mind
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
理观 理觀 108 the concept of truth
理入 108 entrance by reason
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
頗梨 112 crystal
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
权教 權教 113 provisional teaching
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入心 114 to enter the mind or heart
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三火 115 three fires
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实教 實教 115 real teaching
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十信 115 the ten grades of faith
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说师子 說師子 115 vādisiṃha
四阿含 115 four Agamas
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
寺主 115 temple director; head of monastery
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
胎藏 116 womb
天鼓 116 divine drum
天网 天網 116 sky net mudra
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
心华 心華 120 flower of the mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
性起 120 arising from nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
圆音 圓音 121 perfect voice
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
正报 正報 122 direct retribution
正遍知海 122 ocean of omniscience
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
作善 122 to do good deeds