Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 379

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 160 Kangxi radical 71 初分無雜法義品第六十七之二
2 160 to not have; without 初分無雜法義品第六十七之二
3 160 mo 初分無雜法義品第六十七之二
4 160 to not have 初分無雜法義品第六十七之二
5 160 Wu 初分無雜法義品第六十七之二
6 160 mo 初分無雜法義品第六十七之二
7 81 shì matter; thing; item 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
8 81 shì to serve 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
9 81 shì a government post 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
10 81 shì duty; post; work 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
11 81 shì occupation 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
12 81 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
13 81 shì an accident 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
14 81 shì to attend 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
15 81 shì an allusion 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
16 81 shì a condition; a state; a situation 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
17 81 shì to engage in 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
18 81 shì to enslave 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
19 81 shì to pursue 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
20 81 shì to administer 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
21 81 shì to appoint 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
22 81 shì thing; phenomena 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
23 81 shì actions; karma 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
24 70 jiàn to see 不見見夢者
25 70 jiàn opinion; view; understanding 不見見夢者
26 70 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不見見夢者
27 70 jiàn refer to; for details see 不見見夢者
28 70 jiàn to listen to 不見見夢者
29 70 jiàn to meet 不見見夢者
30 70 jiàn to receive (a guest) 不見見夢者
31 70 jiàn let me; kindly 不見見夢者
32 70 jiàn Jian 不見見夢者
33 70 xiàn to appear 不見見夢者
34 70 xiàn to introduce 不見見夢者
35 70 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不見見夢者
36 70 jiàn seeing; observing; darśana 不見見夢者
37 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無說
38 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無說
39 66 shuì to persuade 無說
40 66 shuō to teach; to recite; to explain 無說
41 66 shuō a doctrine; a theory 無說
42 66 shuō to claim; to assert 無說
43 66 shuō allocution 無說
44 66 shuō to criticize; to scold 無說
45 66 shuō to indicate; to refer to 無說
46 66 shuō speach; vāda 無說
47 66 shuō to speak; bhāṣate 無說
48 66 shuō to instruct 無說
49 60 kōng empty; void; hollow
50 60 kòng free time
51 60 kòng to empty; to clean out
52 60 kōng the sky; the air
53 60 kōng in vain; for nothing
54 60 kòng vacant; unoccupied
55 60 kòng empty space
56 60 kōng without substance
57 60 kōng to not have
58 60 kòng opportunity; chance
59 60 kōng vast and high
60 60 kōng impractical; ficticious
61 60 kòng blank
62 60 kòng expansive
63 60 kòng lacking
64 60 kōng plain; nothing else
65 60 kōng Emptiness
66 60 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
67 59 capital city 而於是法都無所得
68 59 a city; a metropolis 而於是法都無所得
69 59 dōu all 而於是法都無所得
70 59 elegant; refined 而於是法都無所得
71 59 Du 而於是法都無所得
72 59 to establish a capital city 而於是法都無所得
73 59 to reside 而於是法都無所得
74 59 to total; to tally 而於是法都無所得
75 59 shì to show; to reveal 無示
76 59 shì Kangxi radical 113 無示
77 59 shì to notify; to inform 無示
78 59 shì to guide; to show the way 無示
79 59 shì to appear; to manifest 無示
80 59 shì an order; a notice 無示
81 59 earth spirit 無示
82 59 shì teach; darśayati 無示
83 59 chù to touch; to feel 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
84 59 chù to butt; to ram; to gore 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
85 59 chù touch; contact; sparśa 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
86 59 chù tangible; spraṣṭavya 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
87 59 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色
88 59 不著 bùzháo no need 不著色
89 59 不著 bùzháo without delay 不著色
90 59 不著 bùzháo unsuccessful 不著色
91 59 不著 bùzhuó not here 不著色
92 59 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色
93 57 zhě ca 不見見夢者
94 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
95 56 děi to want to; to need to
96 56 děi must; ought to
97 56 de
98 56 de infix potential marker
99 56 to result in
100 56 to be proper; to fit; to suit
101 56 to be satisfied
102 56 to be finished
103 56 děi satisfying
104 56 to contract
105 56 to hear
106 56 to have; there is
107 56 marks time passed
108 56 obtain; attain; prāpta
109 54 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 色如夢都無自性
110 51 to go; to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
111 51 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
112 51 Yu 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
113 51 a crow 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
114 48 xíng to walk 皆不可行
115 48 xíng capable; competent 皆不可行
116 48 háng profession 皆不可行
117 48 xíng Kangxi radical 144 皆不可行
118 48 xíng to travel 皆不可行
119 48 xìng actions; conduct 皆不可行
120 48 xíng to do; to act; to practice 皆不可行
121 48 xíng all right; OK; okay 皆不可行
122 48 háng horizontal line 皆不可行
123 48 héng virtuous deeds 皆不可行
124 48 hàng a line of trees 皆不可行
125 48 hàng bold; steadfast 皆不可行
126 48 xíng to move 皆不可行
127 48 xíng to put into effect; to implement 皆不可行
128 48 xíng travel 皆不可行
129 48 xíng to circulate 皆不可行
130 48 xíng running script; running script 皆不可行
131 48 xíng temporary 皆不可行
132 48 háng rank; order 皆不可行
133 48 háng a business; a shop 皆不可行
134 48 xíng to depart; to leave 皆不可行
135 48 xíng to experience 皆不可行
136 48 xíng path; way 皆不可行
137 48 xíng xing; ballad 皆不可行
138 48 xíng Xing 皆不可行
139 48 xíng Practice 皆不可行
140 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆不可行
141 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆不可行
142 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令於三有速得解脫
143 46 lìng to issue a command 令於三有速得解脫
144 46 lìng rules of behavior; customs 令於三有速得解脫
145 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於三有速得解脫
146 46 lìng a season 令於三有速得解脫
147 46 lìng respected; good reputation 令於三有速得解脫
148 46 lìng good 令於三有速得解脫
149 46 lìng pretentious 令於三有速得解脫
150 46 lìng a transcending state of existence 令於三有速得解脫
151 46 lìng a commander 令於三有速得解脫
152 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令於三有速得解脫
153 46 lìng lyrics 令於三有速得解脫
154 46 lìng Ling 令於三有速得解脫
155 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於三有速得解脫
156 46 自性 zìxìng Self-Nature 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
157 46 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
158 46 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
159 45 變化 biànhuà to change 如變化事五取蘊中
160 45 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 如變化事五取蘊中
161 45 xiǎng to make a sound; to sound 如響
162 45 xiǎng a message; communication; information 如響
163 45 xiǎng an echo 如響
164 45 xiǎng a sound; a noise 如響
165 44 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
166 43 shēn human body; torso
167 43 shēn Kangxi radical 158
168 43 shēn self
169 43 shēn life
170 43 shēn an object
171 43 shēn a lifetime
172 43 shēn moral character
173 43 shēn status; identity; position
174 43 shēn pregnancy
175 43 juān India
176 43 shēn body; kāya
177 41 nose
178 41 Kangxi radical 209
179 41 to smell
180 41 a grommet; an eyelet
181 41 to make a hole in an animal's nose
182 41 a handle
183 41 cape; promontory
184 41 first
185 41 nose; ghrāṇa
186 41 無行 wúxíng immoral 無行
187 41 無行 wúxíng Non-Action 無行
188 41 shé tongue
189 41 shé Kangxi radical 135
190 41 shé a tongue-shaped object
191 41 shé tongue; jihva
192 41 ěr ear 於耳
193 41 ěr Kangxi radical 128 於耳
194 41 ěr an ear-shaped object 於耳
195 41 ěr on both sides 於耳
196 41 ěr a vessel handle 於耳
197 41 ěr ear; śrotra 於耳
198 39 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
199 39 zhù to stop; to halt 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
200 39 zhù to retain; to remain 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
201 39 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
202 39 zhù verb complement 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
203 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
204 39 無得 wú dé Non-Attainment 無得
205 38 有情 yǒuqíng having feelings for 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
206 38 有情 yǒuqíng friends with 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
207 38 有情 yǒuqíng having emotional appeal 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
208 38 有情 yǒuqíng sentient being 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
209 38 有情 yǒuqíng sentient beings 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
210 35 shòu to suffer; to be subjected to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
211 35 shòu to transfer; to confer 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
212 35 shòu to receive; to accept 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
213 35 shòu to tolerate 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
214 35 shòu feelings; sensations 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
215 34 huàn a fantasy; an illusion 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
216 34 huàn to delude; to decieve 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
217 34 huàn to conjuure; to transform by magic 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
218 34 huàn illusion; māyā 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
219 33 方便 fāngbiàn convenient 以三乘法方便調伏諸有情類
220 33 方便 fāngbiàn to to the toilet 以三乘法方便調伏諸有情類
221 33 方便 fāngbiàn to have money to lend 以三乘法方便調伏諸有情類
222 33 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以三乘法方便調伏諸有情類
223 33 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以三乘法方便調伏諸有情類
224 33 方便 fāngbiàn appropriate 以三乘法方便調伏諸有情類
225 33 方便 fāngbiàn Convenience 以三乘法方便調伏諸有情類
226 33 方便 fāngbiàn expedient means 以三乘法方便調伏諸有情類
227 33 方便 fāngbiàn Skillful Means 以三乘法方便調伏諸有情類
228 33 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以三乘法方便調伏諸有情類
229 33 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
230 33 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
231 33 wéi to be; is 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
232 33 wéi to do 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
233 33 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
234 33 wéi to govern 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
235 33 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
236 32 xiàng to appear; to seem; to resemble 如像
237 32 xiàng image; portrait; statue 如像
238 32 xiàng appearance 如像
239 32 xiàng for example 如像
240 32 xiàng likeness; pratirūpa 如像
241 32 陽焰 yángyàn a mirage; a particle of light; marīci 如陽焰
242 32 如夢 rú mèng like in a dream 安住如夢
243 32 zhōng middle 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
244 32 zhōng medium; medium sized 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
245 32 zhōng China 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
246 32 zhòng to hit the mark 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
247 32 zhōng midday 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
248 32 zhōng inside 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
249 32 zhōng during 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
250 32 zhōng Zhong 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
251 32 zhōng intermediary 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
252 32 zhōng half 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
253 32 zhòng to reach; to attain 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
254 32 zhòng to suffer; to infect 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
255 32 zhòng to obtain 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
256 32 zhòng to pass an exam 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
257 32 zhōng middle 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
258 32 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 如尋香城
259 32 Yi 亦名為空
260 31 光影 guāngyǐng light and shadow; sunlight and shade 如光影
261 30 不見 bújiàn to not see 不見夢
262 30 不見 bújiàn to not meet 不見夢
263 30 不見 bújiàn to disappear 不見夢
264 29 idea 意觸為緣所生諸受
265 29 Italy (abbreviation) 意觸為緣所生諸受
266 29 a wish; a desire; intention 意觸為緣所生諸受
267 29 mood; feeling 意觸為緣所生諸受
268 29 will; willpower; determination 意觸為緣所生諸受
269 29 bearing; spirit 意觸為緣所生諸受
270 29 to think of; to long for; to miss 意觸為緣所生諸受
271 29 to anticipate; to expect 意觸為緣所生諸受
272 29 to doubt; to suspect 意觸為緣所生諸受
273 29 meaning 意觸為緣所生諸受
274 29 a suggestion; a hint 意觸為緣所生諸受
275 29 an understanding; a point of view 意觸為緣所生諸受
276 29 Yi 意觸為緣所生諸受
277 29 manas; mind; mentation 意觸為緣所生諸受
278 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
279 28 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
280 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
281 27 jiè border; boundary 意界
282 27 jiè kingdom 意界
283 27 jiè territory; region 意界
284 27 jiè the world 意界
285 27 jiè scope; extent 意界
286 27 jiè erathem; stratigraphic unit 意界
287 27 jiè to divide; to define a boundary 意界
288 27 jiè to adjoin 意界
289 27 jiè dhatu; realm; field; domain 意界
290 27 無我 wúwǒ non-self 無我
291 27 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
292 27 我所 wǒ suǒ my; mama 我所
293 27 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所
294 26 所生 suǒshēng parents (father and mother) 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
295 26 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以如是等無行
296 26 to rely on 菩薩摩訶薩以如是等無行
297 26 to regard 菩薩摩訶薩以如是等無行
298 26 to be able to 菩薩摩訶薩以如是等無行
299 26 to order; to command 菩薩摩訶薩以如是等無行
300 26 used after a verb 菩薩摩訶薩以如是等無行
301 26 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以如是等無行
302 26 Israel 菩薩摩訶薩以如是等無行
303 26 Yi 菩薩摩訶薩以如是等無行
304 26 use; yogena 菩薩摩訶薩以如是等無行
305 26 yǎn eye 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
306 26 yǎn eyeball 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
307 26 yǎn sight 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
308 26 yǎn the present moment 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
309 26 yǎn an opening; a small hole 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
310 26 yǎn a trap 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
311 26 yǎn insight 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
312 26 yǎn a salitent point 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
313 26 yǎn a beat with no accent 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
314 26 yǎn to look; to glance 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
315 26 yǎn to see proof 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
316 26 yǎn eye; cakṣus 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
317 26 néng can; able 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
318 26 néng ability; capacity 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
319 26 néng a mythical bear-like beast 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
320 26 néng energy 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
321 26 néng function; use 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
322 26 néng talent 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
323 26 néng expert at 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
324 26 néng to be in harmony 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
325 26 néng to tend to; to care for 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
326 26 néng to reach; to arrive at 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
327 26 néng to be able; śak 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
328 26 néng skilful; pravīṇa 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
329 26 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
330 25 děng et cetera; and so on 於諸佛無上正等菩提
331 25 děng to wait 於諸佛無上正等菩提
332 25 děng to be equal 於諸佛無上正等菩提
333 25 děng degree; level 於諸佛無上正等菩提
334 25 děng to compare 於諸佛無上正等菩提
335 25 děng same; equal; sama 於諸佛無上正等菩提
336 24 yuán fate; predestined affinity 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
337 24 yuán hem 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
338 24 yuán to revolve around 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
339 24 yuán to climb up 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
340 24 yuán cause; origin; reason 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
341 24 yuán along; to follow 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
342 24 yuán to depend on 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
343 24 yuán margin; edge; rim 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
344 24 yuán Condition 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
345 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
346 24 有為 yǒuwèi posessing action 有想有為實有性想
347 24 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 有想有為實有性想
348 22 to ferry 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
349 22 to aid 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
350 22 to achieve; to succeed in attaining a goal 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
351 22 completed crossing 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
352 22 to add 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
353 22 to benefit 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
354 22 to use 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
355 22 to stop 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
356 22 Ji 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
357 22 multiple 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
358 22 Ji 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
359 22 rescue; paritrāṇa 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
360 22 to pull up; to pull out 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
361 22 to select; to promote 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
362 22 to draw out 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
363 22 to exceed; to excel; to surpass 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
364 22 to seize; to capture 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
365 22 to change 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
366 22 to eliminate 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
367 22 tail of an arrow 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
368 22 tearing out; luñcana 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界
369 21 ér Kangxi radical 126 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生
370 21 ér as if; to seem like 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生
371 21 néng can; able 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生
372 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生
373 21 ér to arrive; up to 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生
374 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 皆不可行
375 20 不可 bù kě improbable 皆不可行
376 18 cóng to follow 不著從緣所生諸法
377 18 cóng to comply; to submit; to defer 不著從緣所生諸法
378 18 cóng to participate in something 不著從緣所生諸法
379 18 cóng to use a certain method or principle 不著從緣所生諸法
380 18 cóng something secondary 不著從緣所生諸法
381 18 cóng remote relatives 不著從緣所生諸法
382 18 cóng secondary 不著從緣所生諸法
383 18 cóng to go on; to advance 不著從緣所生諸法
384 18 cōng at ease; informal 不著從緣所生諸法
385 18 zòng a follower; a supporter 不著從緣所生諸法
386 18 zòng to release 不著從緣所生諸法
387 18 zòng perpendicular; longitudinal 不著從緣所生諸法
388 18 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
389 17 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 若諸有情耽著有為布施及果
390 17 zhù outstanding 若諸有情耽著有為布施及果
391 17 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 若諸有情耽著有為布施及果
392 17 zhuó to wear (clothes) 若諸有情耽著有為布施及果
393 17 zhe expresses a command 若諸有情耽著有為布施及果
394 17 zháo to attach; to grasp 若諸有情耽著有為布施及果
395 17 zhāo to add; to put 若諸有情耽著有為布施及果
396 17 zhuó a chess move 若諸有情耽著有為布施及果
397 17 zhāo a trick; a move; a method 若諸有情耽著有為布施及果
398 17 zhāo OK 若諸有情耽著有為布施及果
399 17 zháo to fall into [a trap] 若諸有情耽著有為布施及果
400 17 zháo to ignite 若諸有情耽著有為布施及果
401 17 zháo to fall asleep 若諸有情耽著有為布施及果
402 17 zhuó whereabouts; end result 若諸有情耽著有為布施及果
403 17 zhù to appear; to manifest 若諸有情耽著有為布施及果
404 17 zhù to show 若諸有情耽著有為布施及果
405 17 zhù to indicate; to be distinguished by 若諸有情耽著有為布施及果
406 17 zhù to write 若諸有情耽著有為布施及果
407 17 zhù to record 若諸有情耽著有為布施及果
408 17 zhù a document; writings 若諸有情耽著有為布施及果
409 17 zhù Zhu 若諸有情耽著有為布施及果
410 17 zháo expresses that a continuing process has a result 若諸有情耽著有為布施及果
411 17 zhuó to arrive 若諸有情耽著有為布施及果
412 17 zhuó to result in 若諸有情耽著有為布施及果
413 17 zhuó to command 若諸有情耽著有為布施及果
414 17 zhuó a strategy 若諸有情耽著有為布施及果
415 17 zhāo to happen; to occur 若諸有情耽著有為布施及果
416 17 zhù space between main doorwary and a screen 若諸有情耽著有為布施及果
417 17 zhuó somebody attached to a place; a local 若諸有情耽著有為布施及果
418 17 zhe attachment to 若諸有情耽著有為布施及果
419 17 安慰 ānwèi to comfort; to console 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界
420 17 安慰 ānwèi to feel pleased 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界
421 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 於諸佛無上正等菩提
422 17 般涅槃 bān nièpán parinirvana 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界
423 17 無餘 wúyú not excessive 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界
424 17 無餘 wúyú without remainder; niravasesa 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界
425 17 dān to delay; to prolong 若諸有情耽著有為布施及果
426 17 dān indulge in; to be engrossed in 若諸有情耽著有為布施及果
427 17 dān happy 若諸有情耽著有為布施及果
428 17 dān long earlobes 若諸有情耽著有為布施及果
429 17 dān desirous of; gṛddha 若諸有情耽著有為布施及果
430 16 method; way 菩薩摩訶薩於無忘失法
431 16 France 菩薩摩訶薩於無忘失法
432 16 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩於無忘失法
433 16 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩於無忘失法
434 16 a standard; a norm 菩薩摩訶薩於無忘失法
435 16 an institution 菩薩摩訶薩於無忘失法
436 16 to emulate 菩薩摩訶薩於無忘失法
437 16 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩於無忘失法
438 16 punishment 菩薩摩訶薩於無忘失法
439 16 Fa 菩薩摩訶薩於無忘失法
440 16 a precedent 菩薩摩訶薩於無忘失法
441 16 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩於無忘失法
442 16 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩於無忘失法
443 16 Dharma 菩薩摩訶薩於無忘失法
444 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩於無忘失法
445 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩於無忘失法
446 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩於無忘失法
447 16 quality; characteristic 菩薩摩訶薩於無忘失法
448 16 wèi taste; flavor
449 16 wèi significance
450 16 wèi to taste
451 16 wèi to ruminate; to mull over
452 16 wèi smell; odor
453 16 wèi a delicacy
454 16 wèi taste; rasa
455 16 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
456 16 xiāng incense
457 16 xiāng Kangxi radical 186
458 16 xiāng fragrance; scent
459 16 xiāng a female
460 16 xiāng Xiang
461 16 xiāng to kiss
462 16 xiāng feminine
463 16 xiāng incense
464 16 xiāng fragrance; gandha
465 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 云何可說是善
466 16 shàn happy 云何可說是善
467 16 shàn good 云何可說是善
468 16 shàn kind-hearted 云何可說是善
469 16 shàn to be skilled at something 云何可說是善
470 16 shàn familiar 云何可說是善
471 16 shàn to repair 云何可說是善
472 16 shàn to admire 云何可說是善
473 16 shàn to praise 云何可說是善
474 16 shàn Shan 云何可說是善
475 16 shàn wholesome; virtuous 云何可說是善
476 16 zhèng proof 疾證無上正等菩提
477 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
478 16 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
479 16 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
480 16 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
481 16 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
482 16 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
483 16 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
484 16 xiǎng to think 於一切法起有性想
485 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於一切法起有性想
486 16 xiǎng to want 於一切法起有性想
487 16 xiǎng to remember; to miss; to long for 於一切法起有性想
488 16 xiǎng to plan 於一切法起有性想
489 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於一切法起有性想
490 16 zhèng upright; straight 於諸佛無上正等菩提
491 16 zhèng to straighten; to correct 於諸佛無上正等菩提
492 16 zhèng main; central; primary 於諸佛無上正等菩提
493 16 zhèng fundamental; original 於諸佛無上正等菩提
494 16 zhèng precise; exact; accurate 於諸佛無上正等菩提
495 16 zhèng at right angles 於諸佛無上正等菩提
496 16 zhèng unbiased; impartial 於諸佛無上正等菩提
497 16 zhèng true; correct; orthodox 於諸佛無上正等菩提
498 16 zhèng unmixed; pure 於諸佛無上正等菩提
499 16 zhèng positive (charge) 於諸佛無上正等菩提
500 16 zhèng positive (number) 於諸佛無上正等菩提

Frequencies of all Words

Top 895

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 such as; for example; for instance 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
2 167 if 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
3 167 in accordance with 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
4 167 to be appropriate; should; with regard to 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
5 167 this 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
6 167 it is so; it is thus; can be compared with 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
7 167 to go to 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
8 167 to meet 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
9 167 to appear; to seem; to be like 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
10 167 at least as good as 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
11 167 and 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
12 167 or 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
13 167 but 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
14 167 then 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
15 167 naturally 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
16 167 expresses a question or doubt 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
17 167 you 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
18 167 the second lunar month 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
19 167 in; at 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
20 167 Ru 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
21 167 Thus 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
22 167 thus; tathā 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
23 167 like; iva 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
24 167 suchness; tathatā 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
25 160 no 初分無雜法義品第六十七之二
26 160 Kangxi radical 71 初分無雜法義品第六十七之二
27 160 to not have; without 初分無雜法義品第六十七之二
28 160 has not yet 初分無雜法義品第六十七之二
29 160 mo 初分無雜法義品第六十七之二
30 160 do not 初分無雜法義品第六十七之二
31 160 not; -less; un- 初分無雜法義品第六十七之二
32 160 regardless of 初分無雜法義品第六十七之二
33 160 to not have 初分無雜法義品第六十七之二
34 160 um 初分無雜法義品第六十七之二
35 160 Wu 初分無雜法義品第六十七之二
36 160 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 初分無雜法義品第六十七之二
37 160 not; non- 初分無雜法義品第六十七之二
38 160 mo 初分無雜法義品第六十七之二
39 129 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩生及離生
40 129 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩生及離生
41 129 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩生及離生
42 129 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩生及離生
43 129 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩生及離生
44 129 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩生及離生
45 129 shì true 是為菩薩摩訶薩生及離生
46 129 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩生及離生
47 129 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩生及離生
48 129 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩生及離生
49 129 shì Shi 是為菩薩摩訶薩生及離生
50 129 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩生及離生
51 129 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩生及離生
52 81 shì matter; thing; item 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
53 81 shì to serve 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
54 81 shì a government post 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
55 81 shì duty; post; work 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
56 81 shì occupation 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
57 81 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
58 81 shì an accident 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
59 81 shì to attend 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
60 81 shì an allusion 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
61 81 shì a condition; a state; a situation 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
62 81 shì to engage in 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
63 81 shì to enslave 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
64 81 shì to pursue 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
65 81 shì to administer 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
66 81 shì to appoint 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
67 81 shì a piece 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
68 81 shì thing; phenomena 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
69 81 shì actions; karma 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時
70 79 zhū all; many; various 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
71 79 zhū Zhu 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
72 79 zhū all; members of the class 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
73 79 zhū interrogative particle 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
74 79 zhū him; her; them; it 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
75 79 zhū of; in 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
76 79 zhū all; many; sarva 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
77 70 jiàn to see 不見見夢者
78 70 jiàn opinion; view; understanding 不見見夢者
79 70 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不見見夢者
80 70 jiàn refer to; for details see 不見見夢者
81 70 jiàn passive marker 不見見夢者
82 70 jiàn to listen to 不見見夢者
83 70 jiàn to meet 不見見夢者
84 70 jiàn to receive (a guest) 不見見夢者
85 70 jiàn let me; kindly 不見見夢者
86 70 jiàn Jian 不見見夢者
87 70 xiàn to appear 不見見夢者
88 70 xiàn to introduce 不見見夢者
89 70 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不見見夢者
90 70 jiàn seeing; observing; darśana 不見見夢者
91 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無說
92 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無說
93 66 shuì to persuade 無說
94 66 shuō to teach; to recite; to explain 無說
95 66 shuō a doctrine; a theory 無說
96 66 shuō to claim; to assert 無說
97 66 shuō allocution 無說
98 66 shuō to criticize; to scold 無說
99 66 shuō to indicate; to refer to 無說
100 66 shuō speach; vāda 無說
101 66 shuō to speak; bhāṣate 無說
102 66 shuō to instruct 無說
103 65 ruò to seem; to be like; as 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
104 65 ruò seemingly 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
105 65 ruò if 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
106 65 ruò you 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
107 65 ruò this; that 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
108 65 ruò and; or 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
109 65 ruò as for; pertaining to 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
110 65 pomegranite 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
111 65 ruò to choose 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
112 65 ruò to agree; to accord with; to conform to 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
113 65 ruò thus 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
114 65 ruò pollia 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
115 65 ruò Ruo 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
116 65 ruò only then 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
117 65 ja 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
118 65 jñā 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
119 65 ruò if; yadi 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
120 60 kōng empty; void; hollow
121 60 kòng free time
122 60 kòng to empty; to clean out
123 60 kōng the sky; the air
124 60 kōng in vain; for nothing
125 60 kòng vacant; unoccupied
126 60 kòng empty space
127 60 kōng without substance
128 60 kōng to not have
129 60 kòng opportunity; chance
130 60 kōng vast and high
131 60 kōng impractical; ficticious
132 60 kòng blank
133 60 kòng expansive
134 60 kòng lacking
135 60 kōng plain; nothing else
136 60 kōng Emptiness
137 60 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
138 59 dōu all 而於是法都無所得
139 59 capital city 而於是法都無所得
140 59 a city; a metropolis 而於是法都無所得
141 59 dōu all 而於是法都無所得
142 59 elegant; refined 而於是法都無所得
143 59 Du 而於是法都無所得
144 59 dōu already 而於是法都無所得
145 59 to establish a capital city 而於是法都無所得
146 59 to reside 而於是法都無所得
147 59 to total; to tally 而於是法都無所得
148 59 dōu all; sarva 而於是法都無所得
149 59 shì to show; to reveal 無示
150 59 shì Kangxi radical 113 無示
151 59 shì to notify; to inform 無示
152 59 shì to guide; to show the way 無示
153 59 shì to appear; to manifest 無示
154 59 shì an order; a notice 無示
155 59 earth spirit 無示
156 59 shì teach; darśayati 無示
157 59 chù to touch; to feel 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
158 59 chù to butt; to ram; to gore 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
159 59 chù touch; contact; sparśa 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
160 59 chù tangible; spraṣṭavya 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
161 59 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色
162 59 不著 bùzháo no need 不著色
163 59 不著 bùzháo without delay 不著色
164 59 不著 bùzháo unsuccessful 不著色
165 59 不著 bùzhuó not here 不著色
166 59 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色
167 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不見見夢者
168 57 zhě that 不見見夢者
169 57 zhě nominalizing function word 不見見夢者
170 57 zhě used to mark a definition 不見見夢者
171 57 zhě used to mark a pause 不見見夢者
172 57 zhě topic marker; that; it 不見見夢者
173 57 zhuó according to 不見見夢者
174 57 zhě ca 不見見夢者
175 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
176 57 old; ancient; former; past 何以故
177 57 reason; cause; purpose 何以故
178 57 to die 何以故
179 57 so; therefore; hence 何以故
180 57 original 何以故
181 57 accident; happening; instance 何以故
182 57 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
183 57 something in the past 何以故
184 57 deceased; dead 何以故
185 57 still; yet 何以故
186 57 therefore; tasmāt 何以故
187 56 de potential marker
188 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
189 56 děi must; ought to
190 56 děi to want to; to need to
191 56 děi must; ought to
192 56 de
193 56 de infix potential marker
194 56 to result in
195 56 to be proper; to fit; to suit
196 56 to be satisfied
197 56 to be finished
198 56 de result of degree
199 56 de marks completion of an action
200 56 děi satisfying
201 56 to contract
202 56 marks permission or possibility
203 56 expressing frustration
204 56 to hear
205 56 to have; there is
206 56 marks time passed
207 56 obtain; attain; prāpta
208 54 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 色如夢都無自性
209 51 in; at 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
210 51 in; at 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
211 51 in; at; to; from 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
212 51 to go; to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
213 51 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
214 51 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
215 51 from 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
216 51 give 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
217 51 oppposing 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
218 51 and 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
219 51 compared to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
220 51 by 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
221 51 and; as well as 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
222 51 for 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
223 51 Yu 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
224 51 a crow 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
225 51 whew; wow 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
226 51 near to; antike 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
227 48 xíng to walk 皆不可行
228 48 xíng capable; competent 皆不可行
229 48 háng profession 皆不可行
230 48 háng line; row 皆不可行
231 48 xíng Kangxi radical 144 皆不可行
232 48 xíng to travel 皆不可行
233 48 xìng actions; conduct 皆不可行
234 48 xíng to do; to act; to practice 皆不可行
235 48 xíng all right; OK; okay 皆不可行
236 48 háng horizontal line 皆不可行
237 48 héng virtuous deeds 皆不可行
238 48 hàng a line of trees 皆不可行
239 48 hàng bold; steadfast 皆不可行
240 48 xíng to move 皆不可行
241 48 xíng to put into effect; to implement 皆不可行
242 48 xíng travel 皆不可行
243 48 xíng to circulate 皆不可行
244 48 xíng running script; running script 皆不可行
245 48 xíng temporary 皆不可行
246 48 xíng soon 皆不可行
247 48 háng rank; order 皆不可行
248 48 háng a business; a shop 皆不可行
249 48 xíng to depart; to leave 皆不可行
250 48 xíng to experience 皆不可行
251 48 xíng path; way 皆不可行
252 48 xíng xing; ballad 皆不可行
253 48 xíng a round [of drinks] 皆不可行
254 48 xíng Xing 皆不可行
255 48 xíng moreover; also 皆不可行
256 48 xíng Practice 皆不可行
257 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆不可行
258 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆不可行
259 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令於三有速得解脫
260 46 lìng to issue a command 令於三有速得解脫
261 46 lìng rules of behavior; customs 令於三有速得解脫
262 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於三有速得解脫
263 46 lìng a season 令於三有速得解脫
264 46 lìng respected; good reputation 令於三有速得解脫
265 46 lìng good 令於三有速得解脫
266 46 lìng pretentious 令於三有速得解脫
267 46 lìng a transcending state of existence 令於三有速得解脫
268 46 lìng a commander 令於三有速得解脫
269 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令於三有速得解脫
270 46 lìng lyrics 令於三有速得解脫
271 46 lìng Ling 令於三有速得解脫
272 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於三有速得解脫
273 46 自性 zìxìng Self-Nature 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
274 46 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
275 46 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
276 45 變化 biànhuà to change 如變化事五取蘊中
277 45 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 如變化事五取蘊中
278 45 xiǎng to make a sound; to sound 如響
279 45 xiǎng measure word for sounds 如響
280 45 xiǎng a message; communication; information 如響
281 45 xiǎng an echo 如響
282 45 xiǎng a sound; a noise 如響
283 45 jiē all; each and every; in all cases 皆不可行
284 45 jiē same; equally 皆不可行
285 45 jiē all; sarva 皆不可行
286 44 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
287 43 shēn human body; torso
288 43 shēn Kangxi radical 158
289 43 shēn measure word for clothes
290 43 shēn self
291 43 shēn life
292 43 shēn an object
293 43 shēn a lifetime
294 43 shēn personally
295 43 shēn moral character
296 43 shēn status; identity; position
297 43 shēn pregnancy
298 43 juān India
299 43 shēn body; kāya
300 41 nose
301 41 Kangxi radical 209
302 41 to smell
303 41 a grommet; an eyelet
304 41 to make a hole in an animal's nose
305 41 a handle
306 41 cape; promontory
307 41 first
308 41 nose; ghrāṇa
309 41 無行 wúxíng immoral 無行
310 41 無行 wúxíng Non-Action 無行
311 41 shé tongue
312 41 shé Kangxi radical 135
313 41 shé a tongue-shaped object
314 41 shé tongue; jihva
315 41 ěr ear 於耳
316 41 ěr Kangxi radical 128 於耳
317 41 ěr and that is all 於耳
318 41 ěr an ear-shaped object 於耳
319 41 ěr on both sides 於耳
320 41 ěr a vessel handle 於耳
321 41 ěr ear; śrotra 於耳
322 39 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
323 39 zhù to stop; to halt 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
324 39 zhù to retain; to remain 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
325 39 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
326 39 zhù firmly; securely 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
327 39 zhù verb complement 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
328 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
329 39 無得 wú dé Non-Attainment 無得
330 38 有情 yǒuqíng having feelings for 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
331 38 有情 yǒuqíng friends with 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
332 38 有情 yǒuqíng having emotional appeal 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
333 38 有情 yǒuqíng sentient being 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
334 38 有情 yǒuqíng sentient beings 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
335 36 乃至 nǎizhì and even 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
336 36 乃至 nǎizhì as much as; yavat 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性
337 35 shòu to suffer; to be subjected to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
338 35 shòu to transfer; to confer 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
339 35 shòu to receive; to accept 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
340 35 shòu to tolerate 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
341 35 shòu suitably 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
342 35 shòu feelings; sensations 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
343 34 yǒu is; are; to exist
344 34 yǒu to have; to possess
345 34 yǒu indicates an estimate
346 34 yǒu indicates a large quantity
347 34 yǒu indicates an affirmative response
348 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place
349 34 yǒu used to compare two things
350 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs
351 34 yǒu used before the names of dynasties
352 34 yǒu a certain thing; what exists
353 34 yǒu multiple of ten and ...
354 34 yǒu abundant
355 34 yǒu purposeful
356 34 yǒu You
357 34 yǒu 1. existence; 2. becoming
358 34 yǒu becoming; bhava
359 34 huàn a fantasy; an illusion 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
360 34 huàn to delude; to decieve 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
361 34 huàn to conjuure; to transform by magic 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
362 34 huàn illusion; māyā 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益
363 33 方便 fāngbiàn convenient 以三乘法方便調伏諸有情類
364 33 方便 fāngbiàn to to the toilet 以三乘法方便調伏諸有情類
365 33 方便 fāngbiàn to have money to lend 以三乘法方便調伏諸有情類
366 33 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以三乘法方便調伏諸有情類
367 33 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以三乘法方便調伏諸有情類
368 33 方便 fāngbiàn appropriate 以三乘法方便調伏諸有情類
369 33 方便 fāngbiàn Convenience 以三乘法方便調伏諸有情類
370 33 方便 fāngbiàn expedient means 以三乘法方便調伏諸有情類
371 33 方便 fāngbiàn Skillful Means 以三乘法方便調伏諸有情類
372 33 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以三乘法方便調伏諸有情類
373 33 wèi for; to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
374 33 wèi because of 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
375 33 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
376 33 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
377 33 wéi to be; is 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
378 33 wéi to do 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
379 33 wèi for 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
380 33 wèi because of; for; to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
381 33 wèi to 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
382 33 wéi in a passive construction 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
383 33 wéi forming a rehetorical question 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
384 33 wéi forming an adverb 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
385 33 wéi to add emphasis 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
386 33 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
387 33 wéi to govern 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
388 33 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
389 32 xiàng to appear; to seem; to resemble 如像
390 32 xiàng image; portrait; statue 如像
391 32 xiàng appearance 如像
392 32 xiàng for example 如像
393 32 xiàng likeness; pratirūpa 如像
394 32 陽焰 yángyàn a mirage; a particle of light; marīci 如陽焰
395 32 如夢 rú mèng like in a dream 安住如夢
396 32 zhōng middle 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
397 32 zhōng medium; medium sized 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
398 32 zhōng China 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
399 32 zhòng to hit the mark 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
400 32 zhōng in; amongst 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
401 32 zhōng midday 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
402 32 zhōng inside 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
403 32 zhōng during 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
404 32 zhōng Zhong 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
405 32 zhōng intermediary 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
406 32 zhōng half 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
407 32 zhōng just right; suitably 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
408 32 zhōng while 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
409 32 zhòng to reach; to attain 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
410 32 zhòng to suffer; to infect 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
411 32 zhòng to obtain 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
412 32 zhòng to pass an exam 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
413 32 zhōng middle 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業
414 32 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 如尋香城
415 32 also; too 亦名為空
416 32 but 亦名為空
417 32 this; he; she 亦名為空
418 32 although; even though 亦名為空
419 32 already 亦名為空
420 32 particle with no meaning 亦名為空
421 32 Yi 亦名為空
422 31 光影 guāngyǐng light and shadow; sunlight and shade 如光影
423 30 不見 bújiàn to not see 不見夢
424 30 不見 bújiàn to not meet 不見夢
425 30 不見 bújiàn to disappear 不見夢
426 29 idea 意觸為緣所生諸受
427 29 Italy (abbreviation) 意觸為緣所生諸受
428 29 a wish; a desire; intention 意觸為緣所生諸受
429 29 mood; feeling 意觸為緣所生諸受
430 29 will; willpower; determination 意觸為緣所生諸受
431 29 bearing; spirit 意觸為緣所生諸受
432 29 to think of; to long for; to miss 意觸為緣所生諸受
433 29 to anticipate; to expect 意觸為緣所生諸受
434 29 to doubt; to suspect 意觸為緣所生諸受
435 29 meaning 意觸為緣所生諸受
436 29 a suggestion; a hint 意觸為緣所生諸受
437 29 an understanding; a point of view 意觸為緣所生諸受
438 29 or 意觸為緣所生諸受
439 29 Yi 意觸為緣所生諸受
440 29 manas; mind; mentation 意觸為緣所生諸受
441 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
442 28 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
443 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
444 27 jiè border; boundary 意界
445 27 jiè kingdom 意界
446 27 jiè circle; society 意界
447 27 jiè territory; region 意界
448 27 jiè the world 意界
449 27 jiè scope; extent 意界
450 27 jiè erathem; stratigraphic unit 意界
451 27 jiè to divide; to define a boundary 意界
452 27 jiè to adjoin 意界
453 27 jiè dhatu; realm; field; domain 意界
454 27 無我 wúwǒ non-self 無我
455 27 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
456 27 我所 wǒ suǒ my; mama 我所
457 27 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所
458 26 所生 suǒshēng parents (father and mother) 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
459 26 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以如是等無行
460 26 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以如是等無行
461 26 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以如是等無行
462 26 according to 菩薩摩訶薩以如是等無行
463 26 because of 菩薩摩訶薩以如是等無行
464 26 on a certain date 菩薩摩訶薩以如是等無行
465 26 and; as well as 菩薩摩訶薩以如是等無行
466 26 to rely on 菩薩摩訶薩以如是等無行
467 26 to regard 菩薩摩訶薩以如是等無行
468 26 to be able to 菩薩摩訶薩以如是等無行
469 26 to order; to command 菩薩摩訶薩以如是等無行
470 26 further; moreover 菩薩摩訶薩以如是等無行
471 26 used after a verb 菩薩摩訶薩以如是等無行
472 26 very 菩薩摩訶薩以如是等無行
473 26 already 菩薩摩訶薩以如是等無行
474 26 increasingly 菩薩摩訶薩以如是等無行
475 26 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以如是等無行
476 26 Israel 菩薩摩訶薩以如是等無行
477 26 Yi 菩薩摩訶薩以如是等無行
478 26 use; yogena 菩薩摩訶薩以如是等無行
479 26 yǎn eye 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
480 26 yǎn measure word for wells 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
481 26 yǎn eyeball 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
482 26 yǎn sight 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
483 26 yǎn the present moment 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
484 26 yǎn an opening; a small hole 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
485 26 yǎn a trap 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
486 26 yǎn insight 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
487 26 yǎn a salitent point 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
488 26 yǎn a beat with no accent 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
489 26 yǎn to look; to glance 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
490 26 yǎn to see proof 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
491 26 yǎn eye; cakṣus 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受
492 26 néng can; able 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
493 26 néng ability; capacity 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
494 26 néng a mythical bear-like beast 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
495 26 néng energy 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
496 26 néng function; use 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
497 26 néng may; should; permitted to 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
498 26 néng talent 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
499 26 néng expert at 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多
500 26 néng to be in harmony 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shì
  2. shì
  1. thing; phenomena
  2. actions; karma
zhū all; many; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
dōu all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二空 195 two types of emptiness
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature